B1 adverb Neutro #4,000 mais comum 1 min de leitura

別々に

betsubetsu ni /betsubetsuni/

Separately or individually, implying that items or actions are not grouped together.

Palavra em 30 segundos

  • Used to describe things done or kept separately.
  • Commonly used when splitting bills at restaurants.
  • Refers to individual actions rather than group activities.

使用パターン

主に「動詞」を修飾します。「別々に座る」「別々に買う」「別々に計算する」のように、動作が個別に行われることを強調します。「別々の」という形にすると形容動詞として名詞を修飾することも可能です。

類語比較

「個別に」は、よりフォーマルで、一人ひとりや一つひとつを丁寧に扱うニュアンスが強いです。「バラバラに」は、整理されていない、または壊れて散らばっているという少しネガティブなニュアンスを含むことがあります。一方、「別々に」は最も中立的で汎用性が高い表現です。

Exemplos

1

お会計は別々でお願いします。

everyday

Separate checks, please.

2

私たちは別々に住んでいます。

formal

We live separately.

3

荷物は別々に送ったほうがいいよ。

informal

You should send the luggage separately.

4

各データを別々に分析する必要がある。

academic

It is necessary to analyze each data set separately.

Colocações comuns

別々に計算する calculate separately
別々に座る sit separately
別々に梱包する pack separately

Frases Comuns

別々でいいです

Separate is fine.

別々に考える

think about them separately

別々に包む

wrap separately

Frequentemente confundido com

別々に vs 個別に

Focuses on individual items or people in a systematic or formal way. Less common in casual dining settings.

別々に vs バラバラに

Often implies a lack of order or that things are scattered. Avoid using this for intentional separation.

Padrões gramaticais

動詞 + 別々に 別々に + 動詞 別々の + 名詞

How to Use It

Notas de uso

This word is highly versatile and used in both formal and casual settings. It is the go-to word for splitting bills or tasks. Ensure you use it with verbs of action.


Erros comuns

Beginners sometimes confuse it with 'betu-betu' as a noun, but it functions as an adverb. Remember to add 'ni' to modify the verb correctly.

Tips

💡

Use for splitting bills

When dining out in Japan, use 'betsu-betsu ni' to ask for separate checks. It is a polite and standard way to request this.

⚠️

Avoid negative connotations

While 'betsu-betsu' is neutral, 'bara-bara' implies messiness or lack of order. Choose your word based on the context.

🌍

Japanese dining culture

Japanese people often pay separately (wari-kan) even among friends. Knowing this word is essential for social dining.

Origem da palavra

Derived from the noun 'betsu' (difference/separation). The particle 'ni' is added to transform it into an adverbial phrase.

Contexto cultural

In Japan, 'wari-kan' (splitting the bill) is a common social practice. Using 'betsu-betsu' shows you are familiar with this custom.

Dica de memorização

Think of 'Bet-su' as 'BET' (separate bets) and 'su' as 'split'. Separate bets = separate payments!

Perguntas frequentes

3 perguntas

「別々に」は日常的な動作や状況によく使われ、中立的です。「個別に」はよりフォーマルで、一つひとつを対象として扱うという管理的なニュアンスが強まります。

「お会計は別々でお願いします」と言うのが最も一般的で丁寧です。店員さんに伝える際に非常に役立つフレーズです。

「一緒に」や「まとめて」が反対語となります。何かを分けない状態を指すときに使います。

Teste-se

fill blank

会計は___お願いします。

Correto! Quase. Resposta certa: 別々に

会計を分けることを依頼する文脈なので「別々に」が最適です。

Pontuação: /1

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!