اصطبل
اصطبل em 30 segundos
- A specific building for housing horses, known as 'establ' in Persian.
- Commonly found in rural areas, riding clubs, and historical sites.
- Distinguished from 'tavileh' (general livestock barn) by its equine focus.
- Requires careful spelling with 'Sad' (ص) to reflect its Arabic origin.
The Persian word اصطبل (pronounced as 'establ') refers specifically to a building or a designated sheltered area where horses are housed, fed, and groomed. While in a broad sense it translates to 'stable' in English, its usage in Persian carries a heavy historical and cultural weight, stemming from the long-standing tradition of horsemanship in the Iranian plateau. In modern contexts, you will encounter this word most frequently in equestrian sports, rural agriculture, and historical literature. It is a noun that describes a functional space, but it also evokes the imagery of the 'Chovgan' (polo) fields of ancient Persia and the royal stables of the Safavid and Qajar eras.
- Functional Definition
- A structure designed for the containment of horses, typically partitioned into stalls or boxes to ensure the safety and health of the animals.
مهتر هر صبح برای تمیز کردن اصطبل به آنجا میرود.
Historically, the اصطبل was not just a farm building but a center of military and social life. In the Safavid capital of Isfahan, the royal stables were located near the Naqsh-e Jahan Square, symbolizing the power and mobility of the empire. When using this word today, it implies a level of care and specific architecture suited for horses, distinguishing it from general livestock shelters. It is important to note that while some might use 'tavileh' (طویله) as a synonym, that term is more generalized for cows or sheep and can sometimes carry a derogatory connotation of being 'messy' or 'unorganized' when applied to human spaces, whereas اصطبل remains relatively technical and dignified.
- Cultural Nuance
- The word is often associated with nobility and the 'Asil' (purebred) Persian horses. Mentioning an اصطبل in a story often sets a scene of rural wealth or athletic prestige.
بوی کاه و یونجه در فضای اصطبل پیچیده بود.
In modern Persian society, you might hear this word at a riding club (باشگاه سوارکاری) or on a traditional farm. It is rarely used metaphorically compared to its English counterpart, though it can appear in idiomatic expressions regarding management and order. For a learner, mastering this word involves recognizing its specific application to horses and its formal spelling. It is a B1 level word because it moves beyond basic household items into specialized environments and professional settings.
Using اصطبل in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a common noun. It most frequently appears as the object of a preposition (like 'dar' meaning in, or 'be' meaning to) or as the subject of a sentence describing farm life. Because it is a physical location, it follows standard Persian locative patterns. For instance, if you want to say 'The horse is in the stable,' you would say 'Asb dar establ ast.' Note that in spoken Persian, the final 'l' is clearly articulated, and the 'e' at the beginning is a short vowel.
- Locative Usage
- When indicating movement towards a stable, use the preposition 'be' (به). Example: 'Esb-ha ra be establ bordand' (They took the horses to the stable).
درب اصطبل را محکم ببند تا اسبها فرار نکنند.
Pluralization of اصطبل follows the standard Persian rule by adding '-ha' (ها), resulting in اصطبلها. In more formal or archaic texts, you might encounter the Arabic plural form, though it is extremely rare in modern conversation. When describing the qualities of a stable, adjectives follow the noun using the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound connecting noun and adjective). For example, 'establ-e bozorg' (large stable) or 'establ-e tamiz' (clean stable).
این اصطبل گنجایش ده اسب را دارد.
In technical writing or agricultural manuals, the word is used to discuss ventilation (tahviyeh), flooring (kaf-sazi), and hygiene (behdash-e establ). For a B1 learner, focus on these concrete physical descriptions. Avoid using it for other animals unless you are in a very informal setting where 'tavileh' and 'establ' are blurred, though for horses, 'establ' is always the preferred, more accurate term. Using it correctly shows a higher level of vocabulary precision.
In the modern Iranian landscape, the word اصطبل is most frequently heard in three distinct spheres: the professional equestrian world, historical tourism, and classic literature. If you visit a riding club in the Lavasan or Karaj areas near Tehran, you will hear trainers and grooms using this word constantly. They discuss the 'establ' in terms of maintenance, the temperature inside during the cold Iranian winters, and the organization of the stalls.
- Equestrian Clubs
- 'Beshin tuye establ' (Sit/Stay in the stable) - a command given to a horse or a direction given to a worker.
در تور بازدید از کاخ سعدآباد، از اصطبل سلطنتی هم دیدن کردیم.
Tourism is another major venue for this word. Iran has many historical 'Caravanserais' (کاروانسرا) along the Silk Road. In these structures, the اصطبل was a critical component where travelers would rest their horses and camels. Tour guides will often point out the architectural features of these ancient stables, explaining how they were kept warm in winter and cool in summer. Hearing the word in this context connects you to Iran's vast history as a hub of trade and travel.
قهرمان داستان، شب را در اصطبل پنهان شد.
Lastly, in Persian cinema and TV dramas—especially 'period pieces' (historical dramas)—the stable is a common setting for secret meetings or dramatic escapes. Because horses were the primary mode of transport until the early 20th century, the stable serves as a narrative bridge between the domestic home and the outside world. When you hear it in these shows, pay attention to the atmosphere it creates: one of earthiness, labor, and sometimes, clandestine activity.
One of the most frequent mistakes learners make with اصطبل is related to its spelling. Persian has several letters that produce the 's' sound (س، ص، ث). Because this word is of Arabic origin (iṣṭabl), it must be spelled with the letter 'Sad' (ص). Many beginners mistakenly use 'Sin' (س), writing 'استبل'. While it sounds the same, this is a significant orthographic error that would be marked wrong in any formal writing or exam. Always remember the 'Sad' to maintain the word's etymological integrity.
- Spelling Error
- Incorrect: استبل | Correct: اصطبل
نباید کلمه اصطبل را با حرف 'س' نوشت.
Another common mistake is confusing اصطبل with طویله (tavileh). While they both translate to 'stable' or 'barn,' they are not always interchangeable. 'Tavileh' is the general term for a place where livestock (cows, sheep, goats) are kept. Using 'tavileh' for a high-end horse stable might sound a bit crude or uneducated. Conversely, using 'establ' for a messy cow shed sounds overly formal or technically incorrect. Think of 'establ' as being specifically for horses (and sometimes mules or donkeys in a formal sense).
او به اشتباه برای گاوها از واژه اصطبل استفاده کرد.
Finally, learners sometimes struggle with the pronunciation of the 'st' cluster. In Persian, words don't usually start with two consonants. Therefore, 'establ' starts with a short 'e' sound (the 'Alef' with a 'Kasra'). Some learners might try to say 'stabl' like the English 'stable', but this sounds unnatural in Persian. Ensure you emphasize that initial 'e' sound: es-tabl. Mastering this small phonetic detail will make your speech sound much more native and fluid.
To truly master the vocabulary surrounding animal shelters in Persian, you must understand the alternatives to اصطبل. While 'establ' is the gold standard for horses, other words exist that cover different animals or different registers of speech. For example, طویله (tavileh) is the most common synonym. It is used for general livestock. If you are on a traditional Iranian farm with various animals, 'tavileh' is the word you'll likely hear for the barn area.
- اصطبل vs. طویله
- 'Establ' is specific to horses and sounds more professional; 'Tavileh' is general for livestock and can be used informally/metaphorically for messiness.
قدیمیها به جای اصطبل گاهی از کلمه 'پاگاه' استفاده میکردند.
Another related word is آخور (ākhor), which means 'manger' or 'trough'. While it refers to the feeding station inside the stable, it is often mentioned in the same context. In literary Persian, you might find ستورگاه (seturgāh), which comes from 'setur' (beast of burden) and 'gāh' (place). This is a very formal, poetic, or archaic term that you won't hear in daily conversation but will encounter in the Shahnameh or other classical texts.
اسب از اصطبل بیرون آمد و به سمت آخور رفت.
For sheep specifically, the word is آغل (āghol). If you are trekking in the Zagros mountains and see a stone shelter for a flock, that is an 'āghol', not an 'establ'. Understanding these distinctions—'establ' for horses, 'āghol' for sheep, 'tavileh' for general livestock—will greatly enhance your descriptive abilities in Persian and help you navigate rural environments with the correct terminology.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word is a 'wanderwort', a word that has traveled through many languages and empires, from the Roman Empire to the modern Middle East, retaining its core meaning for over 2,000 years.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'stable' (English style).
- Omitting the initial 'e' sound and saying 'stabl'.
- Confusing the 't' with a heavy Arabic 'Tā'.
- Over-emphasizing the 'l' at the end.
- Misplacing the stress on the second syllable.
Nível de dificuldade
Easy to read but the 'Sad' letter might confuse beginners.
Spelling with 'Sad' and 'Tay' is a common hurdle.
Pronunciation is straightforward once the initial 'e' is mastered.
Sounds similar to other words starting with 'es', so context is key.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Ezafe Construction
اصطبلِ بزرگ (establ-e bozorg)
Pluralization with -ha
اصطبلها (establ-ha)
Direct Object Marker 'ra'
اصطبل را تمیز کن.
Preposition 'dar' for location
در اصطبل هستم.
Compound Verbs with 'kardan'
اصطبل را تمیز کردن.
Exemplos por nível
اسب در اصطبل است.
The horse is in the stable.
Simple subject-preposition-noun-verb structure.
این اصطبل کوچک است.
This stable is small.
Using a demonstrative pronoun (این) and an adjective.
او به اصطبل میرود.
He goes to the stable.
Present continuous/habitual tense with 'be' (to).
اصطبل کجاست؟
Where is the stable?
Basic question word 'kojast' (where is).
من یک اصطبل دارم.
I have a stable.
Verb 'dashtan' (to have) in present tense.
درب اصطبل باز است.
The stable door is open.
Ezafe construction: darb-e establ.
سه اسب در اصطبل هستند.
Three horses are in the stable.
Plural subject with plural verb 'hastand'.
اصطبل تمیز است.
The stable is clean.
Simple predicate adjective.
پدرم هر روز اصطبل را تمیز میکند.
My father cleans the stable every day.
Direct object marker 'ra' after 'establ'.
ما در اصطبل به اسبها غذا میدهیم.
We give food to the horses in the stable.
Compound verb 'ghaza dadan' (to feed).
اصطبل قدیمی روستا خیلی بزرگ است.
The old stable of the village is very big.
Multiple adjectives with Ezafe.
آیا شما اصطبل دارید؟
Do you have a stable?
Formal 'shoma' with the verb 'dashtan'.
دیروز به اصطبل رفتیم و اسبها را دیدیم.
Yesterday we went to the stable and saw the horses.
Past tense 'raftim' and 'didim'.
بوی یونجه در اصطبل میپیچد.
The smell of alfalfa spreads in the stable.
Subject-verb agreement with 'bu' (smell).
او میخواهد یک اصطبل جدید بسازد.
He wants to build a new stable.
Modal 'mikhahed' with infinitive 'besazad'.
اصطبل در کنار رودخانه قرار دارد.
The stable is located next to the river.
Prepositional phrase 'dar kenar-e' (beside).
برای نگهداری از اسبهای اصیل، باید اصطبل استانداردی داشت.
To keep purebred horses, one must have a standard stable.
Conditional/necessity structure with 'bayad'.
مهتر اصطبل را برای ورود اسبهای جدید آماده کرد.
The groom prepared the stable for the arrival of new horses.
Use of specialized word 'mehtar' (groom).
تهویه هوا در اصطبل برای سلامت اسبها بسیار مهم است.
Air ventilation in the stable is very important for the horses' health.
Abstract noun 'tahviyeh' (ventilation).
او تمام دوران کودکیاش را در اصطبلهای پدربزرگش گذراند.
He spent his entire childhood in his grandfather's stables.
Plural 'establ-ha' with possessive.
اصطبلهای این منطقه به دلیل معماری سنتیشان معروف هستند.
The stables of this region are famous for their traditional architecture.
Reasoning with 'be dalil-e' (due to).
قبل از مسابقه، اسب را به اصطبل بردند تا استراحت کند.
Before the race, they took the horse to the stable to rest.
Subordinate clause with 'ta' (so that).
تمیز کردن اصطبل کار سختی است اما باید انجام شود.
Cleaning the stable is hard work but it must be done.
Gerund-like use of 'tamiz kardan'.
در فصل زمستان، اصطبل باید گرم و خشک بماند.
In winter, the stable must remain warm and dry.
Adjectives 'garm' and 'khoshk' as complements.
مدیریت اصطبلهای بزرگ نیازمند تجربه و دانش فنی است.
Managing large stables requires experience and technical knowledge.
Complex subject 'modiriyat-e establ-ha'.
در این اصطبل، هر اسب یک باکس اختصاصی و مجهز دارد.
In this stable, each horse has a private and equipped stall.
Use of 'ekhtesasi' (private/dedicated).
بازسازی اصطبلهای تاریخی میتواند به توسعه گردشگری کمک کند.
Renovating historical stables can help develop tourism.
Potentiality with 'mitavanad'.
اسبهای مسابقهای در اصطبلهای ویژهای تحت مراقبت هستند.
Racehorses are under care in special stables.
Passive-like construction 'taht-e moraghebat'.
نورپردازی مناسب در اصطبل بر روحیه اسبها تأثیر مثبت دارد.
Proper lighting in the stable has a positive effect on the horses' morale.
Abstract concept 'ruhiyeh' (morale/mood).
او مقالهای درباره تاریخچه اصطبلهای سلطنتی ایران نوشت.
He wrote an article about the history of Iran's royal stables.
Prepositional phrase 'darbare-ye' (about).
کف اصطبل باید با مواد نرم و جاذب پوشانده شود.
The stable floor should be covered with soft and absorbent materials.
Passive voice 'pushandeh shavad'.
اصطبل به عنوان بخشی از میراث فرهنگی روستا ثبت شده است.
The stable is registered as part of the village's cultural heritage.
Present perfect passive 'sabt shodeh ast'.
معماری اصطبلهای کاروانسراها نشاندهنده هوشمندی معماران سنتی است.
The architecture of caravanserai stables reflects the intelligence of traditional architects.
Complex Ezafe chains.
در متون کهن، از واژگان متفاوتی برای توصیف اصطبل استفاده شده است.
In ancient texts, different vocabularies have been used to describe the stable.
Plural 'motun' (texts) and 'vazhegan' (vocabularies).
تغییر کاربری اصطبلهای قدیمی به گالریهای هنری، روندی رو به رشد است.
The repurposing of old stables into art galleries is a growing trend.
Gerund phrase 'taghyir-e karbari'.
رعایت استانداردهای بینالمللی در ساخت اصطبل، برای صادرات اسب ضروری است.
Observing international standards in stable construction is essential for horse export.
Formal vocabulary like 're'ayat' and 'zaruri'.
اصطبل در ادبیات کلاسیک گاهی نمادی از دنیای مادی و غرایز حیوانی است.
In classical literature, the stable is sometimes a symbol of the material world and animal instincts.
Symbolic and abstract language.
بررسی باستانشناختی اصطبلهای قلعههای نظامی، اطلاعات ارزشمندی به ما میدهد.
Archaeological investigation of military fort stables provides us with valuable information.
Academic terms 'bastanshenakhti' and 'ghal'eh'.
سیستم تخلیه فاضلاب در اصطبلهای مدرن کاملاً مکانیزه شده است.
The sewage disposal system in modern stables has been completely mechanized.
Technical terminology 'takhliyeh fazelab'.
او در رسالهاش به نقش اصطبل در ساختار اجتماعی ایلها پرداخته است.
In his thesis, he addressed the role of the stable in the social structure of tribes.
Verb 'pardakhtan' (to address/deal with).
ظرافتهای کالبدی اصطبلهای صفوی، گویای جایگاه رفیع اسب در آن دوران است.
The physical nuances of Safavid stables speak of the high status of horses in that era.
Highly formal/literary vocabulary.
واکاوی ریشهشناختی واژه اصطبل، ما را به پیوندهای زبانی میان شرق و غرب رهنمون میشود.
The etymological analysis of the word 'establ' guides us to the linguistic links between East and West.
Academic 'vakavi' and 'rahnemun'.
استحاله کارکردی اصطبل از یک فضای خدماتی به یک بنمایه داستانی، در رمانهای معاصر مشهود است.
The functional transformation of the stable from a service space to a narrative motif is evident in contemporary novels.
Abstract literary criticism terminology.
تلاقی سنت و مدرنیته در طراحی اصطبلهای نوین، چالشهای مهندسی بسیاری را پدید آورده است.
The intersection of tradition and modernity in the design of new stables has created many engineering challenges.
Sophisticated 'talaghi' (intersection).
اصطبل در این منظومه، استعارهای است از حبس روح در کالبد تن.
In this poem, the stable is a metaphor for the imprisonment of the soul in the physical body.
Metaphorical 'este'areh'.
پروتکلهای بهداشتی در اصطبلهای قرنطینه با وسواس زیادی اجرا میشوند.
Health protocols in quarantine stables are implemented with great obsession (meticulousness).
Usage of 'vasvas' for meticulousness.
تطبیق کالبد اصطبل با اقلیمهای متنوع فلات ایران، هنر معماری بومی را به رخ میکشد.
The adaptation of the stable's structure to the diverse climates of the Iranian plateau showcases native architectural art.
Idiomatic 'be rokh keshidan'.
در تحلیل نهایی، اصطبل فراتر از یک سرپناه، بخشی از هویت زیباشناختی معماری روستایی است.
In the final analysis, the stable is more than a shelter; it is part of the aesthetic identity of rural architecture.
Concluding 'dar tahlil-e nahayi'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To take the horse to the stable. Used literally.
بعد از تمرین، اسب را به اصطبل بردند.
— To leave the stable door open. Often used to imply negligence.
او در اصطبل را باز گذاشت و اسب فرار کرد.
— The smell of straw and stable. Evokes rural nostalgia.
بوی کاه و اصطبل مرا به یاد کودکیام میاندازد.
Frequentemente confundido com
This is a common spelling mistake; it should be اصطبل.
Often used interchangeably but 'tavileh' is more for cows/sheep.
Specifically for sheep, not horses.
Expressões idiomáticas
— Refers to the Augean stables from Greek mythology; a Herculean task or a place of extreme corruption/mess.
پاکسازی این اداره مثل تمیز کردن اصطبل اوژیاس است.
Literary— Literally taking a donkey to the stable; sometimes used to mean putting someone in their place or finishing a task.
بالاخره خر را به اصطبل بردیم و کار تمام شد.
Informal/Folk— Hearing a horse's sound from an empty stable; used for hallucinations or false expectations.
توقعات تو مثل صدای اسب از اصطبل خالی است.
Archaic/Poetic— A stable without an owner; refers to a place with no management or order.
اینجا مثل اصطبل بیصاحب شده است.
Informal— The place is wet but the baby is gone; used when someone has escaped, sometimes linked to an empty stable.
به اصطبل رسیدیم اما جا تر بود و اسب نبود.
Idiomatic— To eat from both the manger and the nosebag; to benefit from two opposing sides (though 'ākhor' is the key word here).
او از آخور میخورد و از توبره.
Common— Closing the stable door after the horse is stolen; too little, too late.
حالا که ورشکست شدی میخواهی حسابداری کنی؟ این مثل بستن در اصطبل بعد از دزدی است.
Common— To have one's head in the manger; to be busy with one's own gain/interests.
همه سرشان در آخور خودشان است.
Informal— A noble horse is noble even in the stable; true character shows everywhere.
نگران نباش، اسب نجیب در اصطبل هم نجیب است.
Proverbial— To smell like a stable; usually used literally after working with horses.
برو حمام، بوی اصطبل گرفتهای.
InformalFácil de confundir
Both mean stable/barn.
Establ is for horses; Tavileh is for general livestock and can be a negative metaphor.
اسب در اصطبل است، گاو در طویله.
Both relate to animal housing.
Establ is the whole building; Akhor is just the feeding trough.
در اصطبل چندین آخور وجود دارد.
Both are animal shelters.
Aghol is for sheep/goats; Establ is for horses.
گوسفندان در آغل هستند.
Old synonym.
Pagah is archaic; Establ is modern and common.
در قدیم به اصطبل پاگاه میگفتند.
Both are farm buildings.
Kahdan is for storing hay; Establ is for housing horses.
کاه را از کاهدان به اصطبل بردیم.
Padrões de frases
[Subject] dar establ ast.
Asb dar establ ast.
Man be establ miravam.
Man be establ miravam.
Bayad establ ra tamiz kard.
Bayad establ ra tamiz kard.
Establ-e bozorgi dar rusta hast.
Establ-e bozorgi dar rusta hast.
Memari-ye establ binazir ast.
Memari-ye establ binazir ast.
Establ nemadi az... ast.
Establ nemadi az sonnat ast.
Esb-ha ra be establ bordand.
Esb-ha ra be establ bordand.
In establ ghadimi ast.
In establ ghadimi ast.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in rural and equestrian contexts.
-
Writing استبل
→
اصطبل
The word is of Arabic origin and requires the letter 'Sad'.
-
Using establ for sheep
→
آغل
Sheep live in an 'aghol', not an 'establ'.
-
Saying 'stabl' without the 'e'
→
establ
Persian words don't start with a consonant cluster like 'st'.
-
Using 'establ' as a negative metaphor for a room
→
طویله
The idiom for a messy room uses 'tavileh'.
-
Spelling with 'Te' (ت) instead of 'Tay' (ط)
→
اصطبل
The second consonant is 'Tay' (ط), not 'Te' (ت).
Dicas
The 'Sad' Secret
Always remember that 'establ' starts with 'Sad'. Think of the curve of the 'Sad' as the curve of a horse's saddle.
Horse Specific
Use 'establ' when you want to sound precise about horses. It shows you know the difference between farm animals.
Historical Context
When visiting Iranian palaces, look for the 'Establ-e Saltanati'. It's a great way to see the word in action.
Ezafe Rule
Don't forget the 'e' sound when adding an adjective: 'establ-e tamiz'.
Initial Vowel
Make sure to pronounce the 'e' at the beginning. It's not 'stabl', it's 'establ'.
Rural vs Urban
In a city, you'll only use this word at a 'bashgah-e savarkari' (riding club).
Avoiding Offense
Don't call a messy room an 'establ'; use 'tavileh' instead for that specific idiom.
Formal Reports
In agricultural reports, 'establ' is the standard technical term.
Compound Words
Listen for 'establ-dar' to mean the person in charge of the stable.
Literature
In stories, the stable is often a place of peace or hiding.
Memorize
Mnemônico
Think of an 'ESTAte' for a 'BuLl' or horse. ESTA + BL = ESTABL.
Associação visual
Imagine a majestic white Persian horse standing under a stone archway (the 'Sad' shape) of an old building.
Word Web
Desafio
Try to describe your favorite animal's home using 'establ' and three adjectives.
Origem da palavra
Derived from the Arabic 'iṣṭabl', which was borrowed from the Latin 'stabulum' (standing place/stall) via the Greek 'stablon'. It entered Persian during the early Islamic period.
Significado original: A place for standing or housing animals.
Indo-European (Latin) -> Afroasiatic (Arabic) -> Indo-European (Persian).Contexto cultural
Be careful not to use 'tavileh' (the synonym) to describe someone's home, as it is highly offensive. 'Establ' is safer but still strictly for animals.
Unlike the English 'stable', which is often used metaphorically for a group of people (e.g., a stable of writers), the Persian 'establ' is almost exclusively literal.
Pratique na vida real
Contextos reais
On a farm
- اصطبل کجاست؟
- اسب در اصطبل است.
- باید اصطبل را تمیز کنیم.
- کاه برای اصطبل بیاور.
At a riding club
- باکس شماره ۵ در این اصطبل است.
- تهویه اصطبل خوب است.
- اسب را به اصطبل برگردان.
- اصطبل مجهز به دوربین است.
Historical tour
- این اصطبل متعلق به دوره قاجار است.
- معماری اصطبل بسیار زیباست.
- اسبهای شاه در اینجا بودند.
- اصطبل از سنگ ساخته شده است.
Reading a story
- او در اصطبل پنهان شد.
- صدای شیهه از اصطبل آمد.
- نور شمع در اصطبل میتابید.
- درب اصطبل قفل بود.
Veterinary visit
- بهداشت اصطبل ضعیف است.
- اسب باید در اصطبل بماند.
- کف اصطبل را ضدعفونی کنید.
- دمای اصطبل را چک کنید.
Iniciadores de conversa
"آیا تا به حال به یک اصطبل اسب رفتهاید؟"
"به نظر شما نگهداری از یک اصطبل چقدر هزینه دارد؟"
"تفاوت اصطبلهای قدیمی و مدرن در چیست؟"
"چرا در ایران قدیم اصطبلها اهمیت زیادی داشتند؟"
"اگر یک اسب داشتید، اصطبل آن را چگونه تزیین میکردید؟"
Temas para diário
تجربه خود را از بازدید از یک مزرعه یا اصطبل توصیف کنید.
درباره اهمیت اسب در تاریخ ایران و نقش اصطبلها بنویسید.
داستانی کوتاه درباره اسبی بنویسید که از اصطبل فرار میکند.
چرا تمیز نگه داشتن اصطبل برای سلامت حیوانات حیاتی است؟
توصیف کنید که یک اصطبل ایدهآل چه ویژگیهایی باید داشته باشد.
Perguntas frequentes
10 perguntasWhile both can mean 'stable', 'اصطبل' (establ) is specifically used for horses and is considered more formal. 'طویله' (tavileh) is used for other livestock like cows or sheep and can also be used as a metaphor for a messy place, which 'establ' usually isn't.
It must be spelled with the letter 'Sad' (ص) and 'Tay' (ط): اصطبل. Spelling it with 'Sin' (س) or 'Te' (ت) is incorrect.
Technically, people might understand you, but it's better to use 'tavileh' for cows. 'Establ' is reserved for horses.
The most common plural is 'اصطبلها' (establ-ha). In very formal Arabic-influenced Persian, you might rarely see 'اصطبلات', but 'ha' is preferred.
It is a word used in Persian, but it originated from Latin 'stabulum' and came through Arabic.
The word is 'مهتر' (mehtar) or 'اصطبلدار' (establ-dar).
Only in specific places like riding clubs or historical palace museums. Otherwise, it's a rural/agricultural word.
It's a literary reference to the Augean stables, meaning a place of great filth or corruption that requires a massive effort to clean.
Yes, it is a basic B1 level word that every Persian speaker knows.
No, it is only a noun. To say 'to stable', you would use 'در اصطبل گذاشتن' or 'به اصطبل بردن'.
Teste-se 180 perguntas
یک جمله ساده درباره اصطبل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که در یک اصطبل چه چیزهایی دیده میشود؟ (۳ مورد)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا تمیز کردن اصطبل مهم است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه درباره بازدید از یک اصطبل تاریخی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت اصطبل و طویله را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر شما یک اصطبل داشتید، آن را چگونه مدیریت میکردید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره نقش اصطبل در کاروانسراهای جاده ابریشم بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با استفاده از کلمه 'مهتر' و 'اصطبل' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان یک اصطبل مدرن و استاندارد ساخت؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنی استعارهای اصطبل در ادبیات چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک آگهی برای استخدام یک کارگر اصطبل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نام سه وسیله که در اصطبل استفاده میشود را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید بوی یک اصطبل چگونه است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا اسبها باید شبها در اصطبل بمانند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'اصطبل سلطنتی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اهمیت نور در اصطبل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر درب اصطبل باز بماند، چه خطراتی وجود دارد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'آخور' و 'اصطبل' در چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک خاطره کوتاه (خیالی) از کار در اصطبل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا در قدیم اصطبلها را نزدیک خانه میساختند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'اصطبل' را با تلفظ صحیح تکرار کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'اسب من در اصطبل است.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که یک اصطبل چگونه جایی است؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره کارهایی که یک مهتر در اصطبل انجام میدهد صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله سوالی درباره مکان اصطبل بپرسید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره بوی اصطبل چه فکری میکنید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که چرا اصطبل باید پنجره داشته باشد.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید یک اصطبل قدیمی چه شکلی است.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'باید درب اصطبل را محکم ببندیم.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت اصطبل در تاریخ ایران صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که آیا دوست دارید در یک اصطبل کار کنید یا نه، و چرا؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با کلمه 'اصطبلهای مجهز' بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چرا اسبها در اصطبل شیهه میکشند.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلفظ صحیح 'اصطبلها' را تمرین کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تفاوت اصطبل و آغل به فارسی توضیح دهید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'امروز اصطبل را کاملاً تمیز کردیم.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که داخل یک اصطبل مدرن چه امکاناتی دارد.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره 'اصطبل سلطنتی' بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که اسبها چه زمانی به اصطبل برمیگردند.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که یک اصطبل در زمستان چگونه گرم میشود.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بنویسید چه شنیدید: 'اسب در اصطبل است.'
بنویسید چه شنیدید: 'درب اصطبل را ببند.'
بنویسید چه شنیدید: 'اصطبل تمیز است.'
بنویسید چه شنیدید: 'او به اصطبل رفت.'
بنویسید چه شنیدید: 'بوی کاه در اصطبل میآید.'
بنویسید چه شنیدید: 'مهتر اصطبل را جارو کرد.'
بنویسید چه شنیدید: 'اسبها در اصطبل شیهه میکشند.'
بنویسید چه شنیدید: 'اصطبل سلطنتی بسیار بزرگ است.'
بنویسید چه شنیدید: 'تهویه اصطبل باید خوب باشد.'
بنویسید چه شنیدید: 'اسب را به اصطبل برگردان.'
بنویسید چه شنیدید: 'پنج اسب در این اصطبل هستند.'
بنویسید چه شنیدید: 'کف اصطبل از سنگ است.'
بنویسید چه شنیدید: 'او در اصطبل پنهان شد.'
بنویسید چه شنیدید: 'نظافت اصطبل الزامی است.'
بنویسید چه شنیدید: 'اصطبلهای قدیمی معماری خاصی دارند.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'اصطبل' (establ) is the primary term for a horse stable in Persian. It is used in both literal farming contexts and historical descriptions. For example: 'اسبها در اصطبل استراحت میکنند' (The horses are resting in the stable).
- A specific building for housing horses, known as 'establ' in Persian.
- Commonly found in rural areas, riding clubs, and historical sites.
- Distinguished from 'tavileh' (general livestock barn) by its equine focus.
- Requires careful spelling with 'Sad' (ص) to reflect its Arabic origin.
The 'Sad' Secret
Always remember that 'establ' starts with 'Sad'. Think of the curve of the 'Sad' as the curve of a horse's saddle.
Horse Specific
Use 'establ' when you want to sound precise about horses. It shows you know the difference between farm animals.
Historical Context
When visiting Iranian palaces, look for the 'Establ-e Saltanati'. It's a great way to see the word in action.
Ezafe Rule
Don't forget the 'e' sound when adding an adjective: 'establ-e tamiz'.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de animals
عادت کردن
B1Acostumar-se ou adaptar-se a uma nova situação ou ambiente.
عاج
B1O marfim é uma substância dura e branca das presas do elefante.
علفخوار
B1Um herbívoro é um animal que se alimenta de plantas, como grama, folhas e flores. Exemplos incluem vacas, ovelhas e coelhos. Um herbívoro é um organismo heterotrófico que consome primariamente organismos autótrofos, especificamente plantas. Seus sistemas digestivos são adaptados para processar matéria vegetal, muitas vezes incluindo estruturas especializadas ou microrganismos simbióticos para decompor a celulose.
علنی
B1Significa 'publicamente' ou 'abertamente'. Exemplo: Ele criticou o plano publicamente.
عرعر کردن
B1Zurrar (o som do burro). Usado pejorativamente para alguém que grita tolices.
عظیم الجثه
B1Extremamente grande em tamanho ou escala; enorme.
آبزی
B1Que vive na água ou perto dela. Os peixes são animais aquáticos.
آبزیان
B1Os animais aquáticos vivem na água. Eles incluem peixes e baleias.
افسار
B1Uma rédea ou cabresto usado para conduzir um animal. Exemplo: O cavaleiro puxou o افسار com força.
آغل
B1Um curral ou redil para gado, especialmente ovelhas. O pastor mantém as ovelhas no aghol para segurança.