اضافه کردن
اضافه کردن em 30 segundos
- Means 'to add' or 'to include'.
- Compound verb: ezafe + kardan.
- Always uses the preposition 'به' (to).
- Used in cooking, tech, and talking.
The Persian verb اضافه کردن (pronounced ezafe kardan) is one of the most fundamental and frequently used compound verbs in the Persian language. For English speakers learning Persian, mastering this verb is an essential step toward fluency, as it directly translates to the English verbs 'to add', 'to include', or 'to append'. To truly understand how and when people use this word, we must first break down its two constituent parts. The first part, اضافه (ezafe), is a noun of Arabic origin that means 'addition', 'extra', or 'supplement'. The second part, کردن (kardan), is the quintessential Persian auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make'. When combined, they literally mean 'to make an addition', which functions seamlessly as the transitive verb 'to add'. You will hear this word in almost every conceivable context of daily life in Iran and among Persian speakers worldwide. Whether you are in a bustling kitchen in Tehran, sitting in a formal business meeting, navigating social media applications, or attending a university lecture, this verb is indispensable.
In culinary contexts, Persian cuisine relies heavily on the precise layering of flavors, and therefore, you will constantly hear instructions about adding ingredients. A recipe or a cooking show host will frequently instruct you to add salt, spices, or water to the pot. In social and digital contexts, the modern era has given this verb a new layer of utility. When you want to add a friend on a social networking platform, add a contact to your phonebook, or add a new participant to a group chat, you use this exact same verb. Furthermore, in academic and professional environments, when a speaker wishes to contribute an additional point to a discussion, they will use this verb to say 'I would like to add that...'. This incredible versatility makes it a high-priority vocabulary item for any learner at the A2 level and beyond.
- Culinary Context
- Used when giving instructions or describing the process of putting ingredients into a dish, such as adding sugar to tea or salt to a stew.
- Digital Context
- Employed when talking about adding contacts, friends, or files on computers, smartphones, and various social media applications.
- Conversational Context
- Utilized when a speaker wants to interject or append a new thought, opinion, or piece of information to an ongoing dialogue or formal presentation.
To illustrate how seamlessly this word integrates into everyday speech, consider the following examples that highlight its practical application. Notice how the verb is placed at the very end of the sentence, following the standard Subject-Object-Verb (SOV) word order of the Persian language.
من به چای خودم شکر اضافه کردم.
لطفاً من را به گروه اضافه کنید.
او یک نکته مهم به گزارش اضافه کرد.
میخواهم چیزی به حرفهای شما اضافه کنم.
آنها مالیات را به قیمت نهایی اضافه میکنند.
Understanding the cultural weight of hospitality in Iran also sheds light on why this word is so common. Hosts are perpetually offering more food, more tea, and more comfort, frequently asking if they can add anything to your plate or cup. Therefore, recognizing and knowing how to respond to questions containing this verb is a crucial survival skill for anyone visiting a Persian-speaking household. It bridges the gap between basic vocabulary and meaningful, polite interaction.
Learning how to construct sentences with the compound verb اضافه کردن requires a solid understanding of Persian sentence structure, specifically the Subject-Object-Verb (SOV) order, and the mechanics of conjugating compound verbs. Because it is a compound verb, only the second part, کردن (kardan), changes according to the tense, mood, and person. The first part, اضافه (ezafe), acts as a static noun that sits right before the conjugated verb. This structure might feel unfamiliar to English speakers who are used to single-word verbs, but it is the most common verb pattern in the Persian language. Let us explore how this verb behaves across different tenses, starting with the simple present and moving through the past and future tenses, while also examining the crucial role of prepositions that connect the verb to its objects.
In the simple present tense, which is also used for continuous actions in Persian, the verb 'kardan' becomes 'mikonam', 'mikoni', 'mikonad', etc. Therefore, 'I add' translates to 'ezafe mikonam'. If you want to say 'I am adding salt to the food', you would say 'Man be ghaza namak ezafe mikonam'. Notice the placement of the prepositional phrase 'be ghaza' (to the food) and the direct object 'namak' (salt). The preposition به (be), meaning 'to', is absolutely essential when specifying where the item is being added. Without this preposition, the sentence would lack direction and sound grammatically incorrect to a native speaker. Let us look at a detailed breakdown of how different components interact within a sentence.
- The Direct Object
- This is the item that is being added, such as sugar, a friend, or a comment. It usually comes before the verb. If it is a specific, known item, it takes the direct object marker 'را' (ra).
- The Indirect Object
- This is the destination receiving the addition, such as the tea, the group, or the conversation. It is preceded by the preposition 'به' (be).
- The Compound Verb
- The non-verbal element 'اضافه' stays fixed, while 'کردن' is conjugated and placed at the very end of the sentence to finalize the thought.
Moving to the past tense, the conjugation of 'kardan' shifts to 'kardam', 'kardi', 'kard', etc. Thus, 'I added' becomes 'ezafe kardam'. For example, 'She added a photo to her profile' translates to 'Ou yek aks be profile-ash ezafe kard'. The structure remains identical to the present tense; only the final auxiliary verb changes. This consistency makes Persian compound verbs relatively easy to manage once you memorize the conjugations of the auxiliary verb. Let us observe more examples across various tenses to solidify this pattern.
من هر روز به قهوهام شیر اضافه میکنم.
دیروز دو نفر جدید به تیم اضافه کردیم.
فردا این بخش را به کتاب اضافه خواهم کرد.
باید کمی آب به گلدان اضافه کنی.
او در حال اضافه کردن اطلاعات به سیستم است.
Mastering these sentence patterns allows you to express a wide range of actions, from the mundane task of cooking to complex professional tasks like updating databases or amending contracts. The key is to practice the conjugation of 'kardan' until it becomes second nature, allowing you to focus on the vocabulary and the prepositions that give the sentence its specific meaning.
The beauty of the verb اضافه کردن lies in its omnipresence across all strata of Persian society and throughout various daily activities. Unlike highly formal or literary words that are reserved for poetry or news broadcasts, this verb bridges the gap between the informal chatter of the streets and the structured dialogue of professional environments. As an English speaker learning Persian, you will encounter this word so frequently that it will quickly become a cornerstone of your listening comprehension. Let us take a deep dive into the specific, real-world scenarios where this word naturally occurs, providing you with the context needed to recognize and utilize it effectively.
First and foremost, the culinary world is where this verb truly shines. Persian culture places immense value on food, hospitality, and the intricate preparation of meals. If you watch a Persian cooking channel on YouTube, tune into a television cooking show, or simply stand in the kitchen with an Iranian friend, you will hear this word constantly. The chef will explain the process of making a traditional stew like Ghormeh Sabzi, stating exactly when to add the herbs, when to add the meat, and when to add the dried limes. You might hear phrases like 'Now, we add the onions to the hot oil.' In a restaurant setting, a waiter might ask if you would like them to add extra sauce or cheese to your order. The word is deeply tied to the sensory experience of building flavors.
- Social Media and Technology
- In the digital age, this verb is the standard translation for 'add' in software interfaces. You use it to add a friend on Instagram, add a song to a playlist, or add an attachment to an email.
- Classrooms and Education
- Teachers use it when telling students to add numbers in math class, or when adding a new topic to the syllabus. Students use it when adding notes to their notebooks.
- Business and Meetings
- Professionals use it to add items to an agenda, add a colleague to a conference call, or add a new clause to a business contract.
Beyond the kitchen and the computer screen, the verb is a powerful tool in conversation and debate. Iranians are known for their expressive and engaging conversational style. During a lively discussion, whether it is about politics, art, or family matters, a participant who wishes to contribute a new perspective will politely interject by saying, 'I would like to add a point here.' This usage demonstrates respect for the ongoing dialogue while asserting one's own voice. It is a highly effective way to transition into a new thought without abruptly changing the subject. Let us look at some common phrases you will hear in these environments.
حالا نمک و فلفل را به گوشت اضافه میکنیم.
شماره من را به گوشیات اضافه کن.
میخواهم یک تبصره به این قرارداد اضافه کنم.
استاد یک فصل جدید به کتاب اضافه کرد.
لطفاً من را در اینستاگرام اضافه کنید.
By immersing yourself in Persian media, from casual vlogs to formal news broadcasts, you will quickly develop an intuitive sense for when and how this verb is deployed. Its straightforward meaning and consistent grammatical behavior make it a reliable anchor in the vast sea of Persian vocabulary, allowing you to confidently express additions in any situation you encounter.
While the verb اضافه کردن is straightforward in its meaning, English speakers learning Persian often stumble over a few specific grammatical and contextual hurdles when trying to use it naturally. These mistakes usually stem from directly translating English sentence structures into Persian without accounting for the unique rules governing Persian compound verbs and prepositions. By identifying and analyzing these common errors, you can accelerate your learning process and speak with much greater accuracy and confidence. Let us examine the most frequent pitfalls and how to easily avoid them in your daily practice.
The most prevalent mistake involves the incorrect use of prepositions. In English, we say 'I added sugar TO the tea' or 'I added him TO the group'. The English preposition 'to' directly corresponds to the Persian preposition به (be). However, learners often mistakenly use the preposition در (dar), which means 'in' or 'inside', or با (ba), which means 'with'. Saying 'Man shekar dar chayi ezafe kardam' (I added sugar IN the tea) sounds highly unnatural to a native speaker. The action of adding is directional; it implies moving something toward a destination. Therefore, the destination must always be marked with 'به'. Memorizing the pattern '[Object] را به [Destination] اضافه کردن' is crucial for grammatical correctness.
- Preposition Errors
- Using 'در' (in) or 'با' (with) instead of the correct directional preposition 'به' (to) when specifying where an item is being added.
- Separation Errors
- Incorrectly placing the direct object marker 'را' (ra) between the two parts of the compound verb (e.g., saying 'ezafe ra kardam' instead of 'an ra ezafe kardam').
- Vocabulary Confusion
- Confusing 'اضافه کردن' (to add an item) with 'زیاد کردن' (to increase an amount or volume, like turning up the TV volume).
Another significant area of confusion arises from separating the compound verb incorrectly. In Persian, compound verbs act as a single semantic unit, even though they are written as two words. You cannot treat the noun part ('اضافه') as a standalone direct object receiving the action of 'کردن'. For example, if you want to say 'I added it', you must attach the pronoun to the object being added, not to the word 'ezafe'. Saying 'اضافه را کردم' (I did the addition) is grammatically incorrect in everyday speech. Instead, you should say 'آن را اضافه کردم' (I added that) or use a pronominal enclitic like 'اضافهاش کردم' (I added it). Let us look at some clear examples contrasting incorrect and correct usage.
❌ غلط: من شکر در چای اضافه کردم.
✅ درست: من شکر به چای اضافه کردم.
❌ غلط: صدای تلویزیون را اضافه کن.
✅ درست: صدای تلویزیون را زیاد کن.
✅ درست: این فایل را به ایمیل اضافه کردم.
By paying close attention to these nuances—specifically the unwavering reliance on the preposition 'به', the integrity of the compound verb structure, and the distinction between adding an item versus increasing an intensity—you will quickly overcome the common stumbling blocks. Consistent practice with these correct patterns will ensure your Persian sounds natural, fluent, and precise.
To build a rich and nuanced Persian vocabulary, it is essential to explore the synonyms and alternatives to the verb اضافه کردن. While this verb is incredibly versatile and serves as the default translation for 'to add' in everyday conversation, the Persian language offers several other verbs that convey similar meanings but carry different registers of formality, specific contextual nuances, or slight variations in intent. Understanding these alternatives allows you to tailor your speech to the appropriate setting, whether you are writing a formal academic paper, discussing mathematics, or engaging in casual banter. Let us delve into the linguistic landscape surrounding this concept and examine the subtle differences between these related terms.
The most direct and formal synonym is the simple verb افزودن (afzoodan). Unlike the compound 'ezafe kardan', 'afzoodan' is a single-word verb with deep Persian roots. It means exactly the same thing—to add or to increase—but it belongs to a much higher register. You will rarely hear someone use 'afzoodan' when talking about adding salt to soup in a casual setting. Instead, you will encounter it in literature, formal news broadcasts, official documents, and poetry. For instance, a news anchor might say 'The president added that...' using the past stem 'afzood' (افزود). Knowing this word is crucial for reading comprehension at the B1 level and above, even if you do not use it in daily spoken interactions.
- افزودن (Afzoodan)
- The formal, literary equivalent of 'to add'. Used in written texts, news, and formal speeches. Example: 'وی افزود که...' (He added that...).
- جمع کردن (Jam' kardan)
- Specifically used for mathematical addition or gathering things together. Example: 'این اعداد را جمع کن' (Add these numbers together).
- زیاد کردن (Ziyad kardan)
- Means 'to increase' in terms of volume, quantity, or intensity, rather than adding a distinct new item. Example: 'صدا را زیاد کن' (Turn up/increase the volume).
Another important distinction lies between adding a distinct item and increasing the overall quantity or intensity of something. If you want to turn up the volume on the television, increase the heat on the stove, or increase someone's salary, you would typically use زیاد کردن (ziyad kardan), which literally translates to 'to make much' or 'to increase'. Using 'ezafe kardan' in these contexts would sound strange, as it implies attaching a new, separate entity rather than amplifying an existing state. Furthermore, if you are working with digital documents or emails and want to 'attach' a file, you might use پیوست کردن (peyvast kardan), which specifically means to attach or append, though 'ezafe kardan' is also widely accepted in casual digital parlance. Let us review some comparative examples.
گوینده خبر افزود که شرایط بهتر خواهد شد.
دانشآموزان اعداد را جمع کردند.
لطفاً سرعت ماشین را زیاد کن.
من فایل رزومه را به ایمیل پیوست کردم.
او یک صندلی دیگر به میز اضافه کرد.
By mapping out these alternatives, you create a mental web of vocabulary that allows for precise expression. You will know exactly when to use the standard compound verb for everyday tasks, when to switch to the formal single verb for writing, and when to use specific terms for math or intensity. This level of differentiation marks the transition from a beginner to an intermediate and advanced speaker of the Persian language.
How Formal Is It?
"دولت تبصره جدیدی به قانون مالیات افزود."
"من یک فایل به ایمیل اضافه کردم."
"داداش، منو تو گروه اد کن. (Using English 'add') / منو به گروه اضافه کن."
"بیا یک بلوک دیگه به قلعه اضافه کنیم!"
"حرف اضافه نزن!"
Curiosidade
In Persian grammar, the word 'Ezafe' refers to a specific linguistic feature: the short 'e' vowel used to link nouns to adjectives or other nouns (e.g., 'ketab-e man' meaning 'book of me'). This grammatical link is literally an 'addition' connecting the words.
Guia de pronúncia
- Dropping the final 'e' in 'ezafe' and pronouncing it 'ezaf'.
- Pronouncing the 'z' as an 's'.
- Putting the stress on the first syllable 'E-za-fe'.
- Mispronouncing the short 'a' in 'kardan' as a deep 'ah' (saying 'kar-dahn' instead of 'kær-dæn').
- Failing to separate the two words slightly, blurring them into 'ezafekardan'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize, but learners must identify it as a compound verb and not translate 'ezafe' and 'kardan' separately.
Requires remembering the correct preposition 'به' and placing the conjugated verb at the end of the sentence.
Conjugating the 'kardan' part while keeping 'ezafe' static takes practice for English speakers.
Very frequently used and clearly pronounced, making it easy to pick out in a sentence.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verbs (افعال مرکب)
اضافه کردن is a classic example where a non-verbal element (اضافه) pairs with a light verb (کردن). Only the light verb conjugates.
Directional Preposition 'به'
Verbs of giving, showing, or adding require 'به' to mark the recipient. من کتاب را به او دادم (I gave the book to him).
Direct Object Marker 'را'
If the item being added is specific, it takes 'را'. من آن شکر را اضافه کردم (I added THAT sugar).
Passive Voice with 'شدن'
To make a compound verb passive, change 'کردن' to 'شدن'. اضافه شد (It was added).
Subjunctive Mood with 'میخواهم'
After verbs of wanting, the second verb takes the subjunctive 'بـ' prefix (though often dropped in compound verbs) and personal endings. میخواهم اضافه کنم.
Exemplos por nível
من به چای شکر اضافه میکنم.
I add sugar to the tea.
Simple present tense. Notice the preposition 'به' (to).
او آب اضافه کرد.
He/She added water.
Simple past tense of the compound verb.
لطفاً نمک اضافه کن.
Please add salt.
Imperative (command) form for singular 'you'.
ما دوست جدید اضافه کردیم.
We added a new friend.
Past tense with the pronoun 'ما' (we).
من شیر اضافه نمیکنم.
I do not add milk.
Negative present tense using the prefix 'نمی'.
شما به غذا فلفل اضافه میکنید.
You add pepper to the food.
Present tense for plural/formal 'you'.
علی به لیست اضافه شد.
Ali was added to the list.
Passive voice using 'شد' (became) instead of 'کرد'.
آنها پول اضافه کردند.
They added money.
Past tense for 'آنها' (they).
میخواهم تو را به گروه اضافه کنم.
I want to add you to the group.
Using 'میخواهم' (I want) with the subjunctive 'اضافه کنم'.
باید یک صندلی به میز اضافه کنیم.
We must add a chair to the table.
Modal verb 'باید' (must) followed by the subjunctive.
او شماره من را به گوشی اضافه کرد.
He added my number to the phone.
Using the direct object marker 'را' for a specific item.
آیا میتوانم چیزی اضافه کنم؟
Can I add something?
Question format using the modal 'میتوانم' (I can).
دیروز دو نفر به کلاس اضافه شدند.
Yesterday two people were added to the class.
Passive voice in the past tense with a time marker.
لطفاً به این سوپ لیمو اضافه نکنید.
Please do not add lemon to this soup.
Negative imperative (polite/plural).
من در حال اضافه کردن عکس هستم.
I am adding a photo.
Present continuous structure using 'در حال'.
او همیشه به حرفهایش دروغ اضافه میکند.
He always adds lies to his words.
Using an adverb of frequency 'همیشه' (always).
میخواهم این نکته را اضافه کنم که هوا فردا سردتر میشود.
I want to add this point that the weather will get colder tomorrow.
Connecting a clause using 'که' (that).
مدیر یک تبصره جدید به قرارداد اضافه کرد.
The manager added a new clause to the contract.
Business vocabulary integration.
اگر شکر اضافه کنی، کیک شیرینتر میشود.
If you add sugar, the cake will become sweeter.
First conditional sentence structure.
آنها تصمیم گرفتند بخش جدیدی به موزه اضافه کنند.
They decided to add a new section to the museum.
Verb complement after 'تصمیم گرفتند' (they decided).
هیچ چیزی به این لیست اضافه نشده است.
Nothing has been added to this list.
Present perfect passive tense (اضافه نشده است).
استاد از ما خواست منابع بیشتری به تحقیق اضافه کنیم.
The professor asked us to add more sources to the research.
Reported request structure.
اضافه کردن این ویژگی به نرمافزار زمان میبرد.
Adding this feature to the software takes time.
Using the infinitive as the subject of the sentence.
او بدون اینکه چیزی اضافه کند، اتاق را ترک کرد.
He left the room without adding anything.
Using 'بدون اینکه' (without) followed by the subjunctive.
اگر این ماده را اضافه کرده بودی، آزمایش موفق میشد.
If you had added this substance, the experiment would have succeeded.
Third conditional (past perfect in the if-clause).
انتظار میرود که دولت مالیات جدیدی به کالاها اضافه کند.
It is expected that the government will add a new tax to goods.
Impersonal passive construction 'انتظار میرود' (it is expected).
ویراستار پیشنهاد داد که چند پاراگراف به مقاله اضافه شود.
The editor suggested that a few paragraphs be added to the article.
Subjunctive passive after a suggestion.
اضافه کردن این بند به قانون، بحثهای زیادی به همراه داشت.
Adding this article to the law brought about many debates.
Complex subject phrase using the infinitive.
من فایلهای پیوست را به ایمیل اضافه کردهام.
I have added the attached files to the email.
Present perfect tense indicating a completed action with current relevance.
با اضافه کردن این سیستم، راندمان کار بالا خواهد رفت.
By adding this system, work efficiency will go up.
Using 'با' (with/by) + infinitive to show means or method.
مهمانان ناخواندهای به مراسم اضافه شدند که برنامهریزی را به هم ریخت.
Uninvited guests were added to the ceremony, which disrupted the planning.
Relative clause modifying the subject.
او نه تنها چیزی کم نکرد، بلکه مسئولیتهای جدیدی هم اضافه کرد.
Not only did he not reduce anything, but he also added new responsibilities.
Correlative conjunction 'نه تنها... بلکه' (not only... but also).
سخنران برای تاکید بیشتر، حکایتی تاریخی به بحث خود اضافه کرد.
To emphasize further, the speaker added a historical anecdote to his discussion.
Advanced vocabulary and sophisticated sentence structure.
اضافه شدن این متمم به قانون اساسی، نقطه عطفی در تاریخ کشور بود.
The addition of this amendment to the constitution was a turning point in the country's history.
Using the verbal noun 'اضافه شدن' as the subject.
منتقد ادبی به این نکته ظریف اضافه کرد که نویسنده تحت تاثیر ادبیات کلاسیک بوده است.
The literary critic added to this subtle point that the author had been influenced by classical literature.
Academic register and abstract concepts.
هرگونه دخل و تصرف یا اضافه کردن به این سند، پیگرد قانونی دارد.
Any alteration or adding to this document is subject to legal prosecution.
Legal terminology and formal warnings.
او با مهارت تمام، چاشنی طنز را به فضای خشک جلسه اضافه کرد.
With great skill, he added a flavor of humor to the dry atmosphere of the meeting.
Metaphorical use of 'adding flavor' (چاشنی).
شرکت قصد دارد با اضافه کردن خدمات پس از فروش، رضایت مشتریان را جلب کند.
The company intends to attract customer satisfaction by adding after-sales services.
Business strategy articulation.
پیوسته در حال اضافه کردن به دانش خود باش، زیرا جهان در حال تغییر است.
Constantly be adding to your knowledge, for the world is changing.
Philosophical/imperative tone with advanced adverbs.
مترجم تلاش کرد بدون اضافه کردن نظرات شخصی، متن را وفادارانه برگرداند.
The translator tried to translate the text faithfully without adding personal opinions.
Discussing abstract concepts like 'personal opinions'.
نویسنده با ظرافت، لایههای معنایی متعددی به شخصیت اصلی داستان اضافه کرده است.
The author has elegantly added multiple semantic layers to the main character of the story.
Literary critique terminology.
در متون کهن، به جای این ترکیب، غالباً از فعل بسیط «افزودن» بهره میجستند.
In ancient texts, instead of this compound, they frequently utilized the simple verb 'afzoodan'.
Meta-linguistic discussion about the word itself.
اضافه کردن این تبصرههای مبهم، تنها به پیچیدگی بوروکراتیک دامن میزند.
Adding these ambiguous clauses only fuels bureaucratic complexity.
High-level socio-political commentary.
هنرمند با اضافه کردن ضرباهنگهای نامتقارن، اثری آوانگارد خلق نمود.
By adding asymmetrical rhythms, the artist created an avant-garde piece.
Artistic and musical terminology.
هر عنصری که به این سیستم ترمودینامیکی اضافه شود، آنتروپی آن را دستخوش تغییر میکند.
Any element added to this thermodynamic system subjects its entropy to change.
Highly specialized scientific register.
او با زیرکی تمام، کنایهای تلخ به سخنان به ظاهر دوستانهاش اضافه کرد.
With utter astuteness, he added a bitter irony to his seemingly friendly words.
Describing complex psychological and social interactions.
فرآیند ادغام شرکتها نیازمند اضافه کردن سرمایههای کلان و بازنگری ساختاری است.
The corporate merger process requires adding massive capital and structural revision.
Advanced macroeconomic vocabulary.
مورخان پیوسته در حال اضافه کردن حاشیهنویسی بر این وقایعنامه تاریخی هستند.
Historians are constantly adding marginalia to this historical chronicle.
Academic historical research context.
Colocações comuns
Frases Comuns
میخواهم اضافه کنم که...
چیزی برای اضافه کردن ندارم.
به لیست اضافه شد.
اضافه کاری کردن
وقت اضافه
بار اضافه
حقوق اضافه
هزینه اضافه
وزن اضافه کردن
اضافه بر سازمان
Frequentemente confundido com
Learners use 'ezafe kardan' for volume or speed. You must use 'ziyad kardan' (to increase) for these non-discrete items.
Learners use 'ezafe kardan' for math. While understandable, 'jam' kardan' is the correct term for adding numbers together.
In formal emails, use 'peyvast kardan' for attachments, though 'ezafe kardan' is okay casually.
Expressões idiomáticas
"پیاز داغش را زیاد کردن"
Literally 'to increase its fried onions'. Idiomatically means to exaggerate a story or make it sound more dramatic than it is. (Note: uses 'ziyad kardan' but conceptually related to adding).
داستان را تعریف کن ولی پیاز داغش را زیاد نکن.
Informal/Idiomatic"نمک رو زخم پاشیدن"
Literally 'to sprinkle salt on a wound'. Idiomatically means to add insult to injury or make a bad situation worse.
با این حرفت نمک رو زخمم پاشیدی.
Informal/Idiomatic"قوز بالا قوز شدن"
Literally 'a hunchback on top of a hunchback'. Means a problem added to another problem; making things worse.
ماشین خراب بود، باران هم گرفت، شد قوز بالا قوز.
Informal/Idiomatic"روغن داغ ماجرا را زیاد کردن"
Similar to the fried onion idiom, meaning to add fuel to the fire or exaggerate.
خبرنگار روغن داغ ماجرا را زیاد کرد.
Informal/Idiomatic"آب بستن به چیزی"
Literally 'to tie water to something'. Means to dilute something or add unnecessary filler (like adding water to milk to sell more).
به این مقاله آب بستهاند تا طولانی شود.
Informal/Idiomatic"حرف اضافه زدن"
To talk nonsense, speak out of turn, or say unnecessary things.
حرف اضافه نزن و کارت را بکن.
Informal/Aggressive"نان خور اضافه"
Literally 'an extra bread eater'. Refers to an extra dependent or someone who consumes resources without contributing.
ما در این شرکت نان خور اضافه نمیخواهیم.
Informal/Derogatory"یک کلاغ چهل کلاغ کردن"
Literally 'to make one crow forty crows'. Means to exaggerate a rumor by constantly adding false details as it spreads.
مردم عادت دارند یک کلاغ چهل کلاغ کنند.
Informal/Idiomatic"آتش بیار معرکه شدن"
Literally 'to become the fire-bringer of the battlefield'. Means to add fuel to the fire of an argument.
تو دیگر آتش بیار معرکه نشو!
Informal/Idiomatic"وصله ناجور بودن"
Literally 'to be an ill-fitting patch'. Means an addition that does not belong or fit in with the rest of the group.
او در آن مهمانی یک وصله ناجور بود.
Informal/IdiomaticFácil de confundir
Looks like the verb but is an adjective.
'Ezafi' means 'extra' or 'additional' (e.g., vaght-e ezafi = extra time). 'Ezafe kardan' is the action of adding.
من یک صندلی اضافی آوردم و آن را به میز اضافه کردم. (I brought an extra chair and added it to the table.)
Means to increase, similar to adding.
'Afzayesh dadan' is formal for increasing a rate, price, or level. 'Ezafe kardan' is adding a distinct item.
آنها قیمت را افزایش دادند. (They increased the price.)
Synonym with similar Arabic root.
'Alave kardan' is much less common in modern spoken Persian and sounds archaic or highly formal compared to 'ezafe kardan'.
بر این مبلغ، مالیات علاوه میشود. (Tax is added to this amount.)
Finglish slang.
Young Iranians often use the English word 'add' with 'kardan' for social media. It means exactly the same but is strictly informal digital slang.
من رو تو تلگرام اد کن. (Add me on Telegram.)
Shares the same Arabic root.
'Mozaf' is a grammatical term for the first noun in an Ezafe construction. It is never used as a verb.
در ترکیب 'کتاب علی'، کتاب مضاف است. (In the phrase 'Ali's book', book is the mozaf.)
Padrões de frases
من + [Noun] + اضافه میکنم.
من نمک اضافه میکنم.
من به + [Noun] + [Noun] + اضافه کردم.
من به چای شکر اضافه کردم.
میخواهم + [Noun] + را به + [Noun] + اضافه کنم.
میخواهم این عکس را به آلبوم اضافه کنم.
[Noun] + به + [Noun] + اضافه شد.
اسم او به لیست اضافه شد.
اگر + [Noun] + اضافه کرده بودی، + [Result].
اگر آب اضافه کرده بودی، نمیسوخت.
باید + [Noun] + بیشتری + اضافه کنیم.
باید زمان بیشتری اضافه کنیم.
علاوه بر این، + باید اضافه کنم که + [Clause].
علاوه بر این، باید اضافه کنم که شرایط تغییر کرده است.
اضافه کردن + [Noun] + منجر به + [Noun] + میشود.
اضافه کردن این تبصره منجر به پیچیدگی میشود.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Top 500 most common words in Persian.
-
من شکر در چای اضافه کردم.
→
من شکر به چای اضافه کردم.
Learners often use 'در' (in) because they think 'I put sugar IN the tea'. But the verb requires 'به' (to) indicating direction.
-
صدای تلویزیون را اضافه کن.
→
صدای تلویزیون را زیاد کن.
Using 'اضافه کردن' for volume or intensity is incorrect. You must use 'زیاد کردن' (to increase).
-
من اضافه را کردم.
→
من آن را اضافه کردم.
Splitting the compound verb with the object marker 'را' is grammatically incorrect. 'را' must follow the actual object being added.
-
لطفاً این اعداد را اضافه کن.
→
لطفاً این اعداد را جمع کن.
While understandable, 'اضافه کردن' is not the natural term for mathematical addition. 'جمع کردن' is the correct term.
-
او به گروه اضافه کرد. (meaning: He was added to the group)
→
او به گروه اضافه شد.
Using the active 'کرد' instead of the passive 'شد' changes the meaning entirely. 'کرد' means he added someone else; 'شد' means he was added.
Dicas
The Golden Preposition
Always pair this verb with 'به' (be) when mentioning the destination. Memorize the formula: Add [Item] TO [Destination].
Sound out the 'E'
Never drop the final 'e' in 'ezafe'. It is not silent. Say 'e-za-fe', not 'e-zaf'.
Not for Volume
Never use this verb to say 'turn up the TV'. Use 'ziyad kardan' instead. This is the #1 mistake learners make.
Keep it Together
Do not split the compound verb with 'را'. The 'را' belongs to the direct object, not the verb itself.
Tea Time
Practice this verb when making tea. Say 'Man be chayi shekar ezafe mikonam' every time you do it.
Digital Slang
If you forget the word while talking about social media, you can use 'add kardan'. Most people will understand you perfectly.
Cooking Shows
Watch Persian cooking shows on YouTube. You will hear 'ezafe mikonim' dozens of times per episode.
Formal Upgrade
If you are writing an essay or a formal letter, swap 'ezafe kardan' for 'afzoodan' to impress your teacher.
Easy Passive
To say something 'was added', just swap 'kardan' for 'shodan'. Ezafe shod = It was added. Very simple!
Harf-e Ezafe
If someone tells you 'harf-e ezafe nazan', they are telling you to shut up or stop talking nonsense. Don't take it literally!
Memorize
Mnemônico
Imagine a cafe (zafe) where they give you an EXTRA (e) coffee. E-ZAFE = Extra Cafe = To Add.
Associação visual
Picture a giant plus sign (+) made of sugar cubes dropping into a teacup. The plus sign represents 'ezafe' (addition), and the action of dropping it in is 'kardan' (doing).
Word Web
Desafio
Next time you are cooking or making a drink, narrate your actions in Persian. Every time you put an ingredient into the bowl or cup, say aloud: 'Man [ingredient] ezafe mikonam'.
Origem da palavra
The word is a hybrid compound. The first part, 'اضافه' (ezafe), is borrowed from Arabic 'إضافة' (idhafa), which comes from the root ض-ی-ف (d-y-f) meaning to lean, incline, or add. The second part, 'کردن' (kardan), is a native Persian verb descending from Middle Persian 'kardan' and Old Persian 'karta-', tracing back to the Proto-Indo-European root *kwer- meaning 'to make or do'.
Significado original: To make an addition or to append something to a host.
Arabic (Semitic) + Persian (Indo-Iranian).Contexto cultural
There are no major cultural sensitivities or taboos associated with this word. It is a neutral, highly functional verb. However, calling someone 'ezafi' (extra/redundant) can be insulting, implying they are useless or unwanted.
English speakers use 'add' very broadly (add numbers, add friends, add volume). In Persian, you must split these concepts: 'ezafe kardan' (items/friends), 'jam kardan' (numbers), 'ziyad kardan' (volume/intensity).
Pratique na vida real
Contextos reais
Cooking and Recipes
- نمک اضافه کنید (Add salt)
- آب اضافه کردم (I added water)
- در آخر اضافه شود (To be added at the end)
- نیازی به اضافه کردن نیست (No need to add)
Technology and Social Media
- به گروه اضافه کن (Add to group)
- فایل را اضافه کردم (I added the file)
- دوست اضافه کردن (Adding a friend)
- شماره را اضافه کن (Add the number)
Meetings and Conversations
- میخواهم اضافه کنم (I want to add)
- نکتهای اضافه کرد (He added a point)
- چیزی برای اضافه کردن (Something to add)
- به بحث اضافه شد (Was added to the discussion)
Shopping and Finance
- به فاکتور اضافه شد (Added to the invoice)
- مالیات اضافه میشود (Tax is added)
- هزینه اضافه (Extra cost)
- به سبد خرید اضافه کن (Add to shopping cart)
Work and Employment
- اضافه کاری (Overtime)
- حقوق اضافه (Bonus)
- مسئولیت اضافه شد (Responsibility was added)
- نیروی جدید اضافه کردیم (We added new staff)
Iniciadores de conversa
"آیا معمولاً به قهوهات شکر اضافه میکنی؟ (Do you usually add sugar to your coffee?)"
"میتوانم شما را در اینستاگرام اضافه کنم؟ (Can I add you on Instagram?)"
"آیا میخواهی چیزی به این گزارش اضافه کنی؟ (Do you want to add anything to this report?)"
"چرا اینقدر نمک به غذا اضافه کردی؟ (Why did you add so much salt to the food?)"
"به نظرت چه چیزی باید به این اتاق اضافه کنیم؟ (What do you think we should add to this room?)"
Temas para diário
Write about a recipe you know. Explain step-by-step what ingredients you add.
Describe a time when someone added you to a group chat that you didn't want to be in.
Write a paragraph about what features you would add to your smartphone if you were an inventor.
List three things you want to add to your daily routine to make your life better.
Write a short dialogue between a boss and an employee asking for overtime (ezafe-kari).
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, almost always. If you are stating where the item is going, you must use 'به' (to). For example, 'شکر به چای' (sugar to tea). If you just say 'I added sugar' without saying where, you can omit it: 'من شکر اضافه کردم'.
No. This is a very common mistake. Compound verbs act as one unit. You cannot put the object marker 'را' inside the verb. You must say 'آن را اضافه کردم' (I added it).
They mean the exact same thing, but 'اضافه کردن' is the everyday, conversational compound verb, while 'افزودن' is a formal, literary single-word verb used in news and books.
No. For volume, heat, speed, or intensity, you must use 'زیاد کردن' (ziyad kardan), which means to increase. 'اضافه کردن' is for adding distinct items.
Add the prefix 'ن' (na/ne) to the conjugated part. So 'اضافه میکنم' becomes 'اضافه نمیکنم' (I don't add), and 'اضافه کردم' becomes 'اضافه نکردم' (I didn't add).
It is a very common noun derived from this verb that means 'overtime work'. If someone says 'من اضافه کاری دارم', it means 'I have to work overtime'.
You can, and people will understand you, but the correct and natural term for mathematical addition is 'جمع کردن' (jam' kardan).
Use the passive voice by changing 'کردن' to 'شدن'. So, 'اضافه شد' (ezafe shod) means 'it was added'.
Yes! The final 'e' is fully pronounced. It sounds like 'eh-zah-feh'. Do not say 'ezaf'.
Yes, in informal digital contexts (like Instagram or WhatsApp), many young Iranians say 'اد کردن' (add kardan). However, you should learn 'اضافه کردن' for all other contexts.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence saying 'I add sugar to my tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use simple present and preposition 'به'.
Use simple present and preposition 'به'.
Write a sentence asking someone to add you to a WhatsApp group.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use imperative 'اضافه کن'.
Use imperative 'اضافه کن'.
Write a sentence saying 'He added a new point to the report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use simple past 'اضافه کرد'.
Use simple past 'اضافه کرد'.
Write a sentence saying 'I want to add that tomorrow is a holiday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use subjunctive 'اضافه کنم که'.
Use subjunctive 'اضافه کنم که'.
Write a sentence saying 'Tax was added to the price.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use passive voice 'اضافه شد'.
Use passive voice 'اضافه شد'.
Write a sentence saying 'If you had added water, it wouldn't have burned.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use past perfect 'اضافه کرده بودی'.
Use past perfect 'اضافه کرده بودی'.
Write a sentence using the formal synonym 'افزودن' (He added that...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the past stem 'افزود'.
Use the past stem 'افزود'.
Write a sentence saying 'I have to work overtime tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'اضافه کاری'.
Use the noun 'اضافه کاری'.
Write a sentence saying 'Don't talk nonsense!' using the idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حرف اضافه زدن'.
Use 'حرف اضافه زدن'.
Write a sentence saying 'I attached the file to the email.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'پیوست کردن' or 'اضافه کردن'.
Use 'پیوست کردن' or 'اضافه کردن'.
Write a sentence saying 'Please do not add salt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Negative imperative.
Negative imperative.
Write a sentence saying 'We will add two new people to the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Future tense.
Future tense.
Write a sentence saying 'I am adding a photo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Present continuous.
Present continuous.
Write a sentence saying 'They decided to add a room to the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Subjunctive after 'تصمیم گرفتند'.
Subjunctive after 'تصمیم گرفتند'.
Write a sentence saying 'I gained two kilos.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'وزن اضافه کردن'.
Use 'وزن اضافه کردن'.
Write a sentence saying 'The game went to extra time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'وقت اضافه'.
Use 'وقت اضافه'.
Write a sentence saying 'I have excess baggage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بار اضافه'.
Use 'بار اضافه'.
Write a sentence saying 'Nothing has been added.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Present perfect passive.
Present perfect passive.
Write a sentence saying 'Can I add something?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Question with modal verb.
Question with modal verb.
Write a sentence saying 'He always adds lies to his stories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Present habitual.
Present habitual.
Say 'I add sugar to tea' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice present tense and preposition 'به'.
Say 'Please add me to the group.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice imperative.
Say 'I want to add a point.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice subjunctive.
Say 'He added water.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice simple past.
Say 'I didn't add salt.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice negative past.
Say 'It was added to the list.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice passive voice.
Say 'I have to work overtime.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the noun 'اضافه کاری'.
Say 'Turn up the volume' (Careful with the verb!).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember to use 'زیاد' not 'اضافه'.
Say 'I have nothing to add.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice common conversational phrase.
Say 'He added that...' using the formal verb.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'افزودن'.
Say 'Don't talk nonsense!' using the idiom.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'حرف اضافه'.
Say 'I attached the file.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'پیوست کردن'.
Say 'We will add two people.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice future tense.
Say 'I gained weight.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'وزن اضافه کردن'.
Say 'Extra time' (like in sports).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice noun phrase.
Say 'Excess baggage'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice noun phrase.
Say 'Add these numbers' (Careful with the verb!).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'جمع کردن'.
Say 'If you had added water...'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice past perfect.
Say 'I am adding a photo.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice present continuous.
Say 'Please do not add lemon.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice negative imperative.
Listen to the phrase: 'من به چای شکر اضافه میکنم.' What is being added?
'شکر' means sugar.
Listen to the phrase: 'لطفاً من را به گروه اضافه کنید.' Where does the person want to be added?
'گروه' means group.
Listen to the phrase: 'امشب اضافه کاری دارم.' What does the person have tonight?
'اضافه کاری' means overtime.
Listen to the phrase: 'صدا را زیاد کن.' What is the instruction?
'زیاد کن' is used for volume.
Listen to the phrase: 'مالیات اضافه شد.' What happened?
'مالیات' means tax, 'اضافه شد' is passive.
Listen to the phrase: 'چیزی برای اضافه کردن ندارم.' What is the speaker's point?
Standard phrase for having no further comments.
Listen to the phrase: 'او افزود که فردا باران میبارد.' What verb is used here?
'افزود' is the formal past tense of 'افزودن'.
Listen to the phrase: 'حرف اضافه نزن.' What does this mean?
Idiom meaning to stop talking unnecessarily.
Listen to the phrase: 'فایل را پیوست کردم.' What was done to the file?
'پیوست کردم' means attached.
Listen to the phrase: 'بازی به وقت اضافه رفت.' What happened to the game?
'وقت اضافه' means extra time.
Listen to the phrase: 'بار اضافه داری.' What is the problem at the airport?
'بار اضافه' means excess baggage.
Listen to the phrase: 'وزن اضافه کردم.' What happened to the speaker?
'وزن اضافه کردن' means to gain weight.
Listen to the phrase: 'این اعداد را جمع کن.' What is the instruction?
'جمع کردن' is used for math.
Listen to the phrase: 'یک تبصره اضافه شد.' What was added?
'تبصره' means clause.
Listen to the phrase: 'پیاز داغش را زیاد نکن.' What is the idiomatic meaning?
Idiom meaning to exaggerate.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'اضافه کردن' is your go-to word for 'to add' in Persian. Remember to always use the preposition 'به' (be) to indicate where you are adding the item, like 'شکر به چای' (sugar to tea).
- Means 'to add' or 'to include'.
- Compound verb: ezafe + kardan.
- Always uses the preposition 'به' (to).
- Used in cooking, tech, and talking.
The Golden Preposition
Always pair this verb with 'به' (be) when mentioning the destination. Memorize the formula: Add [Item] TO [Destination].
Sound out the 'E'
Never drop the final 'e' in 'ezafe'. It is not silent. Say 'e-za-fe', not 'e-zaf'.
Not for Volume
Never use this verb to say 'turn up the TV'. Use 'ziyad kardan' instead. This is the #1 mistake learners make.
Keep it Together
Do not split the compound verb with 'را'. The 'را' belongs to the direct object, not the verb itself.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).