At the A1 level, think of '別々に' (betsu-betsu ni) as the opposite of '一緒に' (issho ni - together). It is a very useful word when you are out with friends. The most important phrase to learn is '別々に お願いします' (Betsu-betsu ni onegaishimasu), which means 'Separately, please.' You use this when you are at a restaurant and want to pay for only your own food. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'ni' makes it an action word. If you see two people walking but they are not holding hands or talking, they are walking 'betsu-betsu ni.' It is a simple way to say 'not together.' Practice saying it when you go to a convenience store and want two items in two different bags. You can point and say 'Betsu-betsu ni' to the clerk. This helps you manage your belongings and your money in Japan. In A1, we focus on physical things you can see and basic money situations. Don't worry about abstract ideas yet. Just focus on 'not together' in restaurants and shops.
At the A2 level, you can start using '別々に' (betsu-betsu ni) in longer sentences with basic verbs like '買う' (kau - buy), '行く' (iku - go), and '住む' (sumu - live). For example, '友達と別々に行きます' (I will go separately from my friend). This is useful when you have different schedules. You also learn that '別々' can be used with 'の' to describe nouns. For example, '別々の部屋' (separate rooms). At this level, you should be able to distinguish between 'together' and 'separate' in various daily scenarios. You might use it when talking about your family: '兄と私は別々の学校に通っています' (My brother and I go to separate schools). Notice how 'ni' is for the action of going, but 'no' is for the schools themselves. You will also hear this word often in Japanese convenience stores. If you buy a hot meat bun and a cold drink, the clerk will often ask if you want them 'betsu-betsu' in different bags so the heat doesn't melt the cold item. Understanding this word helps you navigate these polite service interactions smoothly.
At the B1 level, you should be comfortable using '別々に' (betsu-betsu ni) for both physical and logistical separation. You are moving beyond just 'splitting the bill' to more complex instructions. For example, you might explain how to sort trash: 'プラスチックと紙は別々に捨ててください' (Please throw away plastic and paper separately). You are also starting to use it with abstract concepts like 'thinking' or 'processing.' A common B1 phrase is '別々に考える' (to think about things separately), used when two problems are related but need individual solutions. You should also be aware of the formality. While 'betsu-betsu ni' is perfect for daily life, you might start noticing 'それぞれ' (sorezore) or '個別に' (kobetsu ni) in more formal readings. At B1, you are expected to use 'betsu-betsu ni' to organize your life and clarify your intentions in a work or social setting. You can also use it to describe relationships or living situations with more nuance, such as '私たちは同じ会社ですが、別々に働いています' (We are in the same company, but we work separately/in different sections).
At the B2 level, '別々に' (betsu-betsu ni) becomes a tool for precise communication. You should be able to use it to differentiate between complex processes. In a business context, you might use it to describe data handling: '顧客データと売上データは別々に管理されています' (Customer data and sales data are managed separately). You also begin to understand the subtle nuance between 'betsu-betsu ni' and its synonyms like '個別に' (kobetsu ni). You realize that 'betsu-betsu ni' often implies a simple division, whereas 'kobetsu ni' implies a more detailed, individualized approach. You can use 'betsu-betsu ni' to describe social trends, such as '最近は夫婦が別々に休暇を過ごすことも珍しくない' (Recently, it is not uncommon for couples to spend their vacations separately). Your ability to use the word in the passive voice or with complex grammar structures like '~ざるを得ない' (cannot help but...) shows your proficiency. You are no longer just splitting bills; you are defining the boundaries of systems and social behaviors.
At the C1 level, your use of '別々に' (betsu-betsu ni) is characterized by perfect naturalness and an understanding of its limitations. You know exactly when 'betsu-betsu ni' sounds too casual and when to substitute it with '個別に' (kobetsu ni), '個々に' (koko ni), or '銘々に' (meimei ni) for a more sophisticated tone. You can use it in high-level discussions about policy, science, or literature. For instance, in a legal discussion, you might discuss whether certain crimes should be prosecuted 'betsu-betsu ni' or as a single case. You also understand the reduplication effect in Japanese (the 'betsu-betsu' part) and how it emphasizes the plurality of the items being separated. You might use it to describe complex psychological states, such as keeping one's professional and personal lives 'betsu-betsu ni' (strictly separate) to maintain mental health. Your grasp of the word includes its role in set phrases and its rhythmic placement in long, complex sentences. You use it to provide absolute clarity in environments where ambiguity could lead to significant errors.
At the C2 level, '別々に' (betsu-betsu ni) is a simple component in a vast vocabulary. You use it with the ease of a native speaker, often opting for it in rapid-fire conversation while switching to more specialized terminology like '分立して' (bunritsu shite) or '独立的に' (dokuritsuteki ni) in academic papers or formal speeches. You understand the historical development of the word and how the concept of 'betsu' (separation) interacts with Japanese social structures. You can detect the subtle difference in meaning when a speaker uses 'betsu-betsu ni' versus 'bara-bara ni' to describe a crumbling organization—one implies a planned division, the other a chaotic collapse. You are capable of using 'betsu-betsu ni' in creative writing to create specific rhythms or to highlight the isolation of characters. Your mastery is such that you don't just know the word; you know the entire conceptual space of 'separation' in Japanese, and 'betsu-betsu ni' is your reliable, everyday tool for expressing that concept without any effort or hesitation.

別々に 30秒了解

  • Means 'separately' or 'individually' in Japanese.
  • Used as an adverb to modify verbs like pay, live, or go.
  • Essential for splitting bills at Japanese restaurants.
  • The opposite of 'issho ni' (together) and implies organization.

The Japanese adverb 別々に (betsu-betsu ni) is a fundamental term that every Japanese learner will encounter early in their journey, yet it carries nuances that extend far into advanced communication. At its core, it translates to 'separately,' 'individually,' or 'apart.' The word is formed by the reduplication of the kanji (betsu), which means 'separate,' 'different,' or 'another.' In Japanese, reduplication often emphasizes the plurality or the distinctness of the items involved, and adding the particle transforms this noun/adjective into an adverb that describes how an action is performed.

The Concept of Individual Action
When you use 別々に, you are indicating that an action that could potentially be done collectively or as a group is instead being handled as distinct, individual units. This is most commonly heard in financial contexts, such as splitting a bill, but it applies to physical locations, logical groupings, and organizational methods as well.
Social Context and Etiquette
In Japanese culture, where the group (wa) is often prioritized, explicitly stating that things should be done 'separately' can sometimes feel direct. However, in modern contexts—especially dining and business—it is a standard, polite way to manage logistics. It clarifies boundaries and responsibilities clearly without being rude.

お会計は別々にお願いします。(O-kaikei wa betsu-betsu ni onegaishimasu.)

Translation: Please handle the bill separately (for each person).

Beyond the restaurant, think of this word as the antithesis to 一緒に (issho ni), which means 'together.' If you are walking to a station but taking different trains, you are going 'separately.' If you are packing gifts into individual boxes rather than one large crate, you are packing them 'separately.' The word implies a deliberate choice to keep things uncoupled. It is less about the items being 'different' (which would be 別々の as an adjective) and more about the *process* being distinct.

Physical Separation
This applies to physical distance. For example, 'We live separately' (別々に住んでいます) implies that even if you are a couple or family, you occupy different residences. It suggests a lack of physical union in the action of living.

ゴミは別々に捨ててください。(Gomi wa betsu-betsu ni sutete kudasai.)

Translation: Please throw away the trash separately (sorting it into categories).

In a professional setting, 別々に might be used for data processing. 'Send these files separately' (これらのファイルを別々に送ってください) ensures the recipient doesn't receive a single compressed folder but rather individual attachments. This clarity is vital in Japanese administrative culture, where precision is highly valued. The word functions as a tool for organization and logical clarity.

Emotional and Temporal Separation
It can also refer to time. 'Coming separately' (別々に来る) means people arrive at different times or via different routes. It can even imply emotional distance in certain contexts, though it is primarily logistical.

二人は別々に歩き出した。(Futari wa betsu-betsu ni aruki-dashita.)

Translation: The two of them started walking in separate directions.

Using 別々に (betsu-betsu ni) correctly requires understanding its role as an adverb that modifies verbs. It characterizes the *manner* in which an action is performed—specifically, that the action is decentralized or partitioned. Because Japanese relies heavily on context, the verb modified by 別々に often dictates whether the separation is physical, financial, or conceptual.

1. Financial Separation (The Most Common Use)
In restaurants, shops, or when traveling with friends, you will use this to clarify payment. It is almost always paired with verbs like 払う (harau - to pay) or the polite noun request お願いします (onegaishimasu).

チケットを別々に買いました。(Chiketto o betsu-betsu ni kaimashita.)

Translation: We bought the tickets separately (instead of one person buying for everyone).
2. Physical and Spatial Arrangement
When items are placed in different locations or when people move in different directions, 別々に is the go-to word. This is vital for giving instructions or describing a scene.

書類と荷物は別々に梱包してください。(Shorui to nimotsu wa betsu-betsu ni konpou shite kudasai.)

Translation: Please pack the documents and the luggage separately.

Note the use of ~てください (please do...) in the example above. 別々に is frequently used in imperatives to ensure tasks are handled with the correct level of granularity. If you are a manager or a customer service representative, this word is essential for providing clear directives.

3. Logical and Sequential Separation
This involves handling tasks one by one or thinking about topics as unrelated entities. It moves the word from the physical world into the world of ideas and logistics.

この二つの問題は別々に考える必要があります。(Kono futatsu no mondai wa betsu-betsu ni kangaeru hitsuyou ga arimasu.)

Translation: We need to think about these two problems separately.

When constructing sentences, place 別々に before the verb it modifies. While it can move slightly for emphasis, its most natural position is immediately preceding the verb phrase. For example, in '別々に座る' (sit separately), the focus is on the act of sitting apart. If you have multiple subjects, you can use AとBは別々に... to emphasize that A and B are acting independently of one another.

卵と砂糖は別々に混ぜてください。(Tamago to satou wa betsu-betsu ni mazete kudasai.)

Translation: Please mix the eggs and the sugar separately (not together).

Understanding where 別々に (betsu-betsu ni) appears in daily life helps you grasp its cultural weight. In Japan, the word serves as a pragmatic tool for navigating group dynamics and logistical requirements. It is a word of clarity, used to prevent misunderstandings in both service and personal relationships.

The Japanese Dining Experience
The most iconic place to hear this word is at the cashier of an Izakaya or a family restaurant. When a group of friends finishes their meal, the staff will often ask, 'ご一緒ですか、それとも別々ですか?' (Go-issho desu ka, soretomo betsu-betsu desu ka? - Is it together, or separate?). This is the moment where the group decides how to handle the transaction. In westernized chains, this is standard, but in traditional high-end ryotei, it might be less common as one person usually hosts.

「お会計はご一緒でよろしいですか?」「いえ、別々にお願いします。」

Translation: 'Would you like to pay together?' 'No, separately please.'

Another frequent environment is the **post office or a convenience store (konbini)**. If you are mailing several items, the clerk might ask if you want them processed separately to get individual receipts. '領収書は別々にしますか?' (Would you like the receipts separately?). This is crucial for business travelers who need to expense specific items to different projects or companies.

Household and Social Logistics
In families, you might hear this regarding schedules. 'We are going to the party separately' (パーティーには別々に行きます). This implies that the husband might go straight from work while the wife goes from home. It sets expectations so that people don't wait for each other unnecessarily.

洗濯物は白物と色物を別々に洗ってください。(Sentakumono wa shiromono to iromono o betsu-betsu ni aratte kudasai.)

Translation: Please wash white clothes and colored clothes separately.

In **trash disposal (gomi dashi)**, which is notoriously complex in Japan, you will see signs saying 'ペットボトルとキャップは別々に捨ててください' (Please throw away plastic bottles and caps separately). This is not just a suggestion; it is a strict social rule in most Japanese municipalities. Here, 別々に is the key to being a responsible member of the community.

Travel and Transportation
When booking hotels or trains, you might use 別々に if you want separate rooms or seats. '部屋は別々に予約しました' (We booked the rooms separately). This is a common phrase for friends traveling together who still value their privacy.

While 別々に (betsu-betsu ni) seems straightforward, English speakers often stumble on its grammatical role and its distinction from similar-sounding words. Mastering this word requires avoiding these common pitfalls.

Mistake 1: Confusing 'ni' (Adverb) with 'no' (Adjective)
This is the most frequent error. 'Betsu-betsu ni' describes *how* you do something. 'Betsu-betsu no' describes a *thing*.
❌ Incorrect: 別々に部屋 (Betsu-betsu ni heya) - 'Separately room'
✅ Correct: 別々の部屋 (Betsu-betsu no heya) - 'Separate rooms' (adjective modifying noun)
✅ Correct: 別々に寝る (Betsu-betsu ni neru) - 'Sleep separately' (adverb modifying verb)

Think of it this way: if you are describing a noun, use **の**. If you are describing an action, use **に**.

Mistake 2: Using 'Betsu-betsu' when you mean 'Different' (Chigau)
'Betsu-betsu' implies items are uncoupled or handled individually. It does not necessarily mean they are of a different type or quality. If you want to say 'These two pens are different (one is red, one is blue),' you use '違う' (chigau) or '別の' (betsu no). If you say '別々に使う' (betsu-betsu ni tsukau), it means you use them at different times or for different purposes, even if the pens are identical.

❌ この本とあの本は別々です。(This book and that book are 'separate' - sounds like they are physically apart, not that the content is different.)
✅ この本とあの本は違います。(These books are different.)

Mistake 3: Over-using 'Betsu-betsu' in Formal Reports
In academic or highly formal business writing, '別々に' can sound a bit colloquial. For professional contexts, terms like **個別に (kobetsu ni - individually)** or **それぞれ (sorezore - respectively/each)** are often preferred to sound more sophisticated.

For example, instead of saying '別々に面談します' (We will interview them separately), a professional might say '個別に面談を行います' (We will conduct individual interviews). 'Betsu-betsu' is the 'common' word, while 'Kobetsu' is the 'technical' word.

Mistake 4: Confusing 'Betsu-betsu' with 'Bara-bara'
'Bara-bara' (ばらばら) also means separate or scattered, but it has a nuance of being disorganized or falling apart. 'Betsu-betsu' is organized separation. If a group of people walks 'bara-bara,' they are scattered in a mess. If they walk 'betsu-betsu,' they are simply not together, perhaps by design.

To truly master 別々に (betsu-betsu ni), you must see where it sits in the landscape of Japanese synonyms. Each word for 'separately' or 'each' carries a specific flavor that dictates its usage in social, professional, or descriptive contexts.

それぞれ (Sorezore)

**Meaning:** Each, respectively.

Comparison: 別々に focuses on the *separation* of the action. それぞれ focuses on the *individuality* of the subjects or objects. If you say 'Each person has a different opinion,' use それぞれ. If you say 'We will pay separately,' use 別々に.

個別に (Kobetsu ni)

**Meaning:** Individually, case-by-case.

Comparison: This is the formal/business version of 別々に. While you'd use 別々に at a diner, you'd use 個別に when discussing customer service protocols or personalized medical treatments. It sounds more clinical and precise.

ばらばらに (Bara-bara ni)

**Meaning:** Scattered, in pieces, disconnected.

Comparison: This has a nuance of disorder. If you drop a puzzle, the pieces are 'bara-bara.' If you separate items neatly for a purpose, they are 'betsu-betsu.' Use 'bara-bara' when the separation feels chaotic or broken.

学生たちはそれぞれの夢を持っています。(Students each have their own dreams.)
資料は個別に配布されました。(The materials were distributed individually.)

Another important distinction is **別個に (bekko ni)**. This is a very formal, often legal or scientific term meaning 'as a separate entity.' You might see this in a contract: 'These two clauses shall be handled *bekko ni* (as independent items).' For a B1 learner, you won't need to use *bekko ni* often, but knowing it exists helps you see the scale of formality.

Finally, consider **離れて (hanarete)**. While 別々に means doing an action separately, 離れて means being *physically distant*. If you are standing far away from someone, you are 'hanarete iru.' If you are walking to the same place but not together, you are walking 'betsu-betsu ni.' The former is about the gap in space; the latter is about the lack of coordination in the act.

How Formal Is It?

趣味小知识

The reduplication (repeating the word) is a common Japanese linguistic feature called 'tatami-go'. It is used here to emphasize that *every* single item or person is distinct, not just a group split in two.

发音指南

UK /be̞t͡sɯᵝbe̞t͡sɯᵝ ɲi/
US /be̞tsubetsu ni/
Flat (Heiban) pitch accent in standard Japanese, though the reduplication gives it a natural rhythmic beat.
押韵词
Setsu-setsu ni (切々に - fervently) Netsu-netsu ni (rarely used) Metsu-metsu ni (rarely used) Ketsu-ketsu ni (rarely used) Tetsu-tetsu ni (rarely used) Betsu-ni (separately/not particularly) Issho-ni (together) Kirei-ni (beautifully)
常见错误
  • Pronouncing 'tsu' like 'too'. It should be like the 'ts' in 'cats'.
  • Stressing the 'ni' too heavily.
  • Pausing too long between the two 'betsu' parts.
  • Making the 'e' sound like 'ay' as in 'say'. It should be 'e' as in 'bed'.
  • Forgetting to pronounce the 'i' in 'ni' clearly.

难度评级

阅读 2/5

The kanji is N4 level, but the concept of reduplication is very common and easy to recognize.

写作 3/5

Writing the kanji '別' twice requires some practice but is not overly complex.

口语 1/5

One of the most useful and easy-to-pronounce words for travelers and students.

听力 1/5

The distinct 'betsu-betsu' rhythm makes it very easy to catch in conversation.

接下来学什么

前置知识

別 (Betsu) 一緒に (Issho ni) 払う (Harau) 来る (Kuru) の (Particle)

接下来学习

それぞれ (Sorezore) 個別に (Kobetsu ni) 割り勘 (Warikan) バラバラ (Bara-bara) 別の (Betsu no)

高级

個々 (Koko) 銘々 (Meimei) 分立 (Bunritsu) 独立 (Dokuritsu) 隔離 (Kakuri)

需要掌握的语法

Adverbial 'ni' with Na-Adjectives

別々(な) + に = 別々に (Adverb form)

Reduplication for Emphasis

別 (Separate) -> 別々 (Distinctly separate pieces)

Particle 'no' for Noun Modification

別々の + 部屋 = Separate rooms

Particle 'de' as a Copula

お会計は別々で(お願いします)。

A to B o [Verb]

卵と砂糖を別々に混ぜる。

按水平分级的例句

1

お会計は別々にお願いします。

Please handle the bill separately.

Uses 'ni' to make 'separate' an adverb modifying 'onegaishimasu'.

2

別々に来ました。

We came separately.

Modifies the verb 'kimashita' (came).

3

これとそれは別々に包んでください。

Please wrap this and that separately.

'Tsutsunde kudasai' is the polite request for wrapping.

4

別々に座りましょう。

Let's sit separately.

'Mashou' means 'let's'.

5

名前を別々に書きます。

I will write the names separately.

Modifies 'kakimasu' (write).

6

別々に食べます。

We will eat separately.

Refers to time or location of eating.

7

荷物を別々に持ちます。

We will carry the luggage separately.

Direct object 'nimotsu' (luggage).

8

別々に帰ります。

We will go home separately.

Commonly used when friends part ways after an outing.

1

私たちは別々の部屋に泊まりました。

We stayed in separate rooms.

Note: This uses 'betsu-betsu no' (adjective) because it describes 'heya' (rooms).

2

ファイルを別々に送ってください。

Please send the files separately.

Modifies 'okutte kudasai' (please send).

3

砂糖と塩は別々に置いてあります。

The sugar and salt are placed separately.

Uses 'oite arimasu' (is placed/kept).

4

別々に住んでいますが、仲がいいです。

We live separately, but we are on good terms.

Contrastive 'ga' (but).

5

この二つは別々に洗ったほうがいいですよ。

It is better to wash these two separately.

'Hou ga ii' means 'it is better to'.

6

チケットを別々に買いました。

We bought the tickets separately.

Indicates individual transactions.

7

別々に歩きましょう。

Let's walk separately.

Suggests taking different paths.

8

卵を別々に割ってください。

Please crack the eggs separately.

Common instruction in cooking.

1

ゴミは種類ごとに別々に捨てなければなりません。

Trash must be thrown away separately by type.

'Nakereba narimasen' means 'must'.

2

この二つの問題は、別々に考えるべきだ。

These two problems should be thought about separately.

'Beki da' means 'should'.

3

彼らは別々に報告書を提出した。

They submitted the reports separately.

'Teishutsu shita' (submitted).

4

別々に暮らすことになって、寂しいです。

It has been decided we will live separately, and I am lonely.

'Koto ni naru' indicates a decision or change in state.

5

材料を別々に炒めてから、最後に混ぜます。

Fry the ingredients separately, then mix them at the end.

Sequential action using 'kara'.

6

別々に予約をしたので、席が離れてしまった。

Since we booked separately, our seats ended up being far apart.

'Node' means 'because'.

7

二人の意見を別々に聞くことにした。

I decided to listen to the two people's opinions separately.

'Koto ni shita' means 'I decided to'.

8

パスワードとIDは別々に管理してください。

Please manage your password and ID separately.

Standard security advice.

1

そのプロジェクトは、予算を別々に立てる必要がある。

For that project, it is necessary to create budgets separately.

'Hitsuyou ga aru' (there is a necessity).

2

彼らは別々に活動しているが、目的は同じだ。

They are acting separately, but their goal is the same.

'Katsudou shite iru' (is active/acting).

3

送料を安くするために、別々に注文した。

I ordered separately to make the shipping costs cheaper.

'Tame ni' indicates purpose.

4

別々に進めていた作業を、今日から統合します。

We will integrate the work that was being done separately starting today.

'Tougou shimasu' (will integrate).

5

各支店が別々にキャンペーンを行っている。

Each branch is conducting campaigns separately.

'Kaku shiten' (each branch).

6

別々に梱包することで、破損を防ぐことができます。

By packing separately, you can prevent damage.

'Koto de' indicates the means or method.

7

データはサーバーごとに別々に保存されている。

Data is saved separately for each server.

Passive voice 'hozon sarete iru'.

8

別々に歩んできた二人の道が、ここで交差した。

The paths of the two who had walked separately crossed here.

Poetic/Literary usage.

1

公私の混同を避け、別々に処理すべきだ。

One should avoid mixing public and private matters and handle them separately.

'Koushi no kondou' (mixing public and private).

2

これらの事象は、別々に発生した可能性が高い。

There is a high possibility that these phenomena occurred separately.

'Kanousei ga takai' (high possibility).

3

別々に議論を重ねることで、より深い洞察が得られた。

By repeating discussions separately, deeper insights were obtained.

'Giron o kasaneru' (to have repeated discussions).

4

契約書は、甲乙それぞれが別々に保管するものとする。

The contract shall be kept separately by both Party A and Party B.

Legalistic 'mono to suru' (shall be/is prescribed that).

5

別々に訓練を受けた二つのチームが合流した。

Two teams that had been trained separately joined together.

Modifies the noun phrase 'kunren o uketa team'.

6

個々の要素を別々に評価し、総合的な判断を下す。

Evaluate each element separately and make a comprehensive judgment.

'Kudasu' is a formal verb for making a judgment.

7

別々に進化を遂げた種が、似たような特徴を持つことがある。

Species that evolved separately sometimes have similar characteristics.

'Shinka o togeru' (to achieve evolution).

8

別々に発送された荷物が、偶然同じ日に届いた。

The packages sent separately happened to arrive on the same day by chance.

'Guuzen' (by chance/coincidence).

1

行政と司法は、権力分立の原則に基づき別々に機能している。

The executive and the judiciary function separately based on the principle of separation of powers.

'Kenryoku bunritsu' (separation of powers).

2

別々に紡がれた物語が、最後に一つの壮大な叙事詩となる。

Stories spun separately finally become one grand epic.

Metaphorical/Literary usage of 'tsumugareta' (spun/woven).

3

複数の要因が別々に作用し、予期せぬ結果を招いた。

Multiple factors acted separately, leading to an unexpected result.

'Sayou shi' (acting/working) and 'manaita' (brought about/invited).

4

別々に定義された変数を、一つの関数内で統合する。

Integrate variables defined separately within a single function.

Technical computing context.

5

各論を別々に検討するだけでは、全体像は見えてこない。

Just examining each argument separately will not reveal the whole picture.

'Kakuron' (detailed arguments/individual parts).

6

別々に存在していた二つの銀河が、数億年かけて衝突する。

Two galaxies that existed separately will collide over hundreds of millions of years.

Scientific/Astronomical context.

7

別々に育った双子が、驚くほど似た人生を歩んでいた。

Twins who grew up separately were leading surprisingly similar lives.

Focuses on the lack of shared environment.

8

各部署が別々に予算を申請するため、非効率が生じている。

Inefficiency arises because each department applies for budgets separately.

Business critique using 'hi-kouritsu' (inefficiency).

常见搭配

別々に払う
別々に住む
別々に包む
別々に考える
別々に来る
別々に保管する
別々に送る
別々に座る
別々に洗う
別々に管理する

常用短语

別々にお願いします

— The standard phrase used at a restaurant to request separate checks.

会計は別々にお願いします。

別々にする

— To make something separate or to treat items independently.

袋を別々にしてください。

別々に分ける

— To divide things into separate groups or piles.

書類を別々に分けておきます。

別々に行く

— To go to a destination independently rather than together.

現地には別々に行きましょう。

別々に買う

— To purchase items individually rather than in a bulk transaction.

チケットは別々に買いました。

別々に歩く

— To walk apart from someone, either in distance or direction.

喧嘩をして別々に歩いた。

別々に暮らす

— To live in different residences (often used for family or couples).

親とは別々に暮らしています。

別々に届く

— For items to arrive at different times or in different packages.

荷物が別々に届いた。

別々に処理する

— To process tasks or data items individually.

エラーを別々に処理する。

別々に座る

— To take seats in different locations.

映画館で別々に座ることになった。

容易混淆的词

別々に vs 別に (Betsu ni)

Often means 'not particularly' or 'nothing special' in conversation, rather than 'separately'.

別々に vs 別の (Betsu no)

An adjective meaning 'another' or 'different'. It doesn't imply individual handling like 'betsu-betsu' does.

別々に vs バラバラ (Bara-bara)

Implies a mess or things falling apart, whereas 'betsu-betsu' is organized separation.

习语与表达

"別々に歩む"

— To take different paths in life; to go one's own way.

卒業後、二人は別々に歩み始めた。

Literary
"別々に考える"

— To compartmentalize; to keep two issues strictly separate in one's mind.

感情と事実は別々に考えるべきだ。

Logical
"別々の道をいく"

— To part ways permanently, often used in breakups or business splits.

私たちは別々の道をいくことにした。

Dramatic
"別々に仕分ける"

— To sort meticulously into distinct categories.

郵便物を宛先ごとに別々に仕分ける。

Professional
"別々に梱包する"

— To pack items individually to ensure safety or organization.

割れ物は別々に梱包してください。

Logistical
"別々に予約する"

— To make individual bookings to maintain privacy or control.

ホテルは別々に予約しました。

Travel
"別々に発表する"

— To announce findings or news separately rather than as a joint statement.

二つの会社は別々に発表を行った。

Business
"別々に管理する"

— To maintain separate management systems for security or clarity.

鍵は別々に管理している。

Security
"別々に評価する"

— To judge items on their individual merits without comparison.

各案を別々に評価してください。

Academic
"別々に発送する"

— To ship items in different consignments.

準備ができたものから別々に発送します。

Commercial

容易混淆

別々に vs 違う (Chigau)

Both involve things being 'not the same'.

'Chigau' means things are different in quality or type. 'Betsu-betsu' means they are being handled as separate units, even if they are identical.

この二つは色が違う (Colors are different). この二つを別々に包む (Wrap these two separately).

別々に vs それぞれ (Sorezore)

Both mean 'each' or 'separate'.

'Sorezore' emphasizes the individual identity of the subjects. 'Betsu-betsu' emphasizes the separation of the act.

それぞれの夢 (Each one's dream). 別々に払う (Pay separately).

別々に vs 個別に (Kobetsu ni)

Both mean 'individually'.

'Kobetsu ni' is more formal and used in business or medical contexts. 'Betsu-betsu ni' is for daily life.

個別に相談する (Consult individually - formal).

別々に vs 離れて (Hanarete)

Both involve distance.

'Hanarete' refers to physical distance between objects. 'Betsu-betsu' refers to the manner of an action.

離れて座る (Sit with space between us). 別々に座る (Sit at different tables/times).

別々に vs 別個に (Bekko ni)

Both mean 'separately'.

'Bekko ni' is highly technical or legal, implying completely independent entities.

別個の案件として扱う (Treat as a separate case - legal).

句型

A1

[Noun]は別々にお願いします。

お会計は別々にお願いします。

A2

[Verb-te]ください、別々に。

包んでください、別々に。

B1

[A]と[B]を別々に[Verb]。

肉と野菜を別々に炒める。

B1

別々に[Verb-plain]ことにした。

別々に帰ることにした。

B2

別々に[Verb-conditional]ほうがいい。

別々に管理したほうがいい。

C1

別々に[Verb-passive]可能性が高い。

別々に処理される可能性が高い。

C2

別々に[Verb-volitional]とも、[Result]。

別々に動こうとも、目的は同じだ。

All

別々に[Verb]。

別々に座る。

词族

名词

別 (Betsu) - Difference/Separation
別々 (Betsu-betsu) - Separateness

动词

別れる (Wakareru) - To separate/break up
分ける (Wakeru) - To divide/separate

形容词

別々の (Betsu-betsu no) - Separate (modifying noun)
別の (Betsu no) - Different/Another

相关

特別 (Tokubetsu) - Special
区別 (Kubetsu) - Distinction
差別 (Sabetsu) - Discrimination
送別 (Soubetsu) - Farewell
別居 (Bekkyo) - Living apart

如何使用

frequency

Extremely high in daily conversation and service industries.

常见错误
  • 別々に部屋 (Betsu-betsu ni heya) 別々の部屋 (Betsu-betsu no heya)

    You cannot use the adverbial 'ni' to modify a noun like 'room'. You must use the adjective particle 'no'.

  • お会計は別々にです (O-kaikei wa betsu-betsu ni desu) お会計は別々です (O-kaikei wa betsu-betsu desu)

    If you are using 'desu' (to be), you don't need 'ni'. 'Ni' is only for modifying other verbs.

  • Using 'Betsu-betsu' for 'Different color' 違う色 (Chigau iro)

    Betsu-betsu implies items are physically or logistically separate, not that they have different qualities.

  • 別々にに払う (Betsu-betsu ni ni harau) 別々に払う (Betsu-betsu ni harau)

    Learners sometimes double the 'ni' by mistake thinking it's part of the word and the particle. It's just one 'ni'.

  • Confusing 'Betsu-betsu' with 'Betsu ni' 別々に (Separately) / 別に (Not particularly)

    Using 'Betsu ni' at a restaurant might sound like you don't care about the bill, rather than wanting to split it.

小贴士

At the Cashier

If the cashier asks 'Go-issho desu ka?', simply saying 'Betsu-betsu ni onegaishimasu' is the most natural and polite response.

The No/Ni Rule

Always check: are you describing a thing (use 'no') or an action (use 'ni')? This eliminates 90% of mistakes with this word.

Issho ni vs Betsu-betsu ni

Learn these as a pair. Whenever you learn a sentence with 'together', try making the same sentence with 'separately'.

Trash Sorting

In Japan, 'betsu-betsu ni suteru' is a way of life. Look for this word on trash cans to know how to sort your waste.

Betsu-betsu vs Bara-bara

Remember that 'betsu-betsu' is organized. If you want to say something is a mess or scattered, use 'bara-bara'.

Pitch Accent

Keep your voice relatively flat. Don't over-emphasize the 'betsu' syllables; let them flow naturally.

Professionalism

In a formal email, consider '個別に' (kobetsu ni) to sound more like a seasoned professional.

Kanji Practice

The kanji 別 is used in many words (Tokubetsu, Kubetsu). Mastering it here will help you with many other N4/N3 words.

The 'Bet' Mnemonic

Think of two people making 'BETS' separately. 'Betsu-betsu'!

Listen for Reduplication

Reduplicated words like 'betsu-betsu', 'toki-doki', and 'hito-bito' are common. Getting used to this rhythm helps your overall listening.

记住它

记忆技巧

Imagine two 'BETS' placed 'BETween' people. They are making separate 'BETS' on who will pay, so they pay 'Betsu-betsu ni'.

视觉联想

Picture a restaurant check being torn down the middle into two 'Betsu' pieces.

Word Web

Separate Individual Apart Divided Distinct Independent Not together Solo

挑战

Next time you are at a restaurant with a friend, try saying 'Betsu-betsu ni onegaishimasu' to the waiter (even if you are just practicing in your head!).

词源

Originates from the kanji 別 (betsu), which depicts a knife (刂) and a bone with flesh (𠮠), representing the act of carving or separating meat from bone.

原始含义: The core meaning is 'to cut apart' or 'to divide.'

Sino-Japanese (Kango).

文化背景

Be careful when using it with family members; saying you want to live 'betsu-betsu' can imply a desire for distance or a lack of harmony if not explained well.

In English, 'separately' can sometimes sound cold. In Japanese, '別々に' is often just a logistical necessity and is not inherently rude.

The song 'Betsu-betsu no Michi' (Separate Paths) is a common theme in J-Pop breakup songs. Japanese etiquette guides often have a section on how to politely ask for 'betsu-betsu' billing. The movie 'Betsu-betsu no Sora' (Separate Skies) explores long-distance relationships.

在生活中练习

真实语境

At a restaurant

  • 別々にお願いします。
  • お会計は別々ですか?
  • 別々に払えますか?
  • レシートを別々にください。

At a shop

  • 別々に包んでください。
  • 袋を別々にしてください。
  • 別々に買います。
  • これとそれは別々です。

At work

  • 別々に報告してください。
  • ファイルを別々に送ります。
  • 別々に会議をします。
  • データを別々に保存する。

At home

  • 別々に洗濯して。
  • 別々に食べよう。
  • 別々に出かけます。
  • ゴミを別々に分ける。

Travel

  • 別々に予約しました。
  • 別々の席になりました。
  • 現地で別々に動く。
  • チケットを別々に持つ。

对话开场白

"「お会計、ご一緒でいいですか?それとも別々にしますか?」 (Shall we pay together or separately?)"

"「今日は友達と別々に来たんです。」 (I came separately from my friend today.)"

"「この二つのプロジェクトは、別々に進めたほうがいいと思います。」 (I think we should proceed with these two projects separately.)"

"「私たちは同じアパートに住んでいますが、部屋は別々です。」 (We live in the same apartment, but our rooms are separate.)"

"「荷物が重いので、別々に持ちましょう。」 (The luggage is heavy, so let's carry it separately.)"

日记主题

今日、友達とランチに行きました。お会計を別々にしたとき、どう言いましたか? (Today I went to lunch with a friend. What did you say when you paid separately?)

最近、別々に考えて解決した問題はありますか? (Is there a problem you recently solved by thinking about it separately?)

もし家族と別々に暮らすとしたら、どこに住みたいですか? (If you were to live separately from your family, where would you want to live?)

仕事とプライベートを別々にすることのメリットは何ですか? (What are the benefits of keeping work and private life separate?)

あなたが一番「別々にしたい」と思う家事は何ですか? (What chore do you most want to do 'separately' or individually?)

常见问题

10 个问题

Yes, especially at a restaurant. 'Betsu-betsu de' is the te-form of the copula and is common in casual or semi-formal speech. 'Betsu-betsu ni' is the grammatically standard adverbial form.

No, it's just one common use. It can mean living in different houses, sorting trash, sending different emails, or cracking eggs into separate bowls. It applies to any action done individually.

'Betsu-betsu no' is an adjective that modifies nouns (e.g., separate rooms). 'Betsu-betsu ni' is an adverb that modifies verbs (e.g., to pay separately).

Not at all! In modern Japan, it's very common and often preferred by staff because it's clearer. Just say it politely with 'onegaishimasu'.

That is '割り勘' (Warikan). 'Betsu-betsu' usually means everyone pays for what they specifically ordered.

You would usually use the verb '別れる' (wakareru) for a breakup. 'Betsu-betsu ni naru' can imply living apart or going separate ways, but it's less direct than 'wakareru'.

Yes, but for more formal reports, '個別に' (kobetsu ni) or 'それぞれ' (sorezore) are often used to sound more professional.

The most common opposite is '一緒に' (issho ni), which means 'together'.

Usually, '別の' (betsu no) or '違う' (chigau) is better for different 'types'. 'Betsu-betsu' is about the 'handling' or 'state' of being separate.

Yes, it can mean 'at different times'. For example, '別々に来る' means arriving at different times.

自我测试 180 个问题

writing

Translate: 'Please pay separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We came separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We live in separate rooms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Please wrap them separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I decided to think about the two problems separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Please sort the trash separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We managed the data separately for security.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Each branch is running campaigns separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'It is necessary to evaluate each factor separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Public and private matters should be handled separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Betsu-betsu ni' and 'Kau'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Betsu-betsu ni' and 'Kaeru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Betsu-betsu no' and 'Heya'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Betsu-betsu ni' and 'Okuru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about splitting a bill.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about washing clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about project tasks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about individual bookings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about evolution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about government branches.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Separately, please' at a restaurant.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We came separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We live separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Please wrap this separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Let's think about this problem separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Please wash these separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We need to manage the budget separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I integrated the tasks that were being done separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We should handle public and private matters separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The two events likely occurred separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I will buy it separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Let's sit separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I sent the files separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We stayed in separate rooms'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Please crack the eggs separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I will listen to them separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The packages arrived separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We are active separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Evaluate each part separately'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They function separately based on the principle'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: お会計はご一緒ですか、それとも別々ですか? What is the question?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々に来ました。 What happened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 袋は別々にしますか? What is the clerk asking?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々の部屋がいいです。 What is the preference?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: ゴミは別々に捨ててください。 What is the command?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々に考える必要がある。 What is the necessity?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 予算は別々に立てました。 What was done?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々に梱包されています。 What is the state?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 公私の区別をつけ、別々に処理する。 What is the rule?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々に進化を遂げた。 What evolved?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々にお願いします。 What is the request?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々に暮らしています。 What is the living situation?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々に送りましょう。 What is the suggestion?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 席が別々になった。 What happened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 別々に紡がれた物語。 What kind of stories?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!