別々に
別々に في 30 ثانية
- Means 'separately' or 'individually' in Japanese.
- Used as an adverb to modify verbs like pay, live, or go.
- Essential for splitting bills at Japanese restaurants.
- The opposite of 'issho ni' (together) and implies organization.
The Japanese adverb 別々に (betsu-betsu ni) is a fundamental term that every Japanese learner will encounter early in their journey, yet it carries nuances that extend far into advanced communication. At its core, it translates to 'separately,' 'individually,' or 'apart.' The word is formed by the reduplication of the kanji 別 (betsu), which means 'separate,' 'different,' or 'another.' In Japanese, reduplication often emphasizes the plurality or the distinctness of the items involved, and adding the particle に transforms this noun/adjective into an adverb that describes how an action is performed.
- The Concept of Individual Action
- When you use 別々に, you are indicating that an action that could potentially be done collectively or as a group is instead being handled as distinct, individual units. This is most commonly heard in financial contexts, such as splitting a bill, but it applies to physical locations, logical groupings, and organizational methods as well.
- Social Context and Etiquette
- In Japanese culture, where the group (wa) is often prioritized, explicitly stating that things should be done 'separately' can sometimes feel direct. However, in modern contexts—especially dining and business—it is a standard, polite way to manage logistics. It clarifies boundaries and responsibilities clearly without being rude.
お会計は別々にお願いします。(O-kaikei wa betsu-betsu ni onegaishimasu.)
Beyond the restaurant, think of this word as the antithesis to 一緒に (issho ni), which means 'together.' If you are walking to a station but taking different trains, you are going 'separately.' If you are packing gifts into individual boxes rather than one large crate, you are packing them 'separately.' The word implies a deliberate choice to keep things uncoupled. It is less about the items being 'different' (which would be 別々の as an adjective) and more about the *process* being distinct.
- Physical Separation
- This applies to physical distance. For example, 'We live separately' (別々に住んでいます) implies that even if you are a couple or family, you occupy different residences. It suggests a lack of physical union in the action of living.
ゴミは別々に捨ててください。(Gomi wa betsu-betsu ni sutete kudasai.)
In a professional setting, 別々に might be used for data processing. 'Send these files separately' (これらのファイルを別々に送ってください) ensures the recipient doesn't receive a single compressed folder but rather individual attachments. This clarity is vital in Japanese administrative culture, where precision is highly valued. The word functions as a tool for organization and logical clarity.
- Emotional and Temporal Separation
- It can also refer to time. 'Coming separately' (別々に来る) means people arrive at different times or via different routes. It can even imply emotional distance in certain contexts, though it is primarily logistical.
二人は別々に歩き出した。(Futari wa betsu-betsu ni aruki-dashita.)
Using 別々に (betsu-betsu ni) correctly requires understanding its role as an adverb that modifies verbs. It characterizes the *manner* in which an action is performed—specifically, that the action is decentralized or partitioned. Because Japanese relies heavily on context, the verb modified by 別々に often dictates whether the separation is physical, financial, or conceptual.
- 1. Financial Separation (The Most Common Use)
- In restaurants, shops, or when traveling with friends, you will use this to clarify payment. It is almost always paired with verbs like 払う (harau - to pay) or the polite noun request お願いします (onegaishimasu).
チケットを別々に買いました。(Chiketto o betsu-betsu ni kaimashita.)
- 2. Physical and Spatial Arrangement
- When items are placed in different locations or when people move in different directions, 別々に is the go-to word. This is vital for giving instructions or describing a scene.
書類と荷物は別々に梱包してください。(Shorui to nimotsu wa betsu-betsu ni konpou shite kudasai.)
Note the use of ~てください (please do...) in the example above. 別々に is frequently used in imperatives to ensure tasks are handled with the correct level of granularity. If you are a manager or a customer service representative, this word is essential for providing clear directives.
- 3. Logical and Sequential Separation
- This involves handling tasks one by one or thinking about topics as unrelated entities. It moves the word from the physical world into the world of ideas and logistics.
この二つの問題は別々に考える必要があります。(Kono futatsu no mondai wa betsu-betsu ni kangaeru hitsuyou ga arimasu.)
When constructing sentences, place 別々に before the verb it modifies. While it can move slightly for emphasis, its most natural position is immediately preceding the verb phrase. For example, in '別々に座る' (sit separately), the focus is on the act of sitting apart. If you have multiple subjects, you can use AとBは別々に... to emphasize that A and B are acting independently of one another.
卵と砂糖は別々に混ぜてください。(Tamago to satou wa betsu-betsu ni mazete kudasai.)
Understanding where 別々に (betsu-betsu ni) appears in daily life helps you grasp its cultural weight. In Japan, the word serves as a pragmatic tool for navigating group dynamics and logistical requirements. It is a word of clarity, used to prevent misunderstandings in both service and personal relationships.
- The Japanese Dining Experience
- The most iconic place to hear this word is at the cashier of an Izakaya or a family restaurant. When a group of friends finishes their meal, the staff will often ask, 'ご一緒ですか、それとも別々ですか?' (Go-issho desu ka, soretomo betsu-betsu desu ka? - Is it together, or separate?). This is the moment where the group decides how to handle the transaction. In westernized chains, this is standard, but in traditional high-end ryotei, it might be less common as one person usually hosts.
「お会計はご一緒でよろしいですか?」「いえ、別々にお願いします。」
Another frequent environment is the **post office or a convenience store (konbini)**. If you are mailing several items, the clerk might ask if you want them processed separately to get individual receipts. '領収書は別々にしますか?' (Would you like the receipts separately?). This is crucial for business travelers who need to expense specific items to different projects or companies.
- Household and Social Logistics
- In families, you might hear this regarding schedules. 'We are going to the party separately' (パーティーには別々に行きます). This implies that the husband might go straight from work while the wife goes from home. It sets expectations so that people don't wait for each other unnecessarily.
洗濯物は白物と色物を別々に洗ってください。(Sentakumono wa shiromono to iromono o betsu-betsu ni aratte kudasai.)
In **trash disposal (gomi dashi)**, which is notoriously complex in Japan, you will see signs saying 'ペットボトルとキャップは別々に捨ててください' (Please throw away plastic bottles and caps separately). This is not just a suggestion; it is a strict social rule in most Japanese municipalities. Here, 別々に is the key to being a responsible member of the community.
- Travel and Transportation
- When booking hotels or trains, you might use 別々に if you want separate rooms or seats. '部屋は別々に予約しました' (We booked the rooms separately). This is a common phrase for friends traveling together who still value their privacy.
While 別々に (betsu-betsu ni) seems straightforward, English speakers often stumble on its grammatical role and its distinction from similar-sounding words. Mastering this word requires avoiding these common pitfalls.
- Mistake 1: Confusing 'ni' (Adverb) with 'no' (Adjective)
- This is the most frequent error. 'Betsu-betsu ni' describes *how* you do something. 'Betsu-betsu no' describes a *thing*.
❌ Incorrect: 別々に部屋 (Betsu-betsu ni heya) - 'Separately room'
✅ Correct: 別々の部屋 (Betsu-betsu no heya) - 'Separate rooms' (adjective modifying noun)
✅ Correct: 別々に寝る (Betsu-betsu ni neru) - 'Sleep separately' (adverb modifying verb)
Think of it this way: if you are describing a noun, use **の**. If you are describing an action, use **に**.
- Mistake 2: Using 'Betsu-betsu' when you mean 'Different' (Chigau)
- 'Betsu-betsu' implies items are uncoupled or handled individually. It does not necessarily mean they are of a different type or quality. If you want to say 'These two pens are different (one is red, one is blue),' you use '違う' (chigau) or '別の' (betsu no). If you say '別々に使う' (betsu-betsu ni tsukau), it means you use them at different times or for different purposes, even if the pens are identical.
❌ この本とあの本は別々です。(This book and that book are 'separate' - sounds like they are physically apart, not that the content is different.)
✅ この本とあの本は違います。(These books are different.)
- Mistake 3: Over-using 'Betsu-betsu' in Formal Reports
- In academic or highly formal business writing, '別々に' can sound a bit colloquial. For professional contexts, terms like **個別に (kobetsu ni - individually)** or **それぞれ (sorezore - respectively/each)** are often preferred to sound more sophisticated.
For example, instead of saying '別々に面談します' (We will interview them separately), a professional might say '個別に面談を行います' (We will conduct individual interviews). 'Betsu-betsu' is the 'common' word, while 'Kobetsu' is the 'technical' word.
- Mistake 4: Confusing 'Betsu-betsu' with 'Bara-bara'
- 'Bara-bara' (ばらばら) also means separate or scattered, but it has a nuance of being disorganized or falling apart. 'Betsu-betsu' is organized separation. If a group of people walks 'bara-bara,' they are scattered in a mess. If they walk 'betsu-betsu,' they are simply not together, perhaps by design.
To truly master 別々に (betsu-betsu ni), you must see where it sits in the landscape of Japanese synonyms. Each word for 'separately' or 'each' carries a specific flavor that dictates its usage in social, professional, or descriptive contexts.
- それぞれ (Sorezore)
**Meaning:** Each, respectively.
Comparison: 別々に focuses on the *separation* of the action. それぞれ focuses on the *individuality* of the subjects or objects. If you say 'Each person has a different opinion,' use それぞれ. If you say 'We will pay separately,' use 別々に.
- 個別に (Kobetsu ni)
**Meaning:** Individually, case-by-case.
Comparison: This is the formal/business version of 別々に. While you'd use 別々に at a diner, you'd use 個別に when discussing customer service protocols or personalized medical treatments. It sounds more clinical and precise.
- ばらばらに (Bara-bara ni)
**Meaning:** Scattered, in pieces, disconnected.
Comparison: This has a nuance of disorder. If you drop a puzzle, the pieces are 'bara-bara.' If you separate items neatly for a purpose, they are 'betsu-betsu.' Use 'bara-bara' when the separation feels chaotic or broken.
学生たちはそれぞれの夢を持っています。(Students each have their own dreams.)
資料は個別に配布されました。(The materials were distributed individually.)
Another important distinction is **別個に (bekko ni)**. This is a very formal, often legal or scientific term meaning 'as a separate entity.' You might see this in a contract: 'These two clauses shall be handled *bekko ni* (as independent items).' For a B1 learner, you won't need to use *bekko ni* often, but knowing it exists helps you see the scale of formality.
Finally, consider **離れて (hanarete)**. While 別々に means doing an action separately, 離れて means being *physically distant*. If you are standing far away from someone, you are 'hanarete iru.' If you are walking to the same place but not together, you are walking 'betsu-betsu ni.' The former is about the gap in space; the latter is about the lack of coordination in the act.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The reduplication (repeating the word) is a common Japanese linguistic feature called 'tatami-go'. It is used here to emphasize that *every* single item or person is distinct, not just a group split in two.
دليل النطق
- Pronouncing 'tsu' like 'too'. It should be like the 'ts' in 'cats'.
- Stressing the 'ni' too heavily.
- Pausing too long between the two 'betsu' parts.
- Making the 'e' sound like 'ay' as in 'say'. It should be 'e' as in 'bed'.
- Forgetting to pronounce the 'i' in 'ni' clearly.
مستوى الصعوبة
The kanji is N4 level, but the concept of reduplication is very common and easy to recognize.
Writing the kanji '別' twice requires some practice but is not overly complex.
One of the most useful and easy-to-pronounce words for travelers and students.
The distinct 'betsu-betsu' rhythm makes it very easy to catch in conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Adverbial 'ni' with Na-Adjectives
別々(な) + に = 別々に (Adverb form)
Reduplication for Emphasis
別 (Separate) -> 別々 (Distinctly separate pieces)
Particle 'no' for Noun Modification
別々の + 部屋 = Separate rooms
Particle 'de' as a Copula
お会計は別々で(お願いします)。
A to B o [Verb]
卵と砂糖を別々に混ぜる。
أمثلة حسب المستوى
お会計は別々にお願いします。
Please handle the bill separately.
Uses 'ni' to make 'separate' an adverb modifying 'onegaishimasu'.
別々に来ました。
We came separately.
Modifies the verb 'kimashita' (came).
これとそれは別々に包んでください。
Please wrap this and that separately.
'Tsutsunde kudasai' is the polite request for wrapping.
別々に座りましょう。
Let's sit separately.
'Mashou' means 'let's'.
名前を別々に書きます。
I will write the names separately.
Modifies 'kakimasu' (write).
別々に食べます。
We will eat separately.
Refers to time or location of eating.
荷物を別々に持ちます。
We will carry the luggage separately.
Direct object 'nimotsu' (luggage).
別々に帰ります。
We will go home separately.
Commonly used when friends part ways after an outing.
私たちは別々の部屋に泊まりました。
We stayed in separate rooms.
Note: This uses 'betsu-betsu no' (adjective) because it describes 'heya' (rooms).
ファイルを別々に送ってください。
Please send the files separately.
Modifies 'okutte kudasai' (please send).
砂糖と塩は別々に置いてあります。
The sugar and salt are placed separately.
Uses 'oite arimasu' (is placed/kept).
別々に住んでいますが、仲がいいです。
We live separately, but we are on good terms.
Contrastive 'ga' (but).
この二つは別々に洗ったほうがいいですよ。
It is better to wash these two separately.
'Hou ga ii' means 'it is better to'.
チケットを別々に買いました。
We bought the tickets separately.
Indicates individual transactions.
別々に歩きましょう。
Let's walk separately.
Suggests taking different paths.
卵を別々に割ってください。
Please crack the eggs separately.
Common instruction in cooking.
ゴミは種類ごとに別々に捨てなければなりません。
Trash must be thrown away separately by type.
'Nakereba narimasen' means 'must'.
この二つの問題は、別々に考えるべきだ。
These two problems should be thought about separately.
'Beki da' means 'should'.
彼らは別々に報告書を提出した。
They submitted the reports separately.
'Teishutsu shita' (submitted).
別々に暮らすことになって、寂しいです。
It has been decided we will live separately, and I am lonely.
'Koto ni naru' indicates a decision or change in state.
材料を別々に炒めてから、最後に混ぜます。
Fry the ingredients separately, then mix them at the end.
Sequential action using 'kara'.
別々に予約をしたので、席が離れてしまった。
Since we booked separately, our seats ended up being far apart.
'Node' means 'because'.
二人の意見を別々に聞くことにした。
I decided to listen to the two people's opinions separately.
'Koto ni shita' means 'I decided to'.
パスワードとIDは別々に管理してください。
Please manage your password and ID separately.
Standard security advice.
そのプロジェクトは、予算を別々に立てる必要がある。
For that project, it is necessary to create budgets separately.
'Hitsuyou ga aru' (there is a necessity).
彼らは別々に活動しているが、目的は同じだ。
They are acting separately, but their goal is the same.
'Katsudou shite iru' (is active/acting).
送料を安くするために、別々に注文した。
I ordered separately to make the shipping costs cheaper.
'Tame ni' indicates purpose.
別々に進めていた作業を、今日から統合します。
We will integrate the work that was being done separately starting today.
'Tougou shimasu' (will integrate).
各支店が別々にキャンペーンを行っている。
Each branch is conducting campaigns separately.
'Kaku shiten' (each branch).
別々に梱包することで、破損を防ぐことができます。
By packing separately, you can prevent damage.
'Koto de' indicates the means or method.
データはサーバーごとに別々に保存されている。
Data is saved separately for each server.
Passive voice 'hozon sarete iru'.
別々に歩んできた二人の道が、ここで交差した。
The paths of the two who had walked separately crossed here.
Poetic/Literary usage.
公私の混同を避け、別々に処理すべきだ。
One should avoid mixing public and private matters and handle them separately.
'Koushi no kondou' (mixing public and private).
これらの事象は、別々に発生した可能性が高い。
There is a high possibility that these phenomena occurred separately.
'Kanousei ga takai' (high possibility).
別々に議論を重ねることで、より深い洞察が得られた。
By repeating discussions separately, deeper insights were obtained.
'Giron o kasaneru' (to have repeated discussions).
契約書は、甲乙それぞれが別々に保管するものとする。
The contract shall be kept separately by both Party A and Party B.
Legalistic 'mono to suru' (shall be/is prescribed that).
別々に訓練を受けた二つのチームが合流した。
Two teams that had been trained separately joined together.
Modifies the noun phrase 'kunren o uketa team'.
個々の要素を別々に評価し、総合的な判断を下す。
Evaluate each element separately and make a comprehensive judgment.
'Kudasu' is a formal verb for making a judgment.
別々に進化を遂げた種が、似たような特徴を持つことがある。
Species that evolved separately sometimes have similar characteristics.
'Shinka o togeru' (to achieve evolution).
別々に発送された荷物が、偶然同じ日に届いた。
The packages sent separately happened to arrive on the same day by chance.
'Guuzen' (by chance/coincidence).
行政と司法は、権力分立の原則に基づき別々に機能している。
The executive and the judiciary function separately based on the principle of separation of powers.
'Kenryoku bunritsu' (separation of powers).
別々に紡がれた物語が、最後に一つの壮大な叙事詩となる。
Stories spun separately finally become one grand epic.
Metaphorical/Literary usage of 'tsumugareta' (spun/woven).
複数の要因が別々に作用し、予期せぬ結果を招いた。
Multiple factors acted separately, leading to an unexpected result.
'Sayou shi' (acting/working) and 'manaita' (brought about/invited).
別々に定義された変数を、一つの関数内で統合する。
Integrate variables defined separately within a single function.
Technical computing context.
各論を別々に検討するだけでは、全体像は見えてこない。
Just examining each argument separately will not reveal the whole picture.
'Kakuron' (detailed arguments/individual parts).
別々に存在していた二つの銀河が、数億年かけて衝突する。
Two galaxies that existed separately will collide over hundreds of millions of years.
Scientific/Astronomical context.
別々に育った双子が、驚くほど似た人生を歩んでいた。
Twins who grew up separately were leading surprisingly similar lives.
Focuses on the lack of shared environment.
各部署が別々に予算を申請するため、非効率が生じている。
Inefficiency arises because each department applies for budgets separately.
Business critique using 'hi-kouritsu' (inefficiency).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— The standard phrase used at a restaurant to request separate checks.
会計は別々にお願いします。
— To make something separate or to treat items independently.
袋を別々にしてください。
— To divide things into separate groups or piles.
書類を別々に分けておきます。
— To go to a destination independently rather than together.
現地には別々に行きましょう。
— To purchase items individually rather than in a bulk transaction.
チケットは別々に買いました。
— To walk apart from someone, either in distance or direction.
喧嘩をして別々に歩いた。
— To live in different residences (often used for family or couples).
親とは別々に暮らしています。
— For items to arrive at different times or in different packages.
荷物が別々に届いた。
— To process tasks or data items individually.
エラーを別々に処理する。
— To take seats in different locations.
映画館で別々に座ることになった。
يُخلط عادةً مع
Often means 'not particularly' or 'nothing special' in conversation, rather than 'separately'.
An adjective meaning 'another' or 'different'. It doesn't imply individual handling like 'betsu-betsu' does.
Implies a mess or things falling apart, whereas 'betsu-betsu' is organized separation.
تعبيرات اصطلاحية
— To take different paths in life; to go one's own way.
卒業後、二人は別々に歩み始めた。
Literary— To compartmentalize; to keep two issues strictly separate in one's mind.
感情と事実は別々に考えるべきだ。
Logical— To part ways permanently, often used in breakups or business splits.
私たちは別々の道をいくことにした。
Dramatic— To sort meticulously into distinct categories.
郵便物を宛先ごとに別々に仕分ける。
Professional— To pack items individually to ensure safety or organization.
割れ物は別々に梱包してください。
Logistical— To make individual bookings to maintain privacy or control.
ホテルは別々に予約しました。
Travel— To announce findings or news separately rather than as a joint statement.
二つの会社は別々に発表を行った。
Business— To maintain separate management systems for security or clarity.
鍵は別々に管理している。
Security— To judge items on their individual merits without comparison.
各案を別々に評価してください。
Academic— To ship items in different consignments.
準備ができたものから別々に発送します。
Commercialسهل الخلط
Both involve things being 'not the same'.
'Chigau' means things are different in quality or type. 'Betsu-betsu' means they are being handled as separate units, even if they are identical.
この二つは色が違う (Colors are different). この二つを別々に包む (Wrap these two separately).
Both mean 'each' or 'separate'.
'Sorezore' emphasizes the individual identity of the subjects. 'Betsu-betsu' emphasizes the separation of the act.
それぞれの夢 (Each one's dream). 別々に払う (Pay separately).
Both mean 'individually'.
'Kobetsu ni' is more formal and used in business or medical contexts. 'Betsu-betsu ni' is for daily life.
個別に相談する (Consult individually - formal).
Both involve distance.
'Hanarete' refers to physical distance between objects. 'Betsu-betsu' refers to the manner of an action.
離れて座る (Sit with space between us). 別々に座る (Sit at different tables/times).
Both mean 'separately'.
'Bekko ni' is highly technical or legal, implying completely independent entities.
別個の案件として扱う (Treat as a separate case - legal).
أنماط الجُمل
[Noun]は別々にお願いします。
お会計は別々にお願いします。
[Verb-te]ください、別々に。
包んでください、別々に。
[A]と[B]を別々に[Verb]。
肉と野菜を別々に炒める。
別々に[Verb-plain]ことにした。
別々に帰ることにした。
別々に[Verb-conditional]ほうがいい。
別々に管理したほうがいい。
別々に[Verb-passive]可能性が高い。
別々に処理される可能性が高い。
別々に[Verb-volitional]とも、[Result]。
別々に動こうとも、目的は同じだ。
別々に[Verb]。
別々に座る。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in daily conversation and service industries.
-
別々に部屋 (Betsu-betsu ni heya)
→
別々の部屋 (Betsu-betsu no heya)
You cannot use the adverbial 'ni' to modify a noun like 'room'. You must use the adjective particle 'no'.
-
お会計は別々にです (O-kaikei wa betsu-betsu ni desu)
→
お会計は別々です (O-kaikei wa betsu-betsu desu)
If you are using 'desu' (to be), you don't need 'ni'. 'Ni' is only for modifying other verbs.
-
Using 'Betsu-betsu' for 'Different color'
→
違う色 (Chigau iro)
Betsu-betsu implies items are physically or logistically separate, not that they have different qualities.
-
別々にに払う (Betsu-betsu ni ni harau)
→
別々に払う (Betsu-betsu ni harau)
Learners sometimes double the 'ni' by mistake thinking it's part of the word and the particle. It's just one 'ni'.
-
Confusing 'Betsu-betsu' with 'Betsu ni'
→
別々に (Separately) / 別に (Not particularly)
Using 'Betsu ni' at a restaurant might sound like you don't care about the bill, rather than wanting to split it.
نصائح
At the Cashier
If the cashier asks 'Go-issho desu ka?', simply saying 'Betsu-betsu ni onegaishimasu' is the most natural and polite response.
The No/Ni Rule
Always check: are you describing a thing (use 'no') or an action (use 'ni')? This eliminates 90% of mistakes with this word.
Issho ni vs Betsu-betsu ni
Learn these as a pair. Whenever you learn a sentence with 'together', try making the same sentence with 'separately'.
Trash Sorting
In Japan, 'betsu-betsu ni suteru' is a way of life. Look for this word on trash cans to know how to sort your waste.
Betsu-betsu vs Bara-bara
Remember that 'betsu-betsu' is organized. If you want to say something is a mess or scattered, use 'bara-bara'.
Pitch Accent
Keep your voice relatively flat. Don't over-emphasize the 'betsu' syllables; let them flow naturally.
Professionalism
In a formal email, consider '個別に' (kobetsu ni) to sound more like a seasoned professional.
Kanji Practice
The kanji 別 is used in many words (Tokubetsu, Kubetsu). Mastering it here will help you with many other N4/N3 words.
The 'Bet' Mnemonic
Think of two people making 'BETS' separately. 'Betsu-betsu'!
Listen for Reduplication
Reduplicated words like 'betsu-betsu', 'toki-doki', and 'hito-bito' are common. Getting used to this rhythm helps your overall listening.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine two 'BETS' placed 'BETween' people. They are making separate 'BETS' on who will pay, so they pay 'Betsu-betsu ni'.
ربط بصري
Picture a restaurant check being torn down the middle into two 'Betsu' pieces.
Word Web
تحدٍّ
Next time you are at a restaurant with a friend, try saying 'Betsu-betsu ni onegaishimasu' to the waiter (even if you are just practicing in your head!).
أصل الكلمة
Originates from the kanji 別 (betsu), which depicts a knife (刂) and a bone with flesh (𠮠), representing the act of carving or separating meat from bone.
المعنى الأصلي: The core meaning is 'to cut apart' or 'to divide.'
Sino-Japanese (Kango).السياق الثقافي
Be careful when using it with family members; saying you want to live 'betsu-betsu' can imply a desire for distance or a lack of harmony if not explained well.
In English, 'separately' can sometimes sound cold. In Japanese, '別々に' is often just a logistical necessity and is not inherently rude.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At a restaurant
- 別々にお願いします。
- お会計は別々ですか?
- 別々に払えますか?
- レシートを別々にください。
At a shop
- 別々に包んでください。
- 袋を別々にしてください。
- 別々に買います。
- これとそれは別々です。
At work
- 別々に報告してください。
- ファイルを別々に送ります。
- 別々に会議をします。
- データを別々に保存する。
At home
- 別々に洗濯して。
- 別々に食べよう。
- 別々に出かけます。
- ゴミを別々に分ける。
Travel
- 別々に予約しました。
- 別々の席になりました。
- 現地で別々に動く。
- チケットを別々に持つ。
بدايات محادثة
"「お会計、ご一緒でいいですか?それとも別々にしますか?」 (Shall we pay together or separately?)"
"「今日は友達と別々に来たんです。」 (I came separately from my friend today.)"
"「この二つのプロジェクトは、別々に進めたほうがいいと思います。」 (I think we should proceed with these two projects separately.)"
"「私たちは同じアパートに住んでいますが、部屋は別々です。」 (We live in the same apartment, but our rooms are separate.)"
"「荷物が重いので、別々に持ちましょう。」 (The luggage is heavy, so let's carry it separately.)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、友達とランチに行きました。お会計を別々にしたとき、どう言いましたか? (Today I went to lunch with a friend. What did you say when you paid separately?)
最近、別々に考えて解決した問題はありますか? (Is there a problem you recently solved by thinking about it separately?)
もし家族と別々に暮らすとしたら、どこに住みたいですか? (If you were to live separately from your family, where would you want to live?)
仕事とプライベートを別々にすることのメリットは何ですか? (What are the benefits of keeping work and private life separate?)
あなたが一番「別々にしたい」と思う家事は何ですか? (What chore do you most want to do 'separately' or individually?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, especially at a restaurant. 'Betsu-betsu de' is the te-form of the copula and is common in casual or semi-formal speech. 'Betsu-betsu ni' is the grammatically standard adverbial form.
No, it's just one common use. It can mean living in different houses, sorting trash, sending different emails, or cracking eggs into separate bowls. It applies to any action done individually.
'Betsu-betsu no' is an adjective that modifies nouns (e.g., separate rooms). 'Betsu-betsu ni' is an adverb that modifies verbs (e.g., to pay separately).
Not at all! In modern Japan, it's very common and often preferred by staff because it's clearer. Just say it politely with 'onegaishimasu'.
That is '割り勘' (Warikan). 'Betsu-betsu' usually means everyone pays for what they specifically ordered.
You would usually use the verb '別れる' (wakareru) for a breakup. 'Betsu-betsu ni naru' can imply living apart or going separate ways, but it's less direct than 'wakareru'.
Yes, but for more formal reports, '個別に' (kobetsu ni) or 'それぞれ' (sorezore) are often used to sound more professional.
The most common opposite is '一緒に' (issho ni), which means 'together'.
Usually, '別の' (betsu no) or '違う' (chigau) is better for different 'types'. 'Betsu-betsu' is about the 'handling' or 'state' of being separate.
Yes, it can mean 'at different times'. For example, '別々に来る' means arriving at different times.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Translate: 'Please pay separately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We came separately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We live in separate rooms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please wrap them separately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I decided to think about the two problems separately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please sort the trash separately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We managed the data separately for security.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Each branch is running campaigns separately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is necessary to evaluate each factor separately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Public and private matters should be handled separately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Betsu-betsu ni' and 'Kau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Betsu-betsu ni' and 'Kaeru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Betsu-betsu no' and 'Heya'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Betsu-betsu ni' and 'Okuru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about splitting a bill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about washing clothes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about project tasks.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about individual bookings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about evolution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about government branches.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Separately, please' at a restaurant.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We came separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We live separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please wrap this separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's think about this problem separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please wash these separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need to manage the budget separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I integrated the tasks that were being done separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should handle public and private matters separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The two events likely occurred separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will buy it separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's sit separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sent the files separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We stayed in separate rooms'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please crack the eggs separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will listen to them separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The packages arrived separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are active separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Evaluate each part separately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They function separately based on the principle'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: お会計はご一緒ですか、それとも別々ですか? What is the question?
Listen: 別々に来ました。 What happened?
Listen: 袋は別々にしますか? What is the clerk asking?
Listen: 別々の部屋がいいです。 What is the preference?
Listen: ゴミは別々に捨ててください。 What is the command?
Listen: 別々に考える必要がある。 What is the necessity?
Listen: 予算は別々に立てました。 What was done?
Listen: 別々に梱包されています。 What is the state?
Listen: 公私の区別をつけ、別々に処理する。 What is the rule?
Listen: 別々に進化を遂げた。 What evolved?
Listen: 別々にお願いします。 What is the request?
Listen: 別々に暮らしています。 What is the living situation?
Listen: 別々に送りましょう。 What is the suggestion?
Listen: 席が別々になった。 What happened?
Listen: 別々に紡がれた物語。 What kind of stories?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
別々に (betsu-betsu ni) is the standard Japanese adverb for 'separately.' Whether you are splitting a bill (お会計は別々に), living apart (別々に住む), or sorting trash (別々に捨てる), it provides clarity and ensures that actions are handled as individual units rather than a collective whole.
- Means 'separately' or 'individually' in Japanese.
- Used as an adverb to modify verbs like pay, live, or go.
- Essential for splitting bills at Japanese restaurants.
- The opposite of 'issho ni' (together) and implies organization.
At the Cashier
If the cashier asks 'Go-issho desu ka?', simply saying 'Betsu-betsu ni onegaishimasu' is the most natural and polite response.
The No/Ni Rule
Always check: are you describing a thing (use 'no') or an action (use 'ni')? This eliminates 90% of mistakes with this word.
Issho ni vs Betsu-betsu ni
Learn these as a pair. Whenever you learn a sentence with 'together', try making the same sentence with 'separately'.
Trash Sorting
In Japan, 'betsu-betsu ni suteru' is a way of life. Look for this word on trash cans to know how to sort your waste.
مثال
お会計は別々にしてください。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2قليلاً؛ لحظة. تستخدم لتلطيف الطلبات أو الرفض المهذب.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2قبل قليل; منذ وقت قصير.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2تعبير يستخدم للإشارة إلى موضوع الحديث أو التفكير.
〜について
B1عبارة تستخدم بمعنى 'عن' أو 'بخصوص'.
~ぐらい
A2جسيم ياباني يعني 'حوالي' أو 'تقريباً'.
ぐらい
A2سأنتظر حوالي عشر دقائق. (سأنتظر حوالي 10 دقائق.)