ایشان
ایشان em 30 segundos
- A polite third-person pronoun used for 'he', 'she', or 'they'.
- Requires plural verb agreement (-and) even for a single person.
- Essential for showing respect (Ta'arof) in formal Persian settings.
- Commonly heard as 'ishun' in colloquial spoken Persian.
The Persian word ایشان (pronounced 'ishān') is a cornerstone of Persian social etiquette and grammar. At its most basic level, it serves as the third-person plural pronoun, meaning 'they.' However, its most significant and frequent use in modern Persian is as a highly polite or formal third-person singular pronoun, equivalent to 'he' or 'she' when referring to someone with respect. This dual nature is essential for any learner to grasp, as it reflects the deep-seated cultural value of Ta'arof (Persian ritual politeness). When you use this word, you are not just identifying a person; you are acknowledging their status, age, or the professional distance between you. It is the linguistic equivalent of a respectful nod or a formal title.
- The Plural Root
- Historically, 'ishān' was simply the plural form of 'u' (he/she). In classical literature, you will find it used consistently to refer to groups of people. While 'anhā' (آنها) is the more common way to say 'they' in modern spoken Persian for objects or general groups, 'ishān' remains the standard for groups of people in formal writing and respectful speech.
- The Honorific Singular
- In modern usage, referring to a single person (like a teacher, a boss, or an elder) as 'u' can sometimes feel too direct or even slightly disrespectful in formal settings. By using 'ishān,' you elevate the person. It is vital to remember that when 'ishān' is used for one person, the verb must also be conjugated in the third-person plural form to maintain grammatical harmony.
- Social Context
- You will encounter this word in news broadcasts, academic lectures, and formal introductions. If you are introduced to a professor, the host might say, 'Ishān ostād-e man hastand' (They/He is my professor). Using it correctly shows a high level of cultural competence and respect for Persian social hierarchies.
آیا ایشان را میشناسید؟ (Do you know him/her? - very polite)
Furthermore, the word 'ishān' is often used in the possessive sense. Instead of saying 'ketāb-e u' (his/her book), a polite speaker would say 'ketāb-e ishān' (their/his/her book). This extends the umbrella of respect to the person's belongings and associations. In the Iranian parliament or during diplomatic meetings, 'ishān' is the only acceptable way to refer to a third party. It bridges the gap between mere identification and social acknowledgement. Understanding 'ishān' is your first major step into the complex and beautiful world of Persian honorifics, where grammar and social standing are inextricably linked.
ایشان تشریف آوردند. (He/She has arrived - highly formal)
Using ایشان correctly requires a shift in how you think about subject-verb agreement. In English, we distinguish strictly between singular and plural. In Persian, 'ishān' forces the verb into the plural form, even if the subject is one person. This is known as 'pluralis reverentiae' or the royal plural, though in Persian, it is used for anyone deserving of respect, not just royalty.
- Subject-Verb Agreement
- When 'ishān' is the subject, the verb must end in '-and' (the third-person plural suffix). For example: 'Ishān goftand' (He/She/They said). If you use the singular 'goft,' it sounds grammatically clashing and defeats the purpose of being polite.
- Possessive Construction (Ezafe)
- To say 'his' or 'her' politely, attach 'ishān' to the noun using the Ezafe (the short 'e' sound). Example: 'Pedar-e ishān' (His/Her father). This is much more formal than 'pedar-ash' or 'pedar-e u.'
- Object Marker 'rā'
- When 'ishān' is the direct object, it is followed by 'rā.' Example: 'Ishān rā didam' (I saw him/her/them). In spoken Persian, this often contracts to 'ishun-o,' but in formal writing, it remains 'ishān rā.'
نامه را به ایشان دادم. (I gave the letter to him/her/them.)
In complex sentences, 'ishān' maintains its plural agreement throughout. If you have a relative clause, the verbs within that clause should also reflect the plural status. For instance, 'Ishān kesi hastand ke hamishe komak mikonand' (He/She is someone who always helps). Notice how both 'hastand' (are) and 'mikonand' (do) are plural. This consistency is what makes formal Persian sound rhythmic and dignified. As you practice, try replacing 'u' with 'ishān' when talking about your parents or teachers to build the habit of respectful speech.
آیا ایشان هنوز در دفتر هستند؟ (Is he/she still in the office?)
While 'ishān' is a formal word, it is far from being confined to dusty old books. It is a living part of the Persian language, heard daily in specific environments. Understanding these contexts will help you decide when to use it yourself.
- News and Media
- On channels like BBC Persian, Iran International, or IRIB, news anchors almost exclusively use 'ishān' when referring to political figures, diplomats, or interviewed experts. It maintains a professional distance and neutrality.
- The Workplace
- In an Iranian office, you would use 'ishān' to refer to your manager or a client when talking to someone else. For example, 'Ishān dar jalase hastand' (He/She is in a meeting). Using 'u' in this context might be seen as a lack of professional etiquette.
- Family Gatherings
- When talking about grandparents or elderly relatives, younger family members often use 'ishān' to show respect. It is a way of honoring the 'bozorgtar-hā' (the elders) of the family.
دکتر محمدی؟ بله، ایشان پزشک بسیار خوبی هستند. (Dr. Mohammadi? Yes, he is a very good doctor.)
You will also find 'ishān' in literature and poetry. From the classical works of Saadi and Hafez to modern novels, 'ishān' is used to create a specific tone. In religious contexts, it is frequently used to refer to prophets, imams, or respected clerics. If you are reading a biography of a famous Persian figure, expect to see 'ishān' used throughout to maintain a respectful narrative voice. By paying attention to who is being referred to as 'ishān,' you can quickly learn the social map of any Persian-speaking environment.
از ایشان بپرسید که چه زمانی وقت دارند. (Ask him/her when they have time.)
Even advanced learners sometimes stumble when integrating 'ishān' into their speech. Because it functions as both a plural and a polite singular, it creates several potential pitfalls.
- Singular Verb Mismatch
- The most common mistake is using 'ishān' with a singular verb. For example, saying 'Ishān goft' (He said - polite pronoun with informal verb). This sounds 'half-polite' and is grammatically incorrect. Always pair 'ishān' with the plural verb ending '-and.'
- Using it for Inanimate Objects
- Learners often think 'ishān' is just a formal version of 'anhā' (they) and use it for things. You cannot say 'ishān' for 'the books' or 'the cars.' Use 'anhā' or 'ān-hā' for objects. 'Ishān' is strictly for people.
- Over-usage in Informal Settings
- Using 'ishān' to refer to your younger brother or a close friend can sound sarcastic or mocking. It creates an artificial distance. Stick to 'u' or their name for peers and younger people.
❌ ایشان آمد. (Incorrect: Polite pronoun with singular verb)
✅ ایشان آمدند. (Correct: Polite pronoun with plural verb)
Another subtle mistake is failing to use 'ishān' when the social context demands it. If you are talking to a high-ranking official and refer to their spouse as 'u,' it might be perceived as a slight. Persian culture places a heavy emphasis on external signs of respect. When in doubt, it is always safer to be slightly too formal with 'ishān' than too informal with 'u.' Finally, remember that 'ishān' does not change based on gender; it is equally applicable to men and women, which simplifies things compared to languages like French or Spanish.
To truly master 'ishān,' you must understand how it compares to other third-person pronouns in Persian. The language offers a spectrum of formality.
- Ishān vs. U (او)
- 'U' is the standard, neutral 'he/she.' It is used for friends, children, and in general descriptions where no specific respect is required. 'Ishān' is the formal upgrade. If 'u' is 'he,' 'ishān' is 'that esteemed gentleman/lady.'
- Ishān vs. Anhā (آنها)
- Both can mean 'they.' However, 'anhā' is neutral and can refer to people or objects. 'Ishān' is specifically for people and carries a formal tone. In modern speech, 'anhā' is much more common for 'they,' while 'ishān' is mostly used for the polite singular 'he/she.'
- Ishān vs. In (این)
- Sometimes people use 'in' (this) to refer to someone standing right next to them. This can be very informal or even rude. 'Ishān' is the perfect way to refer to someone present in a respectful way, such as when introducing a guest.
او برادرم است. (He is my brother - neutral)
ایشان استاد بنده هستند. (He is my professor - formal/humble)
In summary, 'ishān' sits at the top of the formality ladder for third-person pronouns. While 'u' is your daily workhorse and 'anhā' is your plural default, 'ishān' is your tool for showing respect, navigating professional environments, and honoring elders. Mastering the switch between 'u' and 'ishān' is a sign that you are moving beyond basic vocabulary and into the nuanced social reality of the Persian-speaking world.
How Formal Is It?
Curiosidade
The shift from 'they' to a 'polite he/she' mirrors the development of 'Vous' in French or 'Sie' in German, but it is applied to the third person rather than the second.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'it' (should be 'ee').
- Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat' (should be deep like 'father').
- Failing to stress the second syllable.
- Pronouncing the final 'n' too weakly.
- Confusing it with 'ishun' in formal writing.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in text, though it can be confused with 'they' or 'he/she'.
Requires remembering the plural verb agreement.
Hard to remember to use it instead of 'u' in the heat of conversation.
Clear pronunciation, but must recognize the 'ishun' variant.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Pluralis Reverentiae
ایشان آمدند (He came - polite).
Ezafe for Possession
خانه ایشان (Their/His/Her house).
Object Marker Rā
ایشان را دیدم (I saw him/her).
Verb Suffix -and
ایشان میدانند (He/She knows).
Compound Verb Agreement
ایشان تشریف آوردند (He/She arrived).
Exemplos por nível
ایشان معلم من هستند.
He/She is my teacher.
Notice the plural verb 'hastand' used for one person.
آیا ایشان را میشناسی؟
Do you know him/her?
'Rā' is the object marker.
ایشان در کتابخانه هستند.
He/She is in the library.
Plural verb for respect.
نام ایشان چیست؟
What is his/her name?
Possessive use with Ezafe.
ایشان ایرانی هستند.
He/She is Iranian.
Adjective agreement.
ایشان فردا میآیند.
He/She is coming tomorrow.
Future/Present continuous sense.
کتاب برای ایشان است.
The book is for him/her.
Prepositional phrase.
ایشان خیلی مهربان هستند.
He/She is very kind.
Plural verb for an elder.
ایشان پزشک خانواده ما هستند.
He/She is our family doctor.
Formal professional context.
من ایشان را در دانشگاه دیدم.
I saw him/her at the university.
Past tense with object marker.
ایشان به ما کمک کردند.
He/She helped us.
Compound verb 'komak kardan'.
پدر ایشان مهندس هستند.
His/Her father is an engineer.
Double respect (father and 'ishān').
ایشان هنوز نیامدهاند.
He/She hasn't come yet.
Present perfect plural.
میتوانید با ایشان صحبت کنید.
You can talk to him/her.
Modal verb construction.
ایشان در تهران زندگی میکنند.
He/She lives in Tehran.
Habitual present.
این هدیه از طرف ایشان است.
This gift is from him/her.
Formal 'from' construction.
ایشان معتقدند که آموزش بسیار مهم است.
He/She believes that education is very important.
Reporting an opinion.
باید نظر ایشان را هم بپرسیم.
We must also ask for his/her opinion.
Subjunctive mood.
ایشان نویسنده چندین کتاب مشهور هستند.
He/She is the author of several famous books.
Formal description.
متأسفانه ایشان امروز تشریف ندارند.
Unfortunately, he/she is not present today.
Polite verb 'tashrif dāshtan'.
ایشان همیشه با دقت به حرفهای ما گوش میدهند.
He/She always listens carefully to our words.
Adverbial phrase.
ایشان در این زمینه تخصص دارند.
He/She has expertise in this field.
Formal expression of skill.
نامه ایشان به دست من رسید.
His/Her letter reached me.
Passive-like construction.
ایشان از ما دعوت کردند که به خانهشان برویم.
He/She invited us to go to their house.
Complex sentence with 'ke'.
ایشان با وجود بیماری، به کار خود ادامه دادند.
Despite the illness, he/she continued their work.
Concessive clause.
ایشان نقش مهمی در پیروزی تیم داشتند.
He/She had an important role in the team's victory.
Abstract subject.
ایشان تأکید کردند که پروژه باید به موقع تمام شود.
He/She emphasized that the project must be finished on time.
Reporting emphasis.
ایشان به عنوان مدیر جدید معرفی شدند.
He/She was introduced as the new manager.
Passive voice.
ایشان از هرگونه اظهار نظر خودداری کردند.
He/She refrained from making any comments.
Formal vocabulary 'khoddāri kardan'.
ایشان همواره مدافع حقوق بشر بودهاند.
He/She has always been a defender of human rights.
Present perfect continuous sense.
ایشان در سخنرانی خود به مسائل اقتصادی پرداختند.
In his/her speech, he/she addressed economic issues.
Formal verb 'pardākhtan'.
ایشان از این تصمیم بسیار خرسند به نظر میرسند.
He/She seems very pleased with this decision.
Formal adjective 'khorsand'.
ایشان با درایت خود، بحران را مدیریت کردند.
With his/her wisdom, he/she managed the crisis.
High-level vocabulary 'derāyat'.
ایشان بر این باورند که صلح تنها راه نجات است.
He/She is of the belief that peace is the only way of salvation.
Formal 'belief' construction.
ایشان در آثار خود به نقد مدرنیته میپردازند.
In his/her works, he/she addresses the critique of modernity.
Academic context.
ایشان از سوی دولت به این سمت منصوب گشتند.
He/She was appointed to this position by the government.
Archaic/Formal verb 'gashtan'.
ایشان همواره در پی کشف حقیقت بودهاند.
He/She has always been in pursuit of discovering the truth.
Philosophical tone.
ایشان با تواضع فراوان، جایزه را پذیرفتند.
With great humility, he/she accepted the award.
Adverbial phrase of manner.
ایشان از جمله چهرههای ماندگار تاریخ هستند.
He/She is among the enduring figures of history.
Idiomatic 'among' construction.
ایشان در بیانیه خود، خواستار خویشتنداری شدند.
In his/her statement, he/she called for restraint.
Diplomatic language.
ایشان در زمره اندیشمندانی هستند که جهان را دگرگون ساختند.
He/She is among the thinkers who transformed the world.
Literary 'zomre' (category).
ایشان با نگاهی ژرف، به تحلیل پدیدهها میپردازند.
With a profound gaze, he/she addresses the analysis of phenomena.
Highly abstract vocabulary.
ایشان تجسم عینی اخلاق و انسانیت هستند.
He/She is the objective embodiment of ethics and humanity.
Metaphorical usage.
ایشان در طول حیات پربار خود، منشأ خدمات بسیاری بودند.
Throughout his/her fruitful life, he/she was the source of many services.
Eulogistic tone.
ایشان بر قلههای رفیع دانش ایستادهاند.
He/She stands on the high peaks of knowledge.
Poetic imagery.
ایشان با سعه صدر، انتقادات را پذیرا شدند.
With magnanimity, he/she became receptive to criticisms.
Arabic-rooted formal term 'se'e-ye sadr'.
ایشان در مقام داوری، جانب عدل و انصاف را گرفتند.
In the position of judgment, he/she took the side of justice and fairness.
Legal/Ethical context.
ایشان را میتوان پیشگام این جنبش نوین دانست.
One can consider him/her the pioneer of this modern movement.
Passive potentiality.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Give my regards to him/her.
اگر ایشان را دیدید، سلام بنده را برسانید.
Frequentemente confundido com
Anhā is for 'they' (neutral), while Ishān is for 'they' (formal) or 'he/she' (polite).
Shomā is 'you' (formal), while Ishān is 'he/she' (formal). Don't use Ishān to talk TO someone.
Ishun is the colloquial spoken version of Ishān.
Expressões idiomáticas
— We left him/her in God's hands (often said after someone passes away or leaves for a long journey).
بعد از سالها تلاش، ایشان را به خدا سپردیم.
Formal/Emotional— It's between them and God (I won't judge).
من دخالت نمیکنم، ایشان خودشان میدانند و خدایشان.
Common— He/She is very dear to us (literally: has a place on our head).
بفرمایید تو، ایشان روی سر ما جا دارند.
Polite/Ta'arof— He/She is better than us (sometimes used sarcastically to refer to elites or even supernatural beings).
ما که نمیتوانیم مثل ایشان باشیم، ایشان از ما بهتران هستند.
Colloquial/Sarcastic— We will treat him/her with the utmost respect (literally: put them on our eyeball).
مهمان شما، ایشان را روی تخم چشممان میگذاریم.
Highly Polite— He/She has the final say.
در این خانه، ایشان حرف اول و آخر را میزنند.
Common— He/She is doing very well financially (literally: their bread is in oil).
با این شغل جدید، ایشان نانشان در روغن است.
Idiomatic— He/She is quite an expert (literally: one foot an expert).
در آشپزی، ایشان یک پا استاد هستند.
Colloquial— He/She is free from all worries/responsibilities.
خوش به حالشان، ایشان از هفت دولت آزادند.
Literary/Idiomatic— He/She is our source of pride.
با این موفقیت، ایشان مایه افتخار ما هستند.
FormalFácil de confundir
Dual meaning (singular/plural).
In modern Persian, it's 90% polite singular. In old texts, it's 100% plural.
ایشان (یک نفر) آمدند. vs ایشان (چند نفر) آمدند.
Both are formal.
Vey is for writing/news and isn't necessarily 'polite', just formal. Ishān is specifically respectful.
وی درگذشت. (News) vs ایشان تشریف بردند. (Polite)
Both mean he/she.
U is neutral. Ishān is respectful.
او برادرم است. vs ایشان پدرم هستند.
Both can mean 'they'.
Anhā is for objects and people. Ishān is only for people.
آنها (کتابها). vs ایشان (استادان).
Referring to someone nearby.
In is 'this' (can be rude). Ishān is 'this person' (polite).
این کیه؟ (Rude) vs ایشان کی هستند؟ (Polite)
Padrões de frases
ایشان [Noun] هستند.
ایشان پزشک هستند.
ایشان را در [Place] دیدم.
ایشان را در پارک دیدم.
ایشان میفرمایند که [Clause].
ایشان میفرمایند که فردا بیایید.
با توجه به نظر ایشان، [Clause].
با توجه به نظر ایشان، طرح را تغییر دادیم.
ایشان از جمله کسانی هستند که [Clause].
ایشان از جمله کسانی هستند که به محیط زیست اهمیت میدهند.
ایشان در مقام [Title]، [Action].
ایشان در مقام ریاست، دستورات لازم را صادر کردند.
ایشان به ما اجازه دادند که [Verb].
ایشان به ما اجازه دادند که برویم.
این کتابِ ایشان است.
این کتابِ ایشان است.
Família de palavras
Relacionado
Como usar
Extremely high in formal speech, news, and respectful conversation.
-
Ishān goft.
→
Ishān goftand.
You used a singular verb with a polite pronoun. Always use the plural verb ending '-and'.
-
Using 'ishān' for a car.
→
Ānhā (for plural) or Ān (for singular).
'Ishān' is only for people. Objects do not receive honorific pronouns.
-
Referring to yourself as 'ishān'.
→
Man or Bande.
You cannot use honorifics for yourself. It sounds extremely boastful.
-
Ishān rā (in casual speech).
→
Ishun-o.
While 'ishān rā' is correct, in casual Tehrani Persian, it sounds too stiff. Use the contracted form.
-
Mixing 'u' and 'ishān' for the same person.
→
Pick one and stay consistent.
Switching back and forth in the same conversation makes your level of respect seem unstable.
Dicas
Verb Agreement
Always pair 'ishān' with a plural verb. Even if you are talking about one person, the verb must end in '-and'. This is the most important rule.
When in Doubt, Use It
If you aren't sure if someone deserves 'ishān' or 'u', go with 'ishān'. It's better to be too polite than to accidentally offend someone.
Colloquial Shift
In casual conversation, 'ishān' becomes 'ishun'. Practice saying 'ishun' to sound more like a native speaker in informal settings.
Formal Letters
In any formal correspondence, 'ishān' is the standard. Using 'u' can make your writing seem unprofessional or childish.
Context Clues
If you hear 'ishān' but only see one person, don't be confused. The speaker is just being polite. Look at the person's age or status for clues.
Avoid Objects
Never use 'ishān' for things. If you are talking about 'those chairs', use 'anhā'. 'Ishān' is reserved for the dignity of human beings.
Ta'arof
Understand that 'ishān' is part of a larger system of politeness. It often goes hand-in-hand with verbs like 'farmudan' (to say) and 'tashrif dāshtan' (to be present).
The Long 'Ā'
Make sure the 'ā' in 'ishān' is deep and long. It should sound like the 'a' in 'father', not the 'a' in 'apple'.
Elders
Always use 'ishān' for grandparents and elderly relatives. It is a key way to show 'ehterām' (respect) in a Persian family.
Sarcasm Detection
Be aware that using 'ishān' for a peer can sometimes be sarcastic. If a friend says 'Ishān che farmudand?' about another friend, they might be joking.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Ishān' as 'He's-on' a pedestal. When someone is on a pedestal, you use the respectful 'Ishān'.
Associação visual
Imagine a person wearing a crown or a graduation cap. That person is 'Ishān'.
Word Web
Desafio
Try to use 'ishān' three times today when talking about someone you respect, and make sure your verb ends in '-and'!
Origem da palavra
Derived from Middle Persian 'išān', which was the plural form of the third-person pronoun. It has roots in Old Persian 'avaišām'.
Significado original: Strictly 'they' (plural).
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
Be careful not to use 'ishān' for animals or objects, as it can sound absurd or like you are mocking the object.
English lost its formal 'thou/you' distinction, and never really had a formal third-person singular like 'ishān'. The closest equivalent is using 'They' as a singular pronoun, but for respect rather than gender-neutrality.
Pratique na vida real
Contextos reais
Introducing a guest
- ایشان آقای دکتر ... هستند.
- خوشحالیم که ایشان اینجا هستند.
- ایشان از راه دوری آمدهاند.
- معرفی میکنم، ایشان ...
Talking about a teacher
- ایشان خیلی خوب درس میدهند.
- کتاب ایشان را خواندهاید؟
- ایشان فردا امتحان میگیرند.
- از ایشان سوال بپرسید.
At the doctor's office
- ایشان پزشک حاذقی هستند.
- نسخه را ایشان نوشتند.
- باید با ایشان مشورت کنم.
- ایشان چه ساعتی میآیند؟
Formal Emails
- پیرو صحبتهای ایشان...
- طبق نظر ایشان...
- نامه ایشان پیوست شده است.
- منتظر پاسخ ایشان هستیم.
Family Talk (Elders)
- ایشان بزرگتر ما هستند.
- هر چه ایشان بگویند همان است.
- سلام مرا به ایشان برسان.
- ایشان حالشان چطور است؟
Iniciadores de conversa
"آیا ایشان را قبلاً در جایی دیدهاید؟"
"نظر شما درباره سخنان اخیر ایشان چیست؟"
"میدانید ایشان در کدام دانشگاه تدریس میکنند؟"
"آیا ایشان هم در این جلسه حضور خواهند داشت؟"
"چگونه میتوانم با ایشان تماس بگیرم؟"
Temas para diário
درباره کسی که به او احترام میگذارید بنویسید و از کلمه ایشان استفاده کنید.
یک مکالمه خیالی بین خودتان و یک استاد دانشگاه بنویسید.
چرا در فرهنگ ایرانی استفاده از ایشان مهم است؟
تفاوت بین او و ایشان را با مثال توضیح دهید.
خاطرهای از اولین باری که کلمه ایشان را شنیدید بنویسید.
Perguntas frequentes
10 perguntasGenerally, no. 'Ishān' is for humans. However, if you are being very affectionate or personifying your pet in a humorous way, you might hear it, but it's not standard.
Yes, like all Persian pronouns, 'ishān' does not distinguish between male and female. It can mean 'he' or 'she' depending on the context.
This is a sign of respect. By using the plural, you are linguistically 'enlarging' the person, a common feature in many languages (like the French 'Vous' or German 'Sie').
It's better to stick to 'ishān' in a very formal interview. 'Ishun' is fine for a friendly office environment, but 'ishān' is safer for first impressions.
Technically yes, but 'anhā' is much more common for children. 'Ishān' for children would sound like you are treating them like little adults.
'Vey' is used in journalism and literature to avoid repeating 'u'. It is formal but not 'respectful' in the way 'ishān' is. You wouldn't use 'vey' for your grandmother.
You say 'ketāb-e ishān'. This uses the Ezafe to connect the noun to the polite pronoun.
No! That would be extremely arrogant. To refer to yourself humbly, use 'bande' (this servant).
Yes, in Dari (Afghan Persian), 'ishān' is used, though 'anhā' or 'eshān' (with a slightly different vowel) are also common.
Only when followed by 'rā' (ishān rā) or in the colloquial 'ishun'. Otherwise, it remains 'ishān'.
Teste-se 200 perguntas
Write 'He is my professor' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I saw him in the library' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His name is Dr. Ahmadi' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They (polite) are coming tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Give this to him' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He lives in Iran' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is very kind' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I spoke with him' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is he in the office?' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has two children' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He wrote a book' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a good doctor' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know him' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is waiting for you' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He likes tea' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is older than me' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He went to Tehran' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a famous writer' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He helped me' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is always happy' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He is my teacher' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw him' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His name is Ahmad' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is coming' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is in Tehran' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is he happy?' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is my father' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a doctor' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like him' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is here' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is going' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is eating' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is sleeping' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is working' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is reading' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is writing' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is speaking' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is listening' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is looking' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is laughing' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the pronoun: 'ایشان استاد ما هستند.'
Is the speaker being polite? 'ایشان آمدند.'
Who is the subject? 'ایشان در دفتر هستند.'
Listen for the verb ending: 'ایشان میروند.' What is it?
Identify the object: 'ایشان را دیدم.'
Is this formal or informal? 'ایشان تشریف آوردند.'
How many people are being referred to? 'ایشان (polite singular) هستند.'
What is the possessive? 'کتابِ ایشان'.
Listen and repeat: 'ایشان خیلی مهربان هستند.'
Is 'ishun' used in this sentence? (Audio simulation)
Identify the location: 'ایشان در پاریس هستند.'
Identify the profession: 'ایشان خلبان هستند.'
Is the person coming or going? 'ایشان میآیند.'
What is the emotion? 'ایشان ناراحت هستند.'
Identify the relationship: 'ایشان برادرِ من هستند.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'ishān' instead of 'u' when talking about someone you respect, like a teacher or boss. Remember: always use a plural verb with it (e.g., 'Ishān hastand' not 'Ishān ast').
- A polite third-person pronoun used for 'he', 'she', or 'they'.
- Requires plural verb agreement (-and) even for a single person.
- Essential for showing respect (Ta'arof) in formal Persian settings.
- Commonly heard as 'ishun' in colloquial spoken Persian.
Verb Agreement
Always pair 'ishān' with a plural verb. Even if you are talking about one person, the verb must end in '-and'. This is the most important rule.
When in Doubt, Use It
If you aren't sure if someone deserves 'ishān' or 'u', go with 'ishān'. It's better to be too polite than to accidentally offend someone.
Colloquial Shift
In casual conversation, 'ishān' becomes 'ishun'. Practice saying 'ishun' to sound more like a native speaker in informal settings.
Formal Letters
In any formal correspondence, 'ishān' is the standard. Using 'u' can make your writing seem unprofessional or childish.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Bem-estar; estado de saúde e segurança. Frequentemente usado como uma bênção após um espirro.
عاجل
B2Urgente; que requer atenção ou ação imediata. Por exemplo: 'Notícia urgente' ou 'Recuperação imediata'.
عاقبت
C1O desfecho ou resultado de uma ação. 'عاقبتِ او بخیر شد.' (O fim dele foi bom.)
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal ou mundial; que abrange o mundo inteiro.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Incluindo; seja... ou... (usado para introduzir opções).