Significado
An intense and often passionate conversation, usually involving strong disagreements.
Contexto cultural
In Iran, engaging in a 'بحث داغ' about politics is a national pastime. It's common to see strangers in shared taxis (Taxi-ye Khati) engage in intense debates about the day's news. In Dari-speaking regions, 'بحث داغ' is also used, but you might also hear 'بحث جنجالی' (controversial debate) more frequently in official news contexts. Tajik Persian (using Cyrillic) uses the same concept, though the vocabulary for 'debate' can sometimes lean towards Russian-influenced terms in formal settings. For Iranians living abroad, 'بحث داغ' often revolves around identity, the contrast between Western and Iranian values, and the politics of the homeland.
Use with 'Dargereftan'
To sound like a native, use the verb 'درگرفتن' (dargereftan) instead of just 'shodan' (to become). It sounds much more natural.
Not for 'Hot' People
Never use 'Dagh' to describe an attractive person. It will sound like they have a fever or are literally on fire.
Significado
An intense and often passionate conversation, usually involving strong disagreements.
Use with 'Dargereftan'
To sound like a native, use the verb 'درگرفتن' (dargereftan) instead of just 'shodan' (to become). It sounds much more natural.
Not for 'Hot' People
Never use 'Dagh' to describe an attractive person. It will sound like they have a fever or are literally on fire.
The 'Ta'arof' Balance
Even in a 'بحث داغ', Iranians often use polite titles like 'جناب عالی' or 'حضرتعالی' to maintain a level of respect.
Teste-se
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
دیشب در اخبار، یک ________ درباره اقتصاد درگرفت.
In the context of 'news' (اخبار) and 'economy' (اقتصاد), 'heated debate' is the only logical choice.
Which verb is MOST commonly used with 'بحث داغ' to mean 'to break out'?
بحث داغی بین آنها ________.
'درگرفتن' is the standard collocation for a debate or fire starting/breaking out.
Complete the dialogue naturally.
علی: چرا جلسه اینقدر طول کشید؟ مریم: چون سر موضوع مرخصیها، ________.
The phrase 'بالا گرفت' (escalated) perfectly explains why a meeting would take a long time.
Match the phrase to the most appropriate situation.
Where would you most likely hear 'بحث داغ رسانهای'?
Media heated debates are a staple of political broadcasting.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Intensity Scale
Banco de exercicios
4 exerciciosدیشب در اخبار، یک ________ درباره اقتصاد درگرفت.
In the context of 'news' (اخبار) and 'economy' (اقتصاد), 'heated debate' is the only logical choice.
بحث داغی بین آنها ________.
'درگرفتن' is the standard collocation for a debate or fire starting/breaking out.
علی: چرا جلسه اینقدر طول کشید؟ مریم: چون سر موضوع مرخصیها، ________.
The phrase 'بالا گرفت' (escalated) perfectly explains why a meeting would take a long time.
Where would you most likely hear 'بحث داغ رسانهای'?
Media heated debates are a staple of political broadcasting.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasNot necessarily. It can mean a very engaging and productive intellectual exchange, though it usually implies some level of disagreement.
Yes! It's very common to have a 'بحث داغ' about football teams like Persepolis and Esteghlal.
A 'گفتگوی آرام' (calm conversation) or 'گپ دوستانه' (friendly chat).
You use the phrase 'به بحث داغ دامن زدن' (be bahse dagh daman zadan).
Yes, it is very common in newspapers and online articles.
Yes, adding 'خیلی' (very) or 'بسیار' (extremely) is perfectly fine.
You can still use it, but it might sound a bit dramatic or ironic.
Yes, 'کلکل' (Kal-kal) is the slang equivalent for bickering.
Yes, a 'بحث' (discussion) by definition requires at least two parties.
Yes, 'این یک بحث داغ است' can mean 'This is a hot topic currently.'
Frases relacionadas
بالا گرفتن بحث
builds onThe escalation of a debate
کلکل
similarBickering/Teasing
مناظره
specialized formFormal debate
اختلاف نظر
contrastDifference of opinion
جنجال
similarControversy/Uproar