اشاره کردن
اشاره کردن em 30 segundos
- 'اشاره کردن' means to point or indicate.
- Used for physical pointing and figurative allusions.
- Essential for directions, showing objects, and making references.
'اشاره کردن' (eshāre kardan) is a fundamental verb in Persian that describes the act of pointing or indicating. It's a very common and versatile word used in everyday situations. Think about when you want to show your friend where your favorite book is on the shelf, or when a teacher wants to highlight a specific word on the board. In these scenarios, you would 'اشاره کردن'. It's about directing someone's focus towards something.
- Literal Meaning
- To point with a finger or hand.
- Figurative Meaning
- To suggest, imply, or allude to something.
- Common Situations
- Used when giving directions, showing objects, highlighting information, or making suggestions.
کودک به سمت اسباببازی مورد علاقهاش اشاره کرد.
The action of 'اشاره کردن' is very intuitive. Imagine you are in a crowded place and you want to tell someone to go to the left. You might raise your hand and move it to the left, 'اشاره کردن' to the direction. It’s a non-verbal way to communicate, but it can also be accompanied by words. For instance, you might say, 'آن کتاب را اشاره میکنم' (Ān ketāb rā eshāre mikonam) meaning 'I am pointing to that book'. This verb is essential for describing simple actions and interactions.
- Gestures
- Often involves using one's finger or hand to direct attention.
- Communication Aid
- Helps clarify what is being discussed or where something is located.
- Versatility
- Can be used for tangible objects and abstract concepts.
لطفاً به نقشه اشاره کنید تا مسیر را نشان دهم.
Using 'اشاره کردن' (eshāre kardan) in sentences is straightforward. The verb typically follows the object or the topic being pointed to, often with a preposition like 'به' (be - to) or 'به سمت' (be samt - towards). The structure often looks like: [Subject] + [Object/Topic] + 'به'/'به سمت' + 'اشاره کردن'.
- Basic Structure
- Subject + به/به سمت + Object/Topic + اشاره کردن.
- Present Tense Example
- من به آن ساختمان اشاره میکنم. (Man be ān sākhtemān eshāre mikonam.) - I am pointing to that building.
- Past Tense Example
- او به نقشه اشاره کرد. (U be naghshe eshāre kard.) - He/She pointed to the map.
استاد به قسمت مهمی از متن اشاره کرد.
It's also common to use 'اشاره کردن' in commands or requests. For example, 'لطفاً به سمت راست اشاره کنید' (Lotfan be samt-e rāst eshāre konid) means 'Please point to the right'. The verb conjugates based on the subject and tense, just like other Persian verbs. Understanding these basic sentence structures will allow you to use 'اشاره کردن' effectively in various contexts.
- Imperative Form
- به آنجا اشاره کن! (Be ānjā eshāre kon!) - Point there! (informal)
- Using 'که' (that)
- او اشاره کرد که مشکل کجاست. (U eshāre kard ke moshkel kojāst.) - He/She indicated that where the problem is.
- Figurative Use
- این اتفاق به یک مشکل بزرگتر اشاره دارد. (In etefāgh be yek moshkel-e bozorgtar eshāre dārad.) - This event points to a bigger problem.
گوینده به اهمیت صلح در جهان اشاره کرد.
You'll hear 'اشاره کردن' (eshāre kardan) constantly in daily Persian conversations. It's a word used by people of all ages and backgrounds. Imagine being in a market, and the vendor wants to show you a particular item; they might 'اشاره کردن' to it. Or, if you're asking for directions in a city, the person helping you will likely 'اشاره کردن' to streets or landmarks.
- In Everyday Conversations
- Used when friends are discussing something and need to point it out, or when parents guide their children.
- In Educational Settings
- Teachers frequently use it to draw attention to specific parts of a lesson, a book, or a diagram.
- In Public Spaces
- People use it when giving directions, pointing out attractions, or indicating safety instructions.
مهمان به پنجرهای که منظره زیبایی داشت اشاره کرد.
You'll also encounter this verb in media, such as news reports or documentaries, where a narrator or interviewee might 'اشاره کردن' to a specific event, statistic, or location. In literature, it's used to describe characters' actions and reactions. The figurative use is common in discussions, debates, or even casual conversations where someone might 'اشاره کردن' to a broader trend or a potential issue without explicitly stating it. It's a verb that bridges the gap between physical action and abstract thought.
- In Travel and Tourism
- Tour guides often use it to highlight points of interest on a map or in the surrounding environment.
- In Business and Presentations
- Speakers might 'اشاره کردن' to slides, charts, or specific data points.
- In Social Gatherings
- When showing photos or reminiscing, people often 'اشاره کردن' to individuals or places in the pictures.
پلیس به سمت ماشین مشکوک اشاره کرد.
Learners of Persian sometimes make mistakes when using 'اشاره کردن' (eshāre kardan). One common error is misplacing the preposition or the object. Remember that the action is usually directed 'به' (to) or 'به سمت' (towards) something.
- Incorrect Preposition Usage
- Mistake: من کتاب را اشاره میکنم. (Man ketāb rā eshāre mikonam.) - Incorrect because 'را' is not used with the object directly when pointing.
- Correct: من به کتاب اشاره میکنم. (Man be ketāb eshāre mikonam.) - I am pointing to the book.
- Confusing with Similar Verbs
- Some learners might confuse 'اشاره کردن' with verbs like 'نشان دادن' (neshān dādan - to show). While related, 'اشاره کردن' specifically means to point, whereas 'نشان دادن' is broader and means to display or demonstrate.
- Incorrect Verb Conjugation
- Forgetting to conjugate the verb 'کردن' (kardan) correctly based on the subject and tense. For example, using the singular form for a plural subject.
اشتباه: او به من کتاب را اشاره کرد.
Another subtle error can be in the figurative usage. While 'اشاره کردن' can mean to allude, using it too directly or inappropriately can sound awkward. For instance, saying 'این به من اشاره میکند' (This points to me) might be less natural than saying 'این به من مربوط میشود' (This relates to me) depending on the context. Always consider the nuance of the situation.
- Overuse of 'را'
- The direct object marker 'را' (rā) is generally not used with the thing being pointed at when using 'اشاره کردن'.
- Ignoring Context
- Using the literal meaning of 'pointing' when a more abstract verb like 'نشان دادن' (to show) or 'بیان کردن' (to express) would be more appropriate.
- Tense and Aspect Errors
- Incorrectly using the past or present tense, or the wrong aspect (e.g., simple vs. continuous) for the intended meaning.
اشتباه: او به سخنان من اشاره کرد.
While 'اشاره کردن' (eshāre kardan) is the most common verb for 'to point' or 'to indicate', there are other words and phrases that can be used depending on the specific nuance and context.
- نشان دادن (neshān dādan)
- Meaning: To show, to demonstrate. This is a broader term. You can 'نشان دادن' an object by holding it up, or 'نشان دادن' a way by explaining it. 'اشاره کردن' is often a part of 'نشان دادن'.
- Example: او نقشه را به ما نشان داد. (U naghshe rā be mā neshān dād.) - He/She showed us the map. (He might have pointed to it as part of showing it).
- راهنمایی کردن (rāhnamāyi kardan)
- Meaning: To guide, to direct. This implies giving instructions or leading someone. Pointing ('اشاره کردن') can be a part of guiding.
- Example: او ما را به سمت ایستگاه قطار راهنمایی کرد. (U mā rā be samt-e istgāh-e qatār rāhnamāyi kard.) - He/She guided us towards the train station.
- اشاره (eshāre)
- Meaning: A sign, a signal, a hint, a reference. This is the noun form. 'اشاره کردن' is the action of making such a sign or reference.
- Example: او با یک اشاره همه را ساکت کرد. (U bā yek eshāre hame rā sāket kard.) - With a signal, he/she silenced everyone.
مقایسه: 'اشاره کردن' (verb) vs 'اشاره' (noun).
In more formal contexts, especially when referring to abstract ideas or suggestions, words like 'ذکر کردن' (zakr kardan - to mention) or 'بیان کردن' (bayān kardan - to express) might be used instead of 'اشاره کردن', though 'اشاره کردن' can also be used figuratively in such cases.
- ذکر کردن (zakr kardan)
- Meaning: To mention, to cite. Used when referring to something that has been said or written.
- Example: او به نکته مهمی در گزارش ذکر کرد. (U be nokteh-ye mohemmi dar gozāresh zakr kard.) - He/She mentioned an important point in the report.
- التیام بخشیدن (eltiyām bakhshidan)
- Meaning: To allude to, to hint at. This is a more literary or formal term for figurative reference.
- Example: نویسنده به مشکلات اجتماعی التیام بخشید. (Nevisande be moshkelāt-e ejtemā'i eltiām bakhshid.) - The author alluded to social problems.
- فهماندن (fahmāndan)
- Meaning: To make understand, to explain. While pointing can help someone understand, 'فهماندن' is the act of ensuring comprehension.
- Example: او سعی کرد با نقاشی فهماند که چه میخواهد. (U sa'y kard bā naggāshi fahmānad ke che mikhāhad.) - He/She tried to make (us) understand what he/she wanted through drawing.
'اشاره کردن' focuses on the act of directing attention, while 'نشان دادن' focuses on the act of displaying or revealing.
How Formal Is It?
Curiosidade
The Arabic root ش-و-ر also gives rise to words related to consultation and advice, suggesting an ancient connection between 'showing' and 'seeking counsel'. In Persian, 'مشورت' (mashverat) means consultation, stemming from the same root.
Guia de pronúncia
- Mispronouncing the 'sh' sound.
- Not rolling the 'r' sound sufficiently.
- Incorrect stress placement on syllables.
- Confusing the vowel sounds, particularly 'a'.
Nível de dificuldade
At the A1-A2 level, 'اشاره کردن' appears in simple, direct sentences related to physical actions. As learners progress to B1 and above, its figurative and idiomatic uses become more frequent and complex, requiring a deeper understanding of context and nuance. The figurative uses can significantly increase the difficulty.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Prepositions with 'اشاره کردن'
The verb 'اشاره کردن' often takes the preposition 'به' (to) or 'به سمت' (towards) before the object being pointed to. Example: من به خانه اشاره کردم. (I pointed to the house.)
Verb conjugation of 'کردن'
'اشاره کردن' is a compound verb using 'کردن'. Its conjugation follows the standard patterns of 'کردن'. Example: من اشاره میکنم (present), او اشاره کرد (past).
Object marking with 'را'
Generally, the direct object marker 'را' is NOT used with the thing being pointed to when using 'اشاره کردن'. Example: Incorrect: من کتاب را اشاره کردم. Correct: من به کتاب اشاره کردم.
Figurative usage and 'به'
When used figuratively (to refer to), 'اشاره کردن' often uses 'به' followed by the concept. Example: این موضوع به مشکلات اقتصادی اشاره دارد. (This issue refers to economic problems.)
Imperative forms
The imperative form is created by adding the appropriate suffix to the stem of 'کردن'. Example: اشاره کن (point! - informal), اشاره کنید (point! - formal/plural).
Exemplos por nível
این کتاب است.
This is a book.
Simple declarative sentence. 'این' (this) + 'کتاب' (book) + 'است' (is).
به آنجا اشاره کن.
Point there.
Imperative form of 'اشاره کردن'. 'به' (to) + 'آنجا' (there) + 'اشاره کن' (point).
کودک به توپ اشاره کرد.
The child pointed to the ball.
Past tense. 'کودک' (child) + 'به' (to) + 'توپ' (ball) + 'اشاره کرد' (pointed).
آن خانه است.
That is a house.
Demonstrative pronoun + noun + copula.
من به آن گل اشاره میکنم.
I am pointing to that flower.
Present continuous tense. 'من' (I) + 'به' (to) + 'آن گل' (that flower) + 'اشاره میکنم' (am pointing).
لطفاً به در اشاره کنید.
Please point to the door.
Polite imperative. 'لطفاً' (please) + 'به' (to) + 'در' (door) + 'اشاره کنید' (point).
او به سمت چپ اشاره کرد.
He/She pointed to the left.
Directional. 'به سمت چپ' (towards the left).
این ماشین است.
This is a car.
Simple identification.
لطفاً به خیابان اصلی اشاره کنید.
Please point to the main street.
Giving directions using 'به' + noun phrase.
او به ساعتش اشاره کرد و گفت دیر شده است.
He/She pointed to his watch and said it's late.
Connecting two clauses with 'و' (and).
مادرم به عکس قدیمی ما اشاره کرد.
My mother pointed to our old photo.
Possessive pronoun + noun phrase.
وقتی گرسنه بود، به غذا اشاره میکرد.
When he was hungry, he would point to the food.
Past habitual action using 'میکرد'.
این علامت به معنی خطر است.
This sign points to danger.
Figurative use: 'علامت' (sign) 'به معنی' (means) 'خطر' (danger).
او به سمت خانه ما اشاره کرد.
He/She pointed towards our house.
Using 'به سمت' for direction.
لطفاً به این قسمت از متن اشاره کنید.
Please point to this part of the text.
Referring to a specific section.
وقتی او حرف میزد، من به چشمانش اشاره میکردم.
When he spoke, I would point to his eyes.
Describing an action during another ongoing action.
این موفقیت بزرگ به تلاش زیاد تیم اشاره دارد.
This great success points to the team's great effort.
Figurative use: 'اشاره دارد به' (points to/indicates).
در سخنرانی خود، او به مشکلات اقتصادی اشاره کرد.
In his speech, he referred to the economic problems.
Referring to a topic in a formal context.
او با یک لبخند معنیدار به من اشاره کرد.
He/She gave me a meaningful look/hint.
Figurative use: a non-verbal hint or suggestion.
این شواهد به یک نتیجهگیری خاص اشاره میکنند.
These pieces of evidence point to a specific conclusion.
Evidence leading to a conclusion.
استاد به نکتهای کلیدی در درس اشاره کرد.
The professor pointed out a key point in the lesson.
Highlighting an important aspect.
او به گذشته اشاره کرد تا اهمیت حال را نشان دهد.
He/She referred to the past to show the importance of the present.
Connecting past and present for emphasis.
این اتفاق به تغییرات آب و هوایی اشاره دارد.
This event indicates climate change.
Indicating a phenomenon.
در کتاب، نویسنده به زندگی روزمره مردم اشاره میکند.
In the book, the author refers to the daily lives of people.
Referring to aspects within a written work.
این گزارش به روند افزایشی جرم و جنایت در شهر اشاره دارد.
This report points to the increasing trend of crime in the city.
Statistical trend analysis.
او در مصاحبه به ناکارآمدی سیستم اداری اشاره کرد.
In the interview, he pointed out the inefficiency of the administrative system.
Critiquing a system.
این نماد به دوران باستان اشاره میکند.
This symbol refers to ancient times.
Symbolic reference to a historical period.
تحقیقات جدید به ارتباط بین ژنتیک و بیماری اشاره کردهاند.
New research has indicated a link between genetics and disease.
Scientific findings and correlations.
او با اشاره به تجربیات گذشته، راهکارهایی را پیشنهاد داد.
Referring to past experiences, he proposed solutions.
Using past experiences to inform future actions.
این فیلم به مسائل اجتماعی پیچیدهای اشاره دارد.
This film touches upon complex social issues.
Artistic commentary on societal problems.
سخنان او به طور ضمنی به نارضایتی خود اشاره داشت.
His words implicitly indicated his dissatisfaction.
Implicit meaning and subtext.
این دادهها به رشد اقتصادی پایدار اشاره میکنند.
These data indicate sustainable economic growth.
Interpreting data for economic trends.
این اثر هنری به مفاهیم عمیق فلسفی اشاره دارد.
This work of art alludes to profound philosophical concepts.
Artistic and philosophical allusions.
او در تحلیل خود به نقش تاریخ در شکلگیری هویت ملی اشاره کرد.
In his analysis, he referred to the role of history in shaping national identity.
Historical and sociological analysis.
این اتفاق به شکاف عمیق اجتماعی اشاره میکند.
This event points to a deep social divide.
Societal commentary and critique.
نویسنده با ظرافت به مضامین اگزیستانسیالیستی اشاره میکند.
The author subtly alludes to existentialist themes.
Literary allusion and thematic exploration.
این پژوهش به پیامدهای بلندمدت تغییرات اقلیمی اشاره دارد.
This research indicates the long-term consequences of climate change.
Scientific forecasting and implications.
او در دفاع از تز خود به منابع معتبر اشاره کرد.
In defense of his thesis, he referred to credible sources.
Academic argumentation and citation.
این شعر به تنهایی انسان در جهان مدرن اشاره دارد.
This poem alludes to human loneliness in the modern world.
Poetic expression of abstract themes.
آنچه گفتید به یک سوءتفاهم بزرگ اشاره میکند.
What you said points to a major misunderstanding.
Identifying a root cause of a problem.
این پدیده به گسستهای پارادایمی در علم اشاره دارد.
This phenomenon points to paradigm shifts in science.
Advanced scientific and philosophical concepts.
او در نقد خود به لایههای پنهان معنایی در اثر اشاره کرد.
In his critique, he referred to the hidden layers of meaning in the work.
Deep textual and artistic interpretation.
این تحول تاریخی به ماهیت سیال قدرت اشاره میکند.
This historical transformation indicates the fluid nature of power.
Historical analysis of abstract concepts.
شواهد موجود به یک توطئه سازمانیافته اشاره دارند.
The available evidence points to an organized conspiracy.
Complex investigative analysis.
نویسنده با ایجاز به ریشههای اساطیری این سنت اشاره میکند.
The author concisely alludes to the mythical roots of this tradition.
Concise and allusive literary reference.
این نظریه به ارتباط متقابل بین ذهن و ماده اشاره دارد.
This theory points to the reciprocal relationship between mind and matter.
Interdisciplinary philosophical and scientific concepts.
او در تحلیل گفتمان به نشانههای ضمنی قدرت اشاره کرد.
In discourse analysis, he referred to implicit markers of power.
Advanced linguistic and sociological analysis.
این فرضیه به یک گسست بنیادی در فهم ما از واقعیت اشاره میکند.
This hypothesis points to a fundamental break in our understanding of reality.
Epistemological and ontological considerations.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Point there. Used for giving a simple direction.
وقتی پرسیدم کجا بروم، او به آنجا اشاره کن.
— I am pointing to this. Used to specify what you are referring to.
در مورد این موضوع، من به این اشاره میکنم.
— He/She pointed at me. Can be literal or figurative.
وقتی اسمم را صدا زدند، او به من اشاره کرد.
— Point to the left/right. Standard directional instruction.
برای رسیدن به پارک، به سمت راست اشاره کن.
— Reference to the past. Used when discussing historical events or past experiences.
این داستان به دوران قدیم اشاره به گذشته دارد.
— What does this point to? Used to ask for clarification on a reference or indication.
وقتی او این حرف را زد، این به چه چیزی اشاره دارد؟
— Indication of meaning. Used when something signifies or represents something else.
این علامت به خطر اشاره به معنی دارد.
— To point out a point/issue. Used in discussions or explanations.
در بحث، او به نکتهای اشاره کردن کرد که مهم بود.
— Reference to an event. Used when recalling or discussing past occurrences.
این عکس به اتفاقی قدیمی اشاره به اتفاقی دارد.
— To make understand through gestures/pointing. Non-verbal communication.
او سعی کرد با اشاره فهماندن که خسته است.
Frequentemente confundido com
While 'اشاره کردن' is specifically about pointing or indicating, 'نشان دادن' means 'to show'. Pointing can be a part of showing, but showing is a broader concept. For example, you point to a book ('اشاره کردن'), but you show a picture ('نشان دادن').
'راهنمایی کردن' means 'to guide' or 'to direct'. It involves giving instructions or leading someone. 'اشاره کردن' can be a component of guiding, but guiding is a more active and comprehensive process.
This is the noun form, meaning 'a signal', 'a hint', or 'a reference'. 'اشاره کردن' is the verb form, the action of making such a signal or reference.
Expressões idiomáticas
— To point the finger of blame at someone. This is a direct equivalent to the English idiom.
او بلافاصله انگشت اتهام را به سوی برادرش اشاره کرد.
Neutral— To refer to something obvious or self-evident. Similar to 'it's as clear as day'.
وقتی همه میدانستند چه کسی مقصر است، گفتن 'اشاره به ماست' کافی بود.
Informal— A hint or sign from the unseen; a divine or miraculous sign.
در آن لحظه سخت، رسیدن آن نامه مانند اشارهای از غیب بود.
Literary/Figurative— To have something at one's fingertips; to know something very well.
او دانش خود را در مورد تاریخ به سر انگشت اشاره داشت.
Figurative— To go to great lengths for someone; to risk everything.
او برای نجات دوستش به آب و آتش زدن حاضر بود.
Figurative— To understand with a nod of the head; to communicate non-verbally.
آنقدر با هم آشنا بودند که با اشاره سر فهماندند چه باید کرد.
Informal— To shrug off responsibility; to avoid blame.
او سعی کرد با شانه خالی کردن، مسئولیت را از خود دور کند.
Figurative— A very subtle hint or indication; a fine point.
او با اشاره به تار مویی، توانست حقیقت را فاش کند.
Literary/Figurative— To reveal a secret; to break a taboo.
حرف او مانند اشاره به پرده دری بود و همه را شوکه کرد.
Figurative— To fall into one's own trap; to be hoist by one's own petard.
کسی که به دیگران ظلم میکند، اغلب به چاه کن میافتد.
FigurativeFácil de confundir
Both verbs involve directing attention to something.
'اشاره کردن' is about the act of pointing, often with a finger or hand, to draw attention. 'نشان دادن' is about displaying or revealing something, which can include pointing but also other methods like holding something up or explaining it.
او به نقشه اشاره کرد تا محل را نشان دهد. (He pointed to the map to show the location.)
Both can be used when giving directions.
'اشاره کردن' is the act of pointing in a direction. 'راهنمایی کردن' is the broader act of guiding someone, which might involve pointing but also verbal instructions, leading, etc.
او به سمت راست اشاره کرد و گفت: 'اینجا را دنبال کنید.' (He pointed to the right and said: 'Follow this way.')
Both can be used to convey information.
'گفتن' means 'to say' or 'to tell'. It's purely verbal. 'اشاره کردن' can be verbal or non-verbal (gestural) and focuses on directing attention.
او به من گفت که کدام کتاب را بردارم. (He told me which book to take.) vs. او به کتاب مورد نظر اشاره کرد. (He pointed to the desired book.)
Pointing can be a method to help someone understand.
'فهماندن' means 'to make someone understand' or 'to explain'. 'اشاره کردن' is a way to aid understanding by directing attention, but it's not the explanation itself.
او با اشاره به تصویر، مفهوم را فهماند. (He made (us) understand the concept by pointing to the image.)
Both can be used for referencing.
'ذکر کردن' is more formal and means 'to mention' or 'to cite', typically referring to something already stated or written. 'اشاره کردن' can be more general, including informal references and physical pointing.
او در گزارش خود به این نکته اشاره کرد. (He referred to this point in his report.) vs. او در گزارش خود این نکته را ذکر کرد. (He mentioned this point in his report - more formal).
Padrões de frases
[Subject] + به + [Object] + اشاره میکند/کرد.
من به آن گل اشاره میکنم.
به + [Direction] + اشاره کن.
به راست اشاره کن.
[Subject] + به + [Object] + اشاره کرد + و + [Action].
او به نقشه اشاره کرد و مسیر را نشان داد.
این + [Noun] + به + [Concept] + اشاره دارد.
این اتفاق به مشکلات اشاره دارد.
[Subject] + در + [Context] + به + [Topic] + اشاره کرد.
او در سخنرانی به موضوع مهمی اشاره کرد.
[Subject] + به طور + [Manner] + به + [Concept] + اشاره کردن.
او به طور ضمنی به نارضایتی اشاره کرد.
استفاده از اصطلاحات مانند: انگشت اتهام را به سوی کسی اشاره کردن.
آنها انگشت اتهام را به سوی او اشاره کردند.
کاربرد در جملات پیچیده با مفاهیم انتزاعی.
این پدیده به گسستهای پارادایمی در علم اشاره دارد.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
Very High
-
Using 'را' with the object.
→
من به کتاب اشاره میکنم.
The direct object marker 'را' is generally not used when the verb is 'اشاره کردن' and the object is being physically pointed at. The preposition 'به' is used instead.
-
Confusing literal and figurative meanings.
→
این آمار به رشد اقتصادی اشاره دارد. (Figurative)
Learners might only think of 'اشاره کردن' as physical pointing and miss its use in referring to abstract concepts or trends.
-
Incorrect preposition.
→
او به سمت راست اشاره کرد.
Using the wrong preposition like 'از' (from) instead of 'به' or 'به سمت' can change the meaning or make the sentence grammatically incorrect.
-
Overgeneralizing 'نشان دادن'.
→
او به نقشه اشاره کرد.
While 'نشان دادن' (to show) is related, 'اشاره کردن' is more specific to the act of pointing. If the primary action is pointing, use 'اشاره کردن'.
-
Incorrect conjugation of 'کردن'.
→
آنها به خانه اشاره کردند.
Forgetting to conjugate the auxiliary verb 'کردن' correctly according to the subject and tense leads to grammatical errors.
Dicas
Mastering the Sounds
Pay close attention to the rolled 'r' sound and the 'sh' sound in 'اشاره کردن'. Practice saying the word slowly and clearly, focusing on the stress pattern: es-HA-re kar-DAAN. Listening to native speakers is highly recommended.
Preposition Power
Remember that 'به' (to) is typically used before the object being pointed to. For directions, 'به سمت' (towards) is common. For figurative references, 'به' is also standard. E.g., 'به نقشه اشاره کنید.'
Literal vs. Figurative
Be mindful of the context. Is someone physically pointing, or are they referring to an idea or situation? This distinction is key to understanding and using 'اشاره کردن' correctly.
Building on the Base
Learn related words like the noun 'اشاره' (signal, hint) and verbs like 'نشان دادن' (to show) to expand your understanding of how attention is directed in Persian.
Active Application
Try to use 'اشاره کردن' in your daily practice. Point to objects around you and describe them, or try to make references to past events in simple Persian sentences.
Cultural Nuances
Be aware that direct pointing at people can be considered impolite in Persian culture. Use discretion and opt for gentler gestures when appropriate.
Mnemonic Magic
Use the mnemonic 'share' for 'eshāre'. Imagine pointing to your 'share' of something. The 'kardan' part is simply 'to do'. So, 'to do the pointing to my share'.
Context is King
Always consider the context. A simple statement like 'او اشاره کرد' can mean 'He pointed' or 'He alluded', depending entirely on what follows and the situation.
Distinguishing from Similar Verbs
Understand the subtle differences between 'اشاره کردن' (to point), 'نشان دادن' (to show), and 'راهنمایی کردن' (to guide) to choose the most appropriate verb for your intended meaning.
Avoiding the 'را' Trap
A common mistake is using the object marker 'را' with the item being pointed to. Remember, it's typically 'به + object' when using 'اشاره کردن'.
Memorize
Mnemônico
Imagine pointing your finger at a 'share' of pizza. You are 'اشاره کردن' (eshāre kardan) to your share. Or, think of a signpost ('eshāre') that helps you 'kardan' (make) your way.
Associação visual
Picture a hand with a finger extended, pointing directly at a bright red apple. The finger is making an 'اشاره' (eshāre).
Word Web
Desafio
Try to use 'اشاره کردن' in at least three different sentences today, one literal and two figurative. For example, point to an object and say 'من به این اشاره میکنم', then try to make a reference to a past event or a suggestion.
Origem da palavra
The word 'اشاره' (eshāre) comes from the Arabic root ش-و-ر (sh-w-r), which relates to 'showing', 'indicating', or 'consulting'. The verb 'کردن' (kardan) is a common Persian auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make', so 'اشاره کردن' literally means 'to make an indication' or 'to do pointing'.
Significado original: To point, to signal, to hint.
Indo-Iranian (Persian), with Arabic loanword.Contexto cultural
While pointing is generally acceptable, pointing directly at people, especially elders or in formal settings, can be considered impolite in Persian culture. A gentler gesture with the whole hand or a nod might be more appropriate. Figurative 'اشاره کردن' requires careful consideration of the audience and context to avoid unintended offense.
In English-speaking cultures, pointing is also common, but the social etiquette around it can vary. Direct pointing at people might be considered rude in some contexts, similar to Persian culture. The figurative use of 'pointing to' or 'indicating' is very prevalent in English as well.
Pratique na vida real
Contextos reais
Giving directions
- به سمت چپ اشاره کن.
- به آن خیابان اشاره کنید.
- اینجا را نشان میدهد.
Identifying objects
- من به این کتاب اشاره میکنم.
- او به آن ماشین اشاره کرد.
- این همان چیزی است که به آن اشاره کردم.
Making references in discussions
- او به مشکلات اشاره کرد.
- این به آن موضوع اشاره دارد.
- به نکته مهمی اشاره شد.
In educational settings
- به این کلمه اشاره کنید.
- استاد به نمودار اشاره کرد.
- لطفاً به قسمت دوم توجه کنید.
Figurative language
- این به آینده اشاره دارد.
- اشارهای از ناامیدی.
- با اشارهای فهماند.
Iniciadores de conversa
"وقتی از کسی آدرس میپرسید، چطور به شما کمک میکند؟ آیا معمولاً اشاره میکند؟"
"آیا تا به حال از اشاره برای توضیح چیزی استفاده کردهاید؟ چه چیزی را توضیح میدادید؟"
"در مورد فرهنگ خودتان، آیا اشاره کردن به افراد مودبانه است یا خیر؟"
"اگر قرار بود به یک شیء مهم در اطرافتان اشاره کنید، آن چه بود و چرا؟"
"چه تفاوتی بین 'اشاره کردن' و 'نشان دادن' میبینید؟"
Temas para diário
امروز چه چیزهایی را مشاهده کردید و اگر لازم بود، به آنها اشاره میکردید؟ بنویسید.
به موقعیتی فکر کنید که کسی به شما اشاره کرد و شما متوجه منظور او نشدید. چه اتفاقی افتاد؟
در مورد یک 'اشاره' (hint) که در یک مکالمه یا متن دریافت کردید و معنای عمیقتری داشت، بنویسید.
چگونه میتوانیم از 'اشاره کردن' به صورت مثبت برای کمک به دیگران استفاده کنیم؟
به یک خاطره اشاره کنید که در آن اشاره فیزیکی یا کلامی نقش مهمی داشت.
Perguntas frequentes
10 perguntasThe literal meaning of 'اشاره کردن' (eshāre kardan) is 'to point' or 'to indicate', usually with a finger or hand. It's the action of directing someone's attention to something specific through a gesture.
Yes, 'اشاره کردن' can be used figuratively to mean 'to refer to', 'to allude to', or 'to suggest'. For example, 'این آمار به مشکلات اقتصادی اشاره دارد' (These statistics point to economic problems).
'اشاره کردن' is specifically about pointing, often with a finger or hand, to draw attention. 'نشان دادن' means 'to show' and is a broader term. You might 'اشاره کردن' to a book and then 'نشان دادن' its cover.
The most common gesture is extending the index finger towards the object or direction. However, in polite contexts, especially when referring to people, a more discreet gesture using the whole hand or a nod might be preferred.
'اشاره کردن' is a compound verb using 'کردن' (kardan). You conjugate 'کردن' based on the subject and tense. For example, 'من اشاره میکنم' (I point - present), 'او اشاره کرد' (He/She pointed - past).
The preposition 'به' (be - to) is commonly used before the object being pointed to. For directions, 'به سمت' (be samt - towards) is often used. Example: 'من به آن خانه اشاره میکنم.' (I am pointing to that house.)
Yes, learners sometimes incorrectly use the object marker 'را' with the thing being pointed to. The correct structure is usually 'به + object'. Also, confusing its literal and figurative meanings can lead to errors.
Absolutely. Figuratively, it's used to refer to ideas, problems, trends, or past events. For example, 'این اتفاق به یک تغییر بزرگ اشاره دارد.' (This event points to a big change.)
The noun form is 'اشاره' (eshāre), which means 'a signal', 'a hint', 'a reference', or 'an indication'.
It is a very common and frequently used verb in both spoken and written Persian, essential for everyday communication.
Teste-se 10 perguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
'اشاره کردن' (eshāre kardan) is a versatile Persian verb meaning 'to point' or 'to indicate'. It's used literally for physical gestures and figuratively for making references or suggestions, making it a crucial word for everyday communication.
- 'اشاره کردن' means to point or indicate.
- Used for physical pointing and figurative allusions.
- Essential for directions, showing objects, and making references.
Mastering the Sounds
Pay close attention to the rolled 'r' sound and the 'sh' sound in 'اشاره کردن'. Practice saying the word slowly and clearly, focusing on the stress pattern: es-HA-re kar-DAAN. Listening to native speakers is highly recommended.
Preposition Power
Remember that 'به' (to) is typically used before the object being pointed to. For directions, 'به سمت' (towards) is common. For figurative references, 'به' is also standard. E.g., 'به نقشه اشاره کنید.'
Literal vs. Figurative
Be mindful of the context. Is someone physically pointing, or are they referring to an idea or situation? This distinction is key to understanding and using 'اشاره کردن' correctly.
Building on the Base
Learn related words like the noun 'اشاره' (signal, hint) and verbs like 'نشان دادن' (to show) to expand your understanding of how attention is directed in Persian.
Exemplo
او با انگشت به در اشاره کرد.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de communication
اعلام کردن
A2Anunciar, declarar. Eles anunciaram a data do evento. (They announced the date of the event.)
اعلامیه
A1Uma declaração pública formal ou anúncio. É frequentemente utilizada para proclamas oficiais ou folhetos informativos.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2O nome de um livro, composição ou outra obra artística; um título ou cabeçalho.
عصر بخیر
A1Boa tarde / Boa noite. Usado especificamente no final da tarde.
عذرخواهی
A2Uma expressão de arrependimento por uma ofensa ou falha.
عذرخواهی کردن
A2Desculpar-se; pedir desculpas. Eu me desculpo pelo inconveniente.
عذرخواستن
A2Pedir desculpas por algo errado. Ele se desculpou com o professor pelo erro.
آدرس دادن
A2Dar um endereço ou fornecer direções.
آدرس دهی
A2O processo de indicar a localização de algo, tipicamente em correio ou digitalmente. Refere-se ao ato de fornecer os detalhes necessários para que um item, pessoa ou informação chegue ao seu destino pretendido.