A2 verb #1,500 الأكثر شيوعاً 16 دقيقة للقراءة

اضافه کردن

ezâfe kardan
At the A1 level, a learner's primary goal is survival and basic communication. The verb 'اضافه کردن' (ezafe kardan) is introduced early because it is essential for expressing basic needs and describing simple actions. At this stage, learners focus on the present tense (اضافه می‌کنم - I add) and the simple past tense (اضافه کردم - I added). The vocabulary surrounding this verb usually consists of everyday nouns like food items, drinks, and people. For example, an A1 learner will practice saying 'من به چای شکر اضافه می‌کنم' (I add sugar to tea) or 'من آب اضافه کردم' (I added water). The concept of compound verbs can be slightly confusing at first, as English speakers are used to single-word verbs, but the repetitive nature of 'کردن' (to do) makes it manageable. Teachers emphasize the use of the preposition 'به' (be), meaning 'to', which is crucial for directing the action of adding. Learners are not expected to understand complex conjugations or formal synonyms at this level; the focus is entirely on practical, rote memorization of common phrases used in daily life, such as asking someone to add a contact number or describing a simple recipe. The word becomes a building block for constructing basic Subject-Object-Verb sentences, helping learners internalize the rhythm and structure of Persian syntax.
Moving into the A2 level, learners begin to use 'اضافه کردن' with greater flexibility and in a wider variety of contexts. They are no longer limited to just food and basic items; they start applying the verb to digital environments, social situations, and scheduling. An A2 learner can comfortably say 'لطفاً من را به گروه واتساپ اضافه کنید' (Please add me to the WhatsApp group) or 'می‌خواهم یک روز به سفرم اضافه کنم' (I want to add a day to my trip). At this stage, the use of modal verbs combined with the subjunctive mood becomes important. Learners practice structures like 'باید اضافه کنم' (I must add) or 'می‌توانم اضافه کنم' (I can add). They also begin to recognize the negative forms more naturally, such as 'اضافه نمی‌کنم' (I do not add). The distinction between 'اضافه کردن' (to add an item) and 'زیاد کردن' (to increase volume/amount) is explicitly taught to prevent common translation errors. A2 learners are encouraged to write short paragraphs describing processes, such as how to make a simple dish or how to set up a social media profile, utilizing this verb multiple times to build narrative cohesion. The focus shifts from isolated sentences to connected thoughts, making the verb a tool for expanding descriptions.
At the B1 intermediate level, the usage of 'اضافه کردن' expands significantly into the realm of abstract concepts, opinions, and professional communication. Learners are now expected to participate in discussions and express their viewpoints. Consequently, they learn to use the verb as a conversational pivot. Phrases like 'می‌خواهم این نکته را اضافه کنم که...' (I want to add this point that...) become essential for participating in debates or group conversations. The vocabulary associated with the verb becomes more sophisticated, including words like 'اطلاعات' (information), 'جزئیات' (details), and 'تبصره' (clause). Furthermore, B1 learners are introduced to the passive voice of the verb: 'اضافه شدن' (to be added). They learn to construct sentences where the actor is unknown or unimportant, such as 'مالیات به قیمت اضافه شد' (Tax was added to the price). This level also introduces the formal synonym 'افزودن' (afzoodan) for reading comprehension, allowing learners to understand news articles and formal texts where the compound verb might be considered too colloquial. The learner's grasp of Persian grammar is tested by ensuring they consistently use the correct prepositions and object markers even in complex, multi-clause sentences.
In the B2 upper-intermediate level, learners achieve a high degree of fluency and precision with 'اضافه کردن'. They can seamlessly integrate the verb into complex grammatical structures, including conditional sentences, past perfect tense, and reported speech. A B2 learner might say, 'اگر نمک بیشتری اضافه کرده بودی، غذا خوشمزه‌تر می‌شد' (If you had added more salt, the food would have been tastier). The usage extends deeply into professional and academic domains. They can discuss adding value to a project, adding appendices to a report, or adding new features to a software program. The distinction between various synonyms becomes crystal clear; they know exactly when to use 'اضافه کردن' in a meeting versus when to use 'پیوست کردن' (to attach) in an email. Cultural nuances also play a larger role. Learners understand how the verb is used in polite, indirect requests or in the context of Iranian hospitality (Ta'arof), where a host might insist on adding more food to a guest's plate. The ability to use the verb idiomatically, such as in the phrase 'اضافه کاری' (overtime work), demonstrates a deeper integration into the cultural and linguistic fabric of the Persian language.
At the C1 advanced level, the learner's command of 'اضافه کردن' is near-native. They manipulate the verb effortlessly across all tenses, moods, and voices without hesitation. The focus at this level is on stylistic choice and rhetorical effectiveness. A C1 speaker knows how to use the verb to structure a compelling argument, using phrases like 'علاوه بر این، باید اضافه کنم که...' (Furthermore, I must add that...) to build persuasive narratives. They are entirely comfortable with the formal equivalent 'افزودن' and can switch between the two depending on the audience and the medium. They can read classical and modern literature, easily identifying variations and derivatives of the root word 'اضافه'. At this stage, learners also explore idiomatic expressions and colloquialisms that might use the concept of adding in non-literal ways. They understand the subtle emotional undertones of the verb in different contexts—for instance, how adding a comment might be perceived as helpful in one scenario but intrusive in another. The verb is no longer just a vocabulary item; it is a flexible tool for sophisticated intellectual and social engagement.
At the C2 mastery level, the learner possesses a comprehensive, academic, and intuitive understanding of 'اضافه کردن' and its entire etymological family. They are aware of the Arabic root 'إضافة' (idhafa) and how it functions not just as a verb component, but as a grammatical concept in Persian (the Ezafe construction, which links nouns and adjectives). A C2 speaker can discuss the linguistic history of the word, comparing its usage in classical texts by poets like Saadi or Hafez (who would exclusively use 'افزودن') with its modern, ubiquitous presence in contemporary spoken Persian. They can write highly formal academic papers, legal documents, or literary critiques, choosing the exact right synonym with perfect precision. They can play with the language, creating puns or rhetorical devices involving the concept of addition. Errors in preposition usage or conjugation are non-existent. The learner's usage of the verb is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, reflecting a deep, internalized mastery of Persian syntax, semantics, and cultural pragmatics.

اضافه کردن في 30 ثانية

  • Means 'to add' or 'to include'.
  • Compound verb: ezafe + kardan.
  • Always uses the preposition 'به' (to).
  • Used in cooking, tech, and talking.

The Persian verb اضافه کردن (pronounced ezafe kardan) is one of the most fundamental and frequently used compound verbs in the Persian language. For English speakers learning Persian, mastering this verb is an essential step toward fluency, as it directly translates to the English verbs 'to add', 'to include', or 'to append'. To truly understand how and when people use this word, we must first break down its two constituent parts. The first part, اضافه (ezafe), is a noun of Arabic origin that means 'addition', 'extra', or 'supplement'. The second part, کردن (kardan), is the quintessential Persian auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make'. When combined, they literally mean 'to make an addition', which functions seamlessly as the transitive verb 'to add'. You will hear this word in almost every conceivable context of daily life in Iran and among Persian speakers worldwide. Whether you are in a bustling kitchen in Tehran, sitting in a formal business meeting, navigating social media applications, or attending a university lecture, this verb is indispensable.

In culinary contexts, Persian cuisine relies heavily on the precise layering of flavors, and therefore, you will constantly hear instructions about adding ingredients. A recipe or a cooking show host will frequently instruct you to add salt, spices, or water to the pot. In social and digital contexts, the modern era has given this verb a new layer of utility. When you want to add a friend on a social networking platform, add a contact to your phonebook, or add a new participant to a group chat, you use this exact same verb. Furthermore, in academic and professional environments, when a speaker wishes to contribute an additional point to a discussion, they will use this verb to say 'I would like to add that...'. This incredible versatility makes it a high-priority vocabulary item for any learner at the A2 level and beyond.

Culinary Context
Used when giving instructions or describing the process of putting ingredients into a dish, such as adding sugar to tea or salt to a stew.
Digital Context
Employed when talking about adding contacts, friends, or files on computers, smartphones, and various social media applications.
Conversational Context
Utilized when a speaker wants to interject or append a new thought, opinion, or piece of information to an ongoing dialogue or formal presentation.

To illustrate how seamlessly this word integrates into everyday speech, consider the following examples that highlight its practical application. Notice how the verb is placed at the very end of the sentence, following the standard Subject-Object-Verb (SOV) word order of the Persian language.

من به چای خودم شکر اضافه کردم.

Translation: I added sugar to my tea.

لطفاً من را به گروه اضافه کنید.

Translation: Please add me to the group.

او یک نکته مهم به گزارش اضافه کرد.

Translation: He added an important point to the report.

می‌خواهم چیزی به حرف‌های شما اضافه کنم.

Translation: I want to add something to your words.

آنها مالیات را به قیمت نهایی اضافه می‌کنند.

Translation: They add the tax to the final price.

Understanding the cultural weight of hospitality in Iran also sheds light on why this word is so common. Hosts are perpetually offering more food, more tea, and more comfort, frequently asking if they can add anything to your plate or cup. Therefore, recognizing and knowing how to respond to questions containing this verb is a crucial survival skill for anyone visiting a Persian-speaking household. It bridges the gap between basic vocabulary and meaningful, polite interaction.

Learning how to construct sentences with the compound verb اضافه کردن requires a solid understanding of Persian sentence structure, specifically the Subject-Object-Verb (SOV) order, and the mechanics of conjugating compound verbs. Because it is a compound verb, only the second part, کردن (kardan), changes according to the tense, mood, and person. The first part, اضافه (ezafe), acts as a static noun that sits right before the conjugated verb. This structure might feel unfamiliar to English speakers who are used to single-word verbs, but it is the most common verb pattern in the Persian language. Let us explore how this verb behaves across different tenses, starting with the simple present and moving through the past and future tenses, while also examining the crucial role of prepositions that connect the verb to its objects.

In the simple present tense, which is also used for continuous actions in Persian, the verb 'kardan' becomes 'mikonam', 'mikoni', 'mikonad', etc. Therefore, 'I add' translates to 'ezafe mikonam'. If you want to say 'I am adding salt to the food', you would say 'Man be ghaza namak ezafe mikonam'. Notice the placement of the prepositional phrase 'be ghaza' (to the food) and the direct object 'namak' (salt). The preposition به (be), meaning 'to', is absolutely essential when specifying where the item is being added. Without this preposition, the sentence would lack direction and sound grammatically incorrect to a native speaker. Let us look at a detailed breakdown of how different components interact within a sentence.

The Direct Object
This is the item that is being added, such as sugar, a friend, or a comment. It usually comes before the verb. If it is a specific, known item, it takes the direct object marker 'را' (ra).
The Indirect Object
This is the destination receiving the addition, such as the tea, the group, or the conversation. It is preceded by the preposition 'به' (be).
The Compound Verb
The non-verbal element 'اضافه' stays fixed, while 'کردن' is conjugated and placed at the very end of the sentence to finalize the thought.

Moving to the past tense, the conjugation of 'kardan' shifts to 'kardam', 'kardi', 'kard', etc. Thus, 'I added' becomes 'ezafe kardam'. For example, 'She added a photo to her profile' translates to 'Ou yek aks be profile-ash ezafe kard'. The structure remains identical to the present tense; only the final auxiliary verb changes. This consistency makes Persian compound verbs relatively easy to manage once you memorize the conjugations of the auxiliary verb. Let us observe more examples across various tenses to solidify this pattern.

من هر روز به قهوه‌ام شیر اضافه می‌کنم.

Present Habitual: I add milk to my coffee every day.

دیروز دو نفر جدید به تیم اضافه کردیم.

Simple Past: Yesterday we added two new people to the team.

فردا این بخش را به کتاب اضافه خواهم کرد.

Future Tense: Tomorrow I will add this section to the book.

باید کمی آب به گلدان اضافه کنی.

Subjunctive: You must add a little water to the flowerpot.

او در حال اضافه کردن اطلاعات به سیستم است.

Continuous/Infinitive usage: He is in the process of adding information to the system.

Mastering these sentence patterns allows you to express a wide range of actions, from the mundane task of cooking to complex professional tasks like updating databases or amending contracts. The key is to practice the conjugation of 'kardan' until it becomes second nature, allowing you to focus on the vocabulary and the prepositions that give the sentence its specific meaning.

The beauty of the verb اضافه کردن lies in its omnipresence across all strata of Persian society and throughout various daily activities. Unlike highly formal or literary words that are reserved for poetry or news broadcasts, this verb bridges the gap between the informal chatter of the streets and the structured dialogue of professional environments. As an English speaker learning Persian, you will encounter this word so frequently that it will quickly become a cornerstone of your listening comprehension. Let us take a deep dive into the specific, real-world scenarios where this word naturally occurs, providing you with the context needed to recognize and utilize it effectively.

First and foremost, the culinary world is where this verb truly shines. Persian culture places immense value on food, hospitality, and the intricate preparation of meals. If you watch a Persian cooking channel on YouTube, tune into a television cooking show, or simply stand in the kitchen with an Iranian friend, you will hear this word constantly. The chef will explain the process of making a traditional stew like Ghormeh Sabzi, stating exactly when to add the herbs, when to add the meat, and when to add the dried limes. You might hear phrases like 'Now, we add the onions to the hot oil.' In a restaurant setting, a waiter might ask if you would like them to add extra sauce or cheese to your order. The word is deeply tied to the sensory experience of building flavors.

Social Media and Technology
In the digital age, this verb is the standard translation for 'add' in software interfaces. You use it to add a friend on Instagram, add a song to a playlist, or add an attachment to an email.
Classrooms and Education
Teachers use it when telling students to add numbers in math class, or when adding a new topic to the syllabus. Students use it when adding notes to their notebooks.
Business and Meetings
Professionals use it to add items to an agenda, add a colleague to a conference call, or add a new clause to a business contract.

Beyond the kitchen and the computer screen, the verb is a powerful tool in conversation and debate. Iranians are known for their expressive and engaging conversational style. During a lively discussion, whether it is about politics, art, or family matters, a participant who wishes to contribute a new perspective will politely interject by saying, 'I would like to add a point here.' This usage demonstrates respect for the ongoing dialogue while asserting one's own voice. It is a highly effective way to transition into a new thought without abruptly changing the subject. Let us look at some common phrases you will hear in these environments.

حالا نمک و فلفل را به گوشت اضافه می‌کنیم.

Cooking Show: Now we add salt and pepper to the meat.

شماره من را به گوشی‌ات اضافه کن.

Casual Chat: Add my number to your phone.

می‌خواهم یک تبصره به این قرارداد اضافه کنم.

Business Meeting: I want to add a clause to this contract.

استاد یک فصل جدید به کتاب اضافه کرد.

University: The professor added a new chapter to the book.

لطفاً من را در اینستاگرام اضافه کنید.

Social Media: Please add me on Instagram.

By immersing yourself in Persian media, from casual vlogs to formal news broadcasts, you will quickly develop an intuitive sense for when and how this verb is deployed. Its straightforward meaning and consistent grammatical behavior make it a reliable anchor in the vast sea of Persian vocabulary, allowing you to confidently express additions in any situation you encounter.

While the verb اضافه کردن is straightforward in its meaning, English speakers learning Persian often stumble over a few specific grammatical and contextual hurdles when trying to use it naturally. These mistakes usually stem from directly translating English sentence structures into Persian without accounting for the unique rules governing Persian compound verbs and prepositions. By identifying and analyzing these common errors, you can accelerate your learning process and speak with much greater accuracy and confidence. Let us examine the most frequent pitfalls and how to easily avoid them in your daily practice.

The most prevalent mistake involves the incorrect use of prepositions. In English, we say 'I added sugar TO the tea' or 'I added him TO the group'. The English preposition 'to' directly corresponds to the Persian preposition به (be). However, learners often mistakenly use the preposition در (dar), which means 'in' or 'inside', or با (ba), which means 'with'. Saying 'Man shekar dar chayi ezafe kardam' (I added sugar IN the tea) sounds highly unnatural to a native speaker. The action of adding is directional; it implies moving something toward a destination. Therefore, the destination must always be marked with 'به'. Memorizing the pattern '[Object] را به [Destination] اضافه کردن' is crucial for grammatical correctness.

Preposition Errors
Using 'در' (in) or 'با' (with) instead of the correct directional preposition 'به' (to) when specifying where an item is being added.
Separation Errors
Incorrectly placing the direct object marker 'را' (ra) between the two parts of the compound verb (e.g., saying 'ezafe ra kardam' instead of 'an ra ezafe kardam').
Vocabulary Confusion
Confusing 'اضافه کردن' (to add an item) with 'زیاد کردن' (to increase an amount or volume, like turning up the TV volume).

Another significant area of confusion arises from separating the compound verb incorrectly. In Persian, compound verbs act as a single semantic unit, even though they are written as two words. You cannot treat the noun part ('اضافه') as a standalone direct object receiving the action of 'کردن'. For example, if you want to say 'I added it', you must attach the pronoun to the object being added, not to the word 'ezafe'. Saying 'اضافه را کردم' (I did the addition) is grammatically incorrect in everyday speech. Instead, you should say 'آن را اضافه کردم' (I added that) or use a pronominal enclitic like 'اضافه‌اش کردم' (I added it). Let us look at some clear examples contrasting incorrect and correct usage.

❌ غلط: من شکر در چای اضافه کردم.

Incorrect: I added sugar IN tea. (Wrong preposition)

✅ درست: من شکر به چای اضافه کردم.

Correct: I added sugar TO tea. (Correct preposition)

❌ غلط: صدای تلویزیون را اضافه کن.

Incorrect: Add the TV volume. (Wrong verb choice)

✅ درست: صدای تلویزیون را زیاد کن.

Correct: Increase the TV volume. (Using 'ziyad kardan' for volume/intensity)

✅ درست: این فایل را به ایمیل اضافه کردم.

Correct usage with digital attachments: I added this file to the email.

By paying close attention to these nuances—specifically the unwavering reliance on the preposition 'به', the integrity of the compound verb structure, and the distinction between adding an item versus increasing an intensity—you will quickly overcome the common stumbling blocks. Consistent practice with these correct patterns will ensure your Persian sounds natural, fluent, and precise.

To build a rich and nuanced Persian vocabulary, it is essential to explore the synonyms and alternatives to the verb اضافه کردن. While this verb is incredibly versatile and serves as the default translation for 'to add' in everyday conversation, the Persian language offers several other verbs that convey similar meanings but carry different registers of formality, specific contextual nuances, or slight variations in intent. Understanding these alternatives allows you to tailor your speech to the appropriate setting, whether you are writing a formal academic paper, discussing mathematics, or engaging in casual banter. Let us delve into the linguistic landscape surrounding this concept and examine the subtle differences between these related terms.

The most direct and formal synonym is the simple verb افزودن (afzoodan). Unlike the compound 'ezafe kardan', 'afzoodan' is a single-word verb with deep Persian roots. It means exactly the same thing—to add or to increase—but it belongs to a much higher register. You will rarely hear someone use 'afzoodan' when talking about adding salt to soup in a casual setting. Instead, you will encounter it in literature, formal news broadcasts, official documents, and poetry. For instance, a news anchor might say 'The president added that...' using the past stem 'afzood' (افزود). Knowing this word is crucial for reading comprehension at the B1 level and above, even if you do not use it in daily spoken interactions.

افزودن (Afzoodan)
The formal, literary equivalent of 'to add'. Used in written texts, news, and formal speeches. Example: 'وی افزود که...' (He added that...).
جمع کردن (Jam' kardan)
Specifically used for mathematical addition or gathering things together. Example: 'این اعداد را جمع کن' (Add these numbers together).
زیاد کردن (Ziyad kardan)
Means 'to increase' in terms of volume, quantity, or intensity, rather than adding a distinct new item. Example: 'صدا را زیاد کن' (Turn up/increase the volume).

Another important distinction lies between adding a distinct item and increasing the overall quantity or intensity of something. If you want to turn up the volume on the television, increase the heat on the stove, or increase someone's salary, you would typically use زیاد کردن (ziyad kardan), which literally translates to 'to make much' or 'to increase'. Using 'ezafe kardan' in these contexts would sound strange, as it implies attaching a new, separate entity rather than amplifying an existing state. Furthermore, if you are working with digital documents or emails and want to 'attach' a file, you might use پیوست کردن (peyvast kardan), which specifically means to attach or append, though 'ezafe kardan' is also widely accepted in casual digital parlance. Let us review some comparative examples.

گوینده خبر افزود که شرایط بهتر خواهد شد.

Formal: The news anchor added that conditions will improve.

دانش‌آموزان اعداد را جمع کردند.

Math: The students added the numbers.

لطفاً سرعت ماشین را زیاد کن.

Intensity: Please increase the speed of the car.

من فایل رزومه را به ایمیل پیوست کردم.

Attachment: I attached the resume file to the email.

او یک صندلی دیگر به میز اضافه کرد.

Standard: He added another chair to the table.

By mapping out these alternatives, you create a mental web of vocabulary that allows for precise expression. You will know exactly when to use the standard compound verb for everyday tasks, when to switch to the formal single verb for writing, and when to use specific terms for math or intensity. This level of differentiation marks the transition from a beginner to an intermediate and advanced speaker of the Persian language.

How Formal Is It?

رسمي

"دولت تبصره جدیدی به قانون مالیات افزود."

محايد

"من یک فایل به ایمیل اضافه کردم."

غير رسمي

"داداش، منو تو گروه اد کن. (Using English 'add') / منو به گروه اضافه کن."

Child friendly

"بیا یک بلوک دیگه به قلعه اضافه کنیم!"

عامية

"حرف اضافه نزن!"

حقيقة ممتعة

In Persian grammar, the word 'Ezafe' refers to a specific linguistic feature: the short 'e' vowel used to link nouns to adjectives or other nouns (e.g., 'ketab-e man' meaning 'book of me'). This grammatical link is literally an 'addition' connecting the words.

دليل النطق

UK /e.zɒː.fe kær.dæn/
US /e.zɑ.fe kær.dæn/
The primary stress falls on the final syllable of the noun part: e-za-FE. In the conjugated verb, stress falls on the personal ending or the negative prefix if present.
يتقافى مع
استفاده کردن (estefade kardan - to use) ارائه کردن (era'e kardan - to present) احاطه کردن (ehate kardan - to surround) کلافه کردن (kalafe kardan - to annoy/frustrate) مصادره کردن (mosadere kardan - to confiscate) معامله کردن (mo'amele kardan - to trade) مطالعه کردن (motale'e kardan - to study) مشاهده کردن (moshahede kardan - to observe)
أخطاء شائعة
  • Dropping the final 'e' in 'ezafe' and pronouncing it 'ezaf'.
  • Pronouncing the 'z' as an 's'.
  • Putting the stress on the first syllable 'E-za-fe'.
  • Mispronouncing the short 'a' in 'kardan' as a deep 'ah' (saying 'kar-dahn' instead of 'kær-dæn').
  • Failing to separate the two words slightly, blurring them into 'ezafekardan'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize, but learners must identify it as a compound verb and not translate 'ezafe' and 'kardan' separately.

الكتابة 3/5

Requires remembering the correct preposition 'به' and placing the conjugated verb at the end of the sentence.

التحدث 3/5

Conjugating the 'kardan' part while keeping 'ezafe' static takes practice for English speakers.

الاستماع 2/5

Very frequently used and clearly pronounced, making it easy to pick out in a sentence.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن (to do) به (to) من (I) چای (tea) شکر (sugar)

تعلّم لاحقاً

کم کردن (to reduce) زیاد کردن (to increase) جمع کردن (to sum) حذف کردن (to delete) پیوست کردن (to attach)

متقدم

افزودن (to add - formal) ضمیمه کردن (to append) ادغام کردن (to merge) تعبیه کردن (to embed) گنجاندن (to include)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verbs (افعال مرکب)

اضافه کردن is a classic example where a non-verbal element (اضافه) pairs with a light verb (کردن). Only the light verb conjugates.

Directional Preposition 'به'

Verbs of giving, showing, or adding require 'به' to mark the recipient. من کتاب را به او دادم (I gave the book to him).

Direct Object Marker 'را'

If the item being added is specific, it takes 'را'. من آن شکر را اضافه کردم (I added THAT sugar).

Passive Voice with 'شدن'

To make a compound verb passive, change 'کردن' to 'شدن'. اضافه شد (It was added).

Subjunctive Mood with 'می‌خواهم'

After verbs of wanting, the second verb takes the subjunctive 'بـ' prefix (though often dropped in compound verbs) and personal endings. می‌خواهم اضافه کنم.

أمثلة حسب المستوى

1

من به چای شکر اضافه می‌کنم.

I add sugar to the tea.

Simple present tense. Notice the preposition 'به' (to).

2

او آب اضافه کرد.

He/She added water.

Simple past tense of the compound verb.

3

لطفاً نمک اضافه کن.

Please add salt.

Imperative (command) form for singular 'you'.

4

ما دوست جدید اضافه کردیم.

We added a new friend.

Past tense with the pronoun 'ما' (we).

5

من شیر اضافه نمی‌کنم.

I do not add milk.

Negative present tense using the prefix 'نمی'.

6

شما به غذا فلفل اضافه می‌کنید.

You add pepper to the food.

Present tense for plural/formal 'you'.

7

علی به لیست اضافه شد.

Ali was added to the list.

Passive voice using 'شد' (became) instead of 'کرد'.

8

آنها پول اضافه کردند.

They added money.

Past tense for 'آنها' (they).

1

می‌خواهم تو را به گروه اضافه کنم.

I want to add you to the group.

Using 'می‌خواهم' (I want) with the subjunctive 'اضافه کنم'.

2

باید یک صندلی به میز اضافه کنیم.

We must add a chair to the table.

Modal verb 'باید' (must) followed by the subjunctive.

3

او شماره من را به گوشی اضافه کرد.

He added my number to the phone.

Using the direct object marker 'را' for a specific item.

4

آیا می‌توانم چیزی اضافه کنم؟

Can I add something?

Question format using the modal 'می‌توانم' (I can).

5

دیروز دو نفر به کلاس اضافه شدند.

Yesterday two people were added to the class.

Passive voice in the past tense with a time marker.

6

لطفاً به این سوپ لیمو اضافه نکنید.

Please do not add lemon to this soup.

Negative imperative (polite/plural).

7

من در حال اضافه کردن عکس هستم.

I am adding a photo.

Present continuous structure using 'در حال'.

8

او همیشه به حرف‌هایش دروغ اضافه می‌کند.

He always adds lies to his words.

Using an adverb of frequency 'همیشه' (always).

1

می‌خواهم این نکته را اضافه کنم که هوا فردا سردتر می‌شود.

I want to add this point that the weather will get colder tomorrow.

Connecting a clause using 'که' (that).

2

مدیر یک تبصره جدید به قرارداد اضافه کرد.

The manager added a new clause to the contract.

Business vocabulary integration.

3

اگر شکر اضافه کنی، کیک شیرین‌تر می‌شود.

If you add sugar, the cake will become sweeter.

First conditional sentence structure.

4

آنها تصمیم گرفتند بخش جدیدی به موزه اضافه کنند.

They decided to add a new section to the museum.

Verb complement after 'تصمیم گرفتند' (they decided).

5

هیچ چیزی به این لیست اضافه نشده است.

Nothing has been added to this list.

Present perfect passive tense (اضافه نشده است).

6

استاد از ما خواست منابع بیشتری به تحقیق اضافه کنیم.

The professor asked us to add more sources to the research.

Reported request structure.

7

اضافه کردن این ویژگی به نرم‌افزار زمان می‌برد.

Adding this feature to the software takes time.

Using the infinitive as the subject of the sentence.

8

او بدون اینکه چیزی اضافه کند، اتاق را ترک کرد.

He left the room without adding anything.

Using 'بدون اینکه' (without) followed by the subjunctive.

1

اگر این ماده را اضافه کرده بودی، آزمایش موفق می‌شد.

If you had added this substance, the experiment would have succeeded.

Third conditional (past perfect in the if-clause).

2

انتظار می‌رود که دولت مالیات جدیدی به کالاها اضافه کند.

It is expected that the government will add a new tax to goods.

Impersonal passive construction 'انتظار می‌رود' (it is expected).

3

ویراستار پیشنهاد داد که چند پاراگراف به مقاله اضافه شود.

The editor suggested that a few paragraphs be added to the article.

Subjunctive passive after a suggestion.

4

اضافه کردن این بند به قانون، بحث‌های زیادی به همراه داشت.

Adding this article to the law brought about many debates.

Complex subject phrase using the infinitive.

5

من فایل‌های پیوست را به ایمیل اضافه کرده‌ام.

I have added the attached files to the email.

Present perfect tense indicating a completed action with current relevance.

6

با اضافه کردن این سیستم، راندمان کار بالا خواهد رفت.

By adding this system, work efficiency will go up.

Using 'با' (with/by) + infinitive to show means or method.

7

مهمانان ناخوانده‌ای به مراسم اضافه شدند که برنامه‌ریزی را به هم ریخت.

Uninvited guests were added to the ceremony, which disrupted the planning.

Relative clause modifying the subject.

8

او نه تنها چیزی کم نکرد، بلکه مسئولیت‌های جدیدی هم اضافه کرد.

Not only did he not reduce anything, but he also added new responsibilities.

Correlative conjunction 'نه تنها... بلکه' (not only... but also).

1

سخنران برای تاکید بیشتر، حکایتی تاریخی به بحث خود اضافه کرد.

To emphasize further, the speaker added a historical anecdote to his discussion.

Advanced vocabulary and sophisticated sentence structure.

2

اضافه شدن این متمم به قانون اساسی، نقطه عطفی در تاریخ کشور بود.

The addition of this amendment to the constitution was a turning point in the country's history.

Using the verbal noun 'اضافه شدن' as the subject.

3

منتقد ادبی به این نکته ظریف اضافه کرد که نویسنده تحت تاثیر ادبیات کلاسیک بوده است.

The literary critic added to this subtle point that the author had been influenced by classical literature.

Academic register and abstract concepts.

4

هرگونه دخل و تصرف یا اضافه کردن به این سند، پیگرد قانونی دارد.

Any alteration or adding to this document is subject to legal prosecution.

Legal terminology and formal warnings.

5

او با مهارت تمام، چاشنی طنز را به فضای خشک جلسه اضافه کرد.

With great skill, he added a flavor of humor to the dry atmosphere of the meeting.

Metaphorical use of 'adding flavor' (چاشنی).

6

شرکت قصد دارد با اضافه کردن خدمات پس از فروش، رضایت مشتریان را جلب کند.

The company intends to attract customer satisfaction by adding after-sales services.

Business strategy articulation.

7

پیوسته در حال اضافه کردن به دانش خود باش، زیرا جهان در حال تغییر است.

Constantly be adding to your knowledge, for the world is changing.

Philosophical/imperative tone with advanced adverbs.

8

مترجم تلاش کرد بدون اضافه کردن نظرات شخصی، متن را وفادارانه برگرداند.

The translator tried to translate the text faithfully without adding personal opinions.

Discussing abstract concepts like 'personal opinions'.

1

نویسنده با ظرافت، لایه‌های معنایی متعددی به شخصیت اصلی داستان اضافه کرده است.

The author has elegantly added multiple semantic layers to the main character of the story.

Literary critique terminology.

2

در متون کهن، به جای این ترکیب، غالباً از فعل بسیط «افزودن» بهره می‌جستند.

In ancient texts, instead of this compound, they frequently utilized the simple verb 'afzoodan'.

Meta-linguistic discussion about the word itself.

3

اضافه کردن این تبصره‌های مبهم، تنها به پیچیدگی بوروکراتیک دامن می‌زند.

Adding these ambiguous clauses only fuels bureaucratic complexity.

High-level socio-political commentary.

4

هنرمند با اضافه کردن ضرباهنگ‌های نامتقارن، اثری آوانگارد خلق نمود.

By adding asymmetrical rhythms, the artist created an avant-garde piece.

Artistic and musical terminology.

5

هر عنصری که به این سیستم ترمودینامیکی اضافه شود، آنتروپی آن را دستخوش تغییر می‌کند.

Any element added to this thermodynamic system subjects its entropy to change.

Highly specialized scientific register.

6

او با زیرکی تمام، کنایه‌ای تلخ به سخنان به ظاهر دوستانه‌اش اضافه کرد.

With utter astuteness, he added a bitter irony to his seemingly friendly words.

Describing complex psychological and social interactions.

7

فرآیند ادغام شرکت‌ها نیازمند اضافه کردن سرمایه‌های کلان و بازنگری ساختاری است.

The corporate merger process requires adding massive capital and structural revision.

Advanced macroeconomic vocabulary.

8

مورخان پیوسته در حال اضافه کردن حاشیه‌نویسی بر این وقایع‌نامه تاریخی هستند.

Historians are constantly adding marginalia to this historical chronicle.

Academic historical research context.

تلازمات شائعة

اضافه کردن شکر
اضافه کردن نمک
اضافه کردن دوست
اضافه کردن شماره
اضافه کردن نکته
اضافه کردن فایل
اضافه کردن مالیات
اضافه کردن زمان
اضافه کردن تبصره
اضافه کردن ارزش

العبارات الشائعة

می‌خواهم اضافه کنم که...

چیزی برای اضافه کردن ندارم.

به لیست اضافه شد.

اضافه کاری کردن

وقت اضافه

بار اضافه

حقوق اضافه

هزینه اضافه

وزن اضافه کردن

اضافه بر سازمان

يُخلط عادةً مع

اضافه کردن vs زیاد کردن (Ziyad kardan)

Learners use 'ezafe kardan' for volume or speed. You must use 'ziyad kardan' (to increase) for these non-discrete items.

اضافه کردن vs جمع کردن (Jam' kardan)

Learners use 'ezafe kardan' for math. While understandable, 'jam' kardan' is the correct term for adding numbers together.

اضافه کردن vs پیوست کردن (Peyvast kardan)

In formal emails, use 'peyvast kardan' for attachments, though 'ezafe kardan' is okay casually.

تعبيرات اصطلاحية

"پیاز داغش را زیاد کردن"

Literally 'to increase its fried onions'. Idiomatically means to exaggerate a story or make it sound more dramatic than it is. (Note: uses 'ziyad kardan' but conceptually related to adding).

داستان را تعریف کن ولی پیاز داغش را زیاد نکن.

Informal/Idiomatic

"نمک رو زخم پاشیدن"

Literally 'to sprinkle salt on a wound'. Idiomatically means to add insult to injury or make a bad situation worse.

با این حرفت نمک رو زخمم پاشیدی.

Informal/Idiomatic

"قوز بالا قوز شدن"

Literally 'a hunchback on top of a hunchback'. Means a problem added to another problem; making things worse.

ماشین خراب بود، باران هم گرفت، شد قوز بالا قوز.

Informal/Idiomatic

"روغن داغ ماجرا را زیاد کردن"

Similar to the fried onion idiom, meaning to add fuel to the fire or exaggerate.

خبرنگار روغن داغ ماجرا را زیاد کرد.

Informal/Idiomatic

"آب بستن به چیزی"

Literally 'to tie water to something'. Means to dilute something or add unnecessary filler (like adding water to milk to sell more).

به این مقاله آب بسته‌اند تا طولانی شود.

Informal/Idiomatic

"حرف اضافه زدن"

To talk nonsense, speak out of turn, or say unnecessary things.

حرف اضافه نزن و کارت را بکن.

Informal/Aggressive

"نان خور اضافه"

Literally 'an extra bread eater'. Refers to an extra dependent or someone who consumes resources without contributing.

ما در این شرکت نان خور اضافه نمی‌خواهیم.

Informal/Derogatory

"یک کلاغ چهل کلاغ کردن"

Literally 'to make one crow forty crows'. Means to exaggerate a rumor by constantly adding false details as it spreads.

مردم عادت دارند یک کلاغ چهل کلاغ کنند.

Informal/Idiomatic

"آتش بیار معرکه شدن"

Literally 'to become the fire-bringer of the battlefield'. Means to add fuel to the fire of an argument.

تو دیگر آتش بیار معرکه نشو!

Informal/Idiomatic

"وصله ناجور بودن"

Literally 'to be an ill-fitting patch'. Means an addition that does not belong or fit in with the rest of the group.

او در آن مهمانی یک وصله ناجور بود.

Informal/Idiomatic

سهل الخلط

اضافه کردن vs اضافی (Ezafi)

Looks like the verb but is an adjective.

'Ezafi' means 'extra' or 'additional' (e.g., vaght-e ezafi = extra time). 'Ezafe kardan' is the action of adding.

من یک صندلی اضافی آوردم و آن را به میز اضافه کردم. (I brought an extra chair and added it to the table.)

اضافه کردن vs افزایش دادن (Afzayesh dadan)

Means to increase, similar to adding.

'Afzayesh dadan' is formal for increasing a rate, price, or level. 'Ezafe kardan' is adding a distinct item.

آنها قیمت را افزایش دادند. (They increased the price.)

اضافه کردن vs علاوه کردن (Alave kardan)

Synonym with similar Arabic root.

'Alave kardan' is much less common in modern spoken Persian and sounds archaic or highly formal compared to 'ezafe kardan'.

بر این مبلغ، مالیات علاوه می‌شود. (Tax is added to this amount.)

اضافه کردن vs اد کردن (Add kardan)

Finglish slang.

Young Iranians often use the English word 'add' with 'kardan' for social media. It means exactly the same but is strictly informal digital slang.

من رو تو تلگرام اد کن. (Add me on Telegram.)

اضافه کردن vs مضاف (Mozaf)

Shares the same Arabic root.

'Mozaf' is a grammatical term for the first noun in an Ezafe construction. It is never used as a verb.

در ترکیب 'کتاب علی'، کتاب مضاف است. (In the phrase 'Ali's book', book is the mozaf.)

أنماط الجُمل

A1

من + [Noun] + اضافه می‌کنم.

من نمک اضافه می‌کنم.

A2

من به + [Noun] + [Noun] + اضافه کردم.

من به چای شکر اضافه کردم.

B1

می‌خواهم + [Noun] + را به + [Noun] + اضافه کنم.

می‌خواهم این عکس را به آلبوم اضافه کنم.

B1

[Noun] + به + [Noun] + اضافه شد.

اسم او به لیست اضافه شد.

B2

اگر + [Noun] + اضافه کرده بودی، + [Result].

اگر آب اضافه کرده بودی، نمی‌سوخت.

B2

باید + [Noun] + بیشتری + اضافه کنیم.

باید زمان بیشتری اضافه کنیم.

C1

علاوه بر این، + باید اضافه کنم که + [Clause].

علاوه بر این، باید اضافه کنم که شرایط تغییر کرده است.

C2

اضافه کردن + [Noun] + منجر به + [Noun] + می‌شود.

اضافه کردن این تبصره منجر به پیچیدگی می‌شود.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Top 500 most common words in Persian.

أخطاء شائعة
  • من شکر در چای اضافه کردم. من شکر به چای اضافه کردم.

    Learners often use 'در' (in) because they think 'I put sugar IN the tea'. But the verb requires 'به' (to) indicating direction.

  • صدای تلویزیون را اضافه کن. صدای تلویزیون را زیاد کن.

    Using 'اضافه کردن' for volume or intensity is incorrect. You must use 'زیاد کردن' (to increase).

  • من اضافه را کردم. من آن را اضافه کردم.

    Splitting the compound verb with the object marker 'را' is grammatically incorrect. 'را' must follow the actual object being added.

  • لطفاً این اعداد را اضافه کن. لطفاً این اعداد را جمع کن.

    While understandable, 'اضافه کردن' is not the natural term for mathematical addition. 'جمع کردن' is the correct term.

  • او به گروه اضافه کرد. (meaning: He was added to the group) او به گروه اضافه شد.

    Using the active 'کرد' instead of the passive 'شد' changes the meaning entirely. 'کرد' means he added someone else; 'شد' means he was added.

نصائح

The Golden Preposition

Always pair this verb with 'به' (be) when mentioning the destination. Memorize the formula: Add [Item] TO [Destination].

Sound out the 'E'

Never drop the final 'e' in 'ezafe'. It is not silent. Say 'e-za-fe', not 'e-zaf'.

Not for Volume

Never use this verb to say 'turn up the TV'. Use 'ziyad kardan' instead. This is the #1 mistake learners make.

Keep it Together

Do not split the compound verb with 'را'. The 'را' belongs to the direct object, not the verb itself.

Tea Time

Practice this verb when making tea. Say 'Man be chayi shekar ezafe mikonam' every time you do it.

Digital Slang

If you forget the word while talking about social media, you can use 'add kardan'. Most people will understand you perfectly.

Cooking Shows

Watch Persian cooking shows on YouTube. You will hear 'ezafe mikonim' dozens of times per episode.

Formal Upgrade

If you are writing an essay or a formal letter, swap 'ezafe kardan' for 'afzoodan' to impress your teacher.

Easy Passive

To say something 'was added', just swap 'kardan' for 'shodan'. Ezafe shod = It was added. Very simple!

Harf-e Ezafe

If someone tells you 'harf-e ezafe nazan', they are telling you to shut up or stop talking nonsense. Don't take it literally!

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a cafe (zafe) where they give you an EXTRA (e) coffee. E-ZAFE = Extra Cafe = To Add.

ربط بصري

Picture a giant plus sign (+) made of sugar cubes dropping into a teacup. The plus sign represents 'ezafe' (addition), and the action of dropping it in is 'kardan' (doing).

Word Web

اضافه کردن (Center) شکر (Sugar - Food) نمک (Salt - Food) دوست (Friend - Social) گروه (Group - Digital) به (To - Preposition) زیاد کردن (Increase - Synonym) کم کردن (Reduce - Antonym)

تحدٍّ

Next time you are cooking or making a drink, narrate your actions in Persian. Every time you put an ingredient into the bowl or cup, say aloud: 'Man [ingredient] ezafe mikonam'.

أصل الكلمة

The word is a hybrid compound. The first part, 'اضافه' (ezafe), is borrowed from Arabic 'إضافة' (idhafa), which comes from the root ض-ی-ف (d-y-f) meaning to lean, incline, or add. The second part, 'کردن' (kardan), is a native Persian verb descending from Middle Persian 'kardan' and Old Persian 'karta-', tracing back to the Proto-Indo-European root *kwer- meaning 'to make or do'.

المعنى الأصلي: To make an addition or to append something to a host.

Arabic (Semitic) + Persian (Indo-Iranian).

السياق الثقافي

There are no major cultural sensitivities or taboos associated with this word. It is a neutral, highly functional verb. However, calling someone 'ezafi' (extra/redundant) can be insulting, implying they are useless or unwanted.

English speakers use 'add' very broadly (add numbers, add friends, add volume). In Persian, you must split these concepts: 'ezafe kardan' (items/friends), 'jam kardan' (numbers), 'ziyad kardan' (volume/intensity).

Cooking shows on Iranian state TV (IRIB) where chefs constantly use the word. Persian pop songs where singers might talk about adding sorrow to their hearts. Social media influencers saying 'Lotfan man ro ezafe konid' (Please add me).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Cooking and Recipes

  • نمک اضافه کنید (Add salt)
  • آب اضافه کردم (I added water)
  • در آخر اضافه شود (To be added at the end)
  • نیازی به اضافه کردن نیست (No need to add)

Technology and Social Media

  • به گروه اضافه کن (Add to group)
  • فایل را اضافه کردم (I added the file)
  • دوست اضافه کردن (Adding a friend)
  • شماره را اضافه کن (Add the number)

Meetings and Conversations

  • می‌خواهم اضافه کنم (I want to add)
  • نکته‌ای اضافه کرد (He added a point)
  • چیزی برای اضافه کردن (Something to add)
  • به بحث اضافه شد (Was added to the discussion)

Shopping and Finance

  • به فاکتور اضافه شد (Added to the invoice)
  • مالیات اضافه می‌شود (Tax is added)
  • هزینه اضافه (Extra cost)
  • به سبد خرید اضافه کن (Add to shopping cart)

Work and Employment

  • اضافه کاری (Overtime)
  • حقوق اضافه (Bonus)
  • مسئولیت اضافه شد (Responsibility was added)
  • نیروی جدید اضافه کردیم (We added new staff)

بدايات محادثة

"آیا معمولاً به قهوه‌ات شکر اضافه می‌کنی؟ (Do you usually add sugar to your coffee?)"

"می‌توانم شما را در اینستاگرام اضافه کنم؟ (Can I add you on Instagram?)"

"آیا می‌خواهی چیزی به این گزارش اضافه کنی؟ (Do you want to add anything to this report?)"

"چرا اینقدر نمک به غذا اضافه کردی؟ (Why did you add so much salt to the food?)"

"به نظرت چه چیزی باید به این اتاق اضافه کنیم؟ (What do you think we should add to this room?)"

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a recipe you know. Explain step-by-step what ingredients you add.

Describe a time when someone added you to a group chat that you didn't want to be in.

Write a paragraph about what features you would add to your smartphone if you were an inventor.

List three things you want to add to your daily routine to make your life better.

Write a short dialogue between a boss and an employee asking for overtime (ezafe-kari).

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, almost always. If you are stating where the item is going, you must use 'به' (to). For example, 'شکر به چای' (sugar to tea). If you just say 'I added sugar' without saying where, you can omit it: 'من شکر اضافه کردم'.

No. This is a very common mistake. Compound verbs act as one unit. You cannot put the object marker 'را' inside the verb. You must say 'آن را اضافه کردم' (I added it).

They mean the exact same thing, but 'اضافه کردن' is the everyday, conversational compound verb, while 'افزودن' is a formal, literary single-word verb used in news and books.

No. For volume, heat, speed, or intensity, you must use 'زیاد کردن' (ziyad kardan), which means to increase. 'اضافه کردن' is for adding distinct items.

Add the prefix 'ن' (na/ne) to the conjugated part. So 'اضافه می‌کنم' becomes 'اضافه نمی‌کنم' (I don't add), and 'اضافه کردم' becomes 'اضافه نکردم' (I didn't add).

It is a very common noun derived from this verb that means 'overtime work'. If someone says 'من اضافه کاری دارم', it means 'I have to work overtime'.

You can, and people will understand you, but the correct and natural term for mathematical addition is 'جمع کردن' (jam' kardan).

Use the passive voice by changing 'کردن' to 'شدن'. So, 'اضافه شد' (ezafe shod) means 'it was added'.

Yes! The final 'e' is fully pronounced. It sounds like 'eh-zah-feh'. Do not say 'ezaf'.

Yes, in informal digital contexts (like Instagram or WhatsApp), many young Iranians say 'اد کردن' (add kardan). However, you should learn 'اضافه کردن' for all other contexts.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence saying 'I add sugar to my tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use simple present and preposition 'به'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use simple present and preposition 'به'.

writing

Write a sentence asking someone to add you to a WhatsApp group.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use imperative 'اضافه کن'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use imperative 'اضافه کن'.

writing

Write a sentence saying 'He added a new point to the report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use simple past 'اضافه کرد'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use simple past 'اضافه کرد'.

writing

Write a sentence saying 'I want to add that tomorrow is a holiday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use subjunctive 'اضافه کنم که'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use subjunctive 'اضافه کنم که'.

writing

Write a sentence saying 'Tax was added to the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use passive voice 'اضافه شد'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use passive voice 'اضافه شد'.

writing

Write a sentence saying 'If you had added water, it wouldn't have burned.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use past perfect 'اضافه کرده بودی'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use past perfect 'اضافه کرده بودی'.

writing

Write a sentence using the formal synonym 'افزودن' (He added that...).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the past stem 'افزود'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use the past stem 'افزود'.

writing

Write a sentence saying 'I have to work overtime tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the noun 'اضافه کاری'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use the noun 'اضافه کاری'.

writing

Write a sentence saying 'Don't talk nonsense!' using the idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'حرف اضافه زدن'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use 'حرف اضافه زدن'.

writing

Write a sentence saying 'I attached the file to the email.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'پیوست کردن' or 'اضافه کردن'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use 'پیوست کردن' or 'اضافه کردن'.

writing

Write a sentence saying 'Please do not add salt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Negative imperative.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Negative imperative.

writing

Write a sentence saying 'We will add two new people to the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Future tense.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Future tense.

writing

Write a sentence saying 'I am adding a photo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present continuous.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Present continuous.

writing

Write a sentence saying 'They decided to add a room to the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subjunctive after 'تصمیم گرفتند'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Subjunctive after 'تصمیم گرفتند'.

writing

Write a sentence saying 'I gained two kilos.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'وزن اضافه کردن'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use 'وزن اضافه کردن'.

writing

Write a sentence saying 'The game went to extra time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'وقت اضافه'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use 'وقت اضافه'.

writing

Write a sentence saying 'I have excess baggage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'بار اضافه'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Use 'بار اضافه'.

writing

Write a sentence saying 'Nothing has been added.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present perfect passive.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Present perfect passive.

writing

Write a sentence saying 'Can I add something?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Question with modal verb.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Question with modal verb.

writing

Write a sentence saying 'He always adds lies to his stories.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present habitual.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Present habitual.

speaking

Say 'I add sugar to tea' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice present tense and preposition 'به'.

speaking

Say 'Please add me to the group.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice imperative.

speaking

Say 'I want to add a point.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice subjunctive.

speaking

Say 'He added water.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice simple past.

speaking

Say 'I didn't add salt.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice negative past.

speaking

Say 'It was added to the list.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice passive voice.

speaking

Say 'I have to work overtime.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice the noun 'اضافه کاری'.

speaking

Say 'Turn up the volume' (Careful with the verb!).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Remember to use 'زیاد' not 'اضافه'.

speaking

Say 'I have nothing to add.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice common conversational phrase.

speaking

Say 'He added that...' using the formal verb.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice 'افزودن'.

speaking

Say 'Don't talk nonsense!' using the idiom.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice 'حرف اضافه'.

speaking

Say 'I attached the file.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice 'پیوست کردن'.

speaking

Say 'We will add two people.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice future tense.

speaking

Say 'I gained weight.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice 'وزن اضافه کردن'.

speaking

Say 'Extra time' (like in sports).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice noun phrase.

speaking

Say 'Excess baggage'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice noun phrase.

speaking

Say 'Add these numbers' (Careful with the verb!).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice 'جمع کردن'.

speaking

Say 'If you had added water...'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice past perfect.

speaking

Say 'I am adding a photo.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice present continuous.

speaking

Say 'Please do not add lemon.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Practice negative imperative.

listening

Listen to the phrase: 'من به چای شکر اضافه می‌کنم.' What is being added?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'شکر' means sugar.

listening

Listen to the phrase: 'لطفاً من را به گروه اضافه کنید.' Where does the person want to be added?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'گروه' means group.

listening

Listen to the phrase: 'امشب اضافه کاری دارم.' What does the person have tonight?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'اضافه کاری' means overtime.

listening

Listen to the phrase: 'صدا را زیاد کن.' What is the instruction?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'زیاد کن' is used for volume.

listening

Listen to the phrase: 'مالیات اضافه شد.' What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'مالیات' means tax, 'اضافه شد' is passive.

listening

Listen to the phrase: 'چیزی برای اضافه کردن ندارم.' What is the speaker's point?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Standard phrase for having no further comments.

listening

Listen to the phrase: 'او افزود که فردا باران می‌بارد.' What verb is used here?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'افزود' is the formal past tense of 'افزودن'.

listening

Listen to the phrase: 'حرف اضافه نزن.' What does this mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Idiom meaning to stop talking unnecessarily.

listening

Listen to the phrase: 'فایل را پیوست کردم.' What was done to the file?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'پیوست کردم' means attached.

listening

Listen to the phrase: 'بازی به وقت اضافه رفت.' What happened to the game?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'وقت اضافه' means extra time.

listening

Listen to the phrase: 'بار اضافه داری.' What is the problem at the airport?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'بار اضافه' means excess baggage.

listening

Listen to the phrase: 'وزن اضافه کردم.' What happened to the speaker?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'وزن اضافه کردن' means to gain weight.

listening

Listen to the phrase: 'این اعداد را جمع کن.' What is the instruction?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'جمع کردن' is used for math.

listening

Listen to the phrase: 'یک تبصره اضافه شد.' What was added?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'تبصره' means clause.

listening

Listen to the phrase: 'پیاز داغش را زیاد نکن.' What is the idiomatic meaning?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Idiom meaning to exaggerate.

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!