At the A1 level, you don't need to use the complex word 'bank-dāri' very often. Instead, you should focus on the simple word 'bank' (بانک). At this stage, you learn how to say 'I go to the bank' (Man be bank miram) or 'The bank is open' (Bank bāz ast). You might see 'bank-dāri' on a sign or in a book, but you can think of it simply as 'the world of banks'. It's like the difference between saying 'school' and 'education'. You start with the building (bank) before learning about the whole system (banking). Just remember that 'bank' is the place, and 'bank-dāri' is what happens inside all the banks in the world. If you see the word, just know it means 'banking'.
At the A2 level, you are starting to talk about your life and work in more detail. You might use 'bank-dāri' to describe your job or what you study. For example, 'Man bank-dāri dars mikhānam' (I study banking). You also start to see this word in the context of technology, like 'bank-dāri-ye elektroniki' (electronic banking), which is very common in Iran for paying bills on your phone. You should understand that this word is a noun and describes an activity or a field of study. It's a step up from just 'bank' because it shows you understand that banking is a professional business or a system, not just a building on the corner. You can use it in simple sentences to describe modern life.
At the B1 level, you can use 'bank-dāri' to discuss economic topics and express opinions. You will encounter this word in news articles and more formal conversations. You should be able to distinguish between 'bank-dāri-ye eslāmi' (Islamic banking) and other systems. You might say, 'Nezām-e bank-dāri dar in keshvar niyāz be eslāh dārad' (The banking system in this country needs reform). At this level, you should also be comfortable using collocations, such as 'san'at-e bank-dāri' (the banking industry). You are moving beyond simple descriptions and starting to talk about how the system works, the services it provides, and its importance to the country's economy.
At the B2 level, 'bank-dāri' becomes a technical term in your vocabulary. You should be able to use it in academic or professional settings to discuss complex financial concepts. You will hear it in discussions about 'bank-dāri-ye markazi' (central banking) and how it affects inflation or interest rates. You can participate in debates about the ethics of banking or the impact of 'bank-dāri-ye bedun-e rebā' (usury-free banking). Your sentences will be more complex, such as: 'Pishraft-e bank-dāri-ye digital bā'es shode ast ke niyāz be sho'ab-e fiziki kahesh yābad' (The progress of digital banking has caused the need for physical branches to decrease). You understand the nuances of the word and its various professional applications.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word 'bank-dāri' and its socio-economic implications. You can use it to analyze financial policies and write detailed reports. You are familiar with specialized terms like 'bank-dāri-ye اختصاصی' (private banking) or 'bank-dāri-ye sarmāye-gozāri' (investment banking). You can discuss the historical evolution of banking in Iran, from the early days of the Imperial Bank to the modern post-revolutionary system. You use the word with precision in sophisticated grammatical structures. You can also understand the subtle differences in register, knowing when 'bank-dāri' is more appropriate than 'khadamāt-e puli' or other synonyms in a high-level economic discourse.
At the C2 level, you use 'bank-dāri' with the fluency and nuance of a native-speaking financial expert. You can engage in high-level academic research, legal drafting, or policy-making involving the 'ghavānin-e bank-dāri' (banking laws). You understand the philosophical underpinnings of different banking models and can articulate them clearly in Persian. You can interpret the most complex financial news and understand the implications of global 'bank-dāri' trends on the local market. The word is no longer just a vocabulary item; it is a concept that you can manipulate and discuss in any context, from historical analysis to future-tech predictions, with absolute grammatical accuracy and stylistic elegance.

بانکداری em 30 segundos

  • Bank-dāri means banking as an industry or profession.
  • It is a compound of 'bank' and '-dāri' (management).
  • Used in formal, economic, and academic contexts.
  • Commonly paired with 'electronic', 'Islamic', or 'central'.

The Persian word بانکداری (pronounced 'bank-dāri') is a compound noun that translates directly to 'banking' in English. It encompasses the entire spectrum of financial services, management, and the systemic operation of banks within an economy. In a literal sense, it is formed from the loanword 'bank' (بانک) and the Persian suffix '-dāri' (داری), which is derived from the verb 'dāshtan' (to have, to hold, or to manage). Therefore, 'bank-dāri' is the act of managing or holding a bank's operations. This term is not merely used for the physical act of visiting a teller but refers to the industry, the academic study of finance, and the professional career path of bankers. In the modern Iranian context, this word is frequently paired with adjectives to describe specific types of financial systems, such as 'bank-dāri-ye eslāmi' (Islamic banking) or 'bank-dāri-ye elektroniki' (electronic/digital banking).

Industry Scope
This term covers everything from retail banking for individuals to corporate banking for large businesses and central banking which regulates the national currency.

صنعت بانکداری در ایران با چالش‌های جدیدی روبرو است.

Translation: The banking industry in Iran is facing new challenges.

Historically, before the adoption of the word 'bank-dāri', financial transactions in the Persian-speaking world were handled by 'sarāfs' (money-changers) in the bazaar. The modern term reflects the westernization of the financial system in the late 19th and early 20th centuries. Today, when you hear this word on the news, it often relates to the 'Bank-e Markazi' (Central Bank) and its policies regarding inflation, interest rates, and the 'nezām-e bank-dāri' (banking system). It is a formal word; you wouldn't typically use it to say 'I am doing my banking' in a casual sense (where you might say 'kar-hā-ye banki'), but rather when discussing the business or the system as a whole.

Professional Usage
Used by economists, bank employees, and government officials to describe the regulatory environment and economic health.

In a broader socio-economic context, 'bank-dāri' is a pillar of the Iranian economy. Since the 1979 Revolution, the 'Usury-Free Banking Law' has redefined 'bank-dāri' in Iran to comply with Islamic principles, focusing on profit-sharing rather than traditional interest. This makes the word particularly significant in legal and religious discussions. Furthermore, with the rise of technology, 'bank-dāri-ye modern' (modern banking) has become a buzzword, referring to the shift from paper-based ledgers to high-speed digital transactions that connect remote villages to the financial hub of Tehran.

او در رشته بانکداری تحصیل کرده است.

Translation: He has studied in the field of banking.

Using 'bank-dāri' correctly requires understanding its role as a noun that often functions as part of a compound or modified by an adjective. Because it ends in '-i', it naturally fits into the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound that links nouns and adjectives in Persian). For instance, 'bank-dāri-ye bedun-e rebā' (banking without usury) is a common technical term. When you want to talk about banking as a career, you treat it like any other profession: 'shoghl-e bank-dāri' (the job of banking). It is rarely used in the plural form, as it represents a concept or an industry, much like 'agriculture' or 'engineering'.

بانکداری الکترونیک باعث صرفه‌جویی در زمان می‌شود.

Translation: Electronic banking results in saving time.
Academic Context
In universities, you will find courses titled 'Ozul-e Bank-dāri' (Principles of Banking) or 'Bank-dāri-ye Dakheli' (Internal Banking).

In everyday speech, while you might say 'I am going to the bank' (Miram bank), you would use 'bank-dāri' when discussing the quality of service or the system. For example, 'Bank-dāri dar in keshvar kheyli pishrafte ast' (Banking in this country is very advanced). Here, the word acts as the subject of the sentence. It can also be the object of verbs like 'tose'e dādan' (to develop) or 'eslāh kardan' (to reform). Government officials often talk about 'eslāh-e nezām-e bank-dāri' (reforming the banking system), which is a recurring theme in Iranian economic news.

Another common usage is in the context of international relations and sanctions. You might hear about 'bank-dāri-ye beyn-ol-melali' (international banking) and how certain restrictions affect the ability of local banks to interact with the global financial grid (like SWIFT). In this sense, 'bank-dāri' is the gateway through which a nation communicates financially with the world. Whether it is 'bank-dāri-ye khezāne-dāri' (treasury banking) or 'bank-dāri-ye khord' (retail banking), the word remains the anchor for all financial service discussions.

آینده بانکداری در دست هوش مصنوعی است.

Translation: The future of banking is in the hands of artificial intelligence.

If you turn on the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), specifically the economic segment, you will hear 'bank-dāri' almost daily. It is the standard term used by news anchors to discuss interest rates, the opening of new bank branches, or the implementation of new financial technologies. In the business district of Tehran, around Mirdamad Boulevard (where many bank headquarters are located), this word is part of the professional vernacular. You'll see it on the covers of financial magazines like 'Donya-e-Eqtesad' and in the titles of annual conferences like the 'Banking and Payment Systems Conference'.

اخبار ساعت نه درباره تحول در نظام بانکداری گزارش داد.

Translation: The 9 o'clock news reported on the transformation in the banking system.
Digital Apps
When you open a mobile app for 'Bank Melli' or 'Bank Mellat', you might see a section for 'bank-dāri-ye hamrāh' (mobile banking).

In a classroom setting at the University of Tehran's Faculty of Management, 'bank-dāri' is the subject of intense study. Professors lecture on 'bank-dāri-ye markazi' (central banking) and its role in controlling liquidity. Furthermore, in any formal job interview for a position at a financial institution, the interviewer will likely ask about your knowledge of 'bank-dāri-ye novin' (modern banking). It is also heard in the context of religious sermons or legal debates when discussing 'bank-dāri-ye eslāmi' (Islamic banking) and whether certain practices are 'halal' or 'haram'.

Finally, you will encounter this word in official government documents and budget announcements. When the President or the head of the Central Bank speaks about economic growth, they often link it to the efficiency of 'bank-dāri'. In the literary world, while less common, it might appear in contemporary novels that deal with the lives of urban professionals or the complexities of modern Iranian life. It is a word that signifies modernity, structure, and the formal economy.

اپلیکیشن‌های بانکداری کار مردم را آسان کرده‌اند.

Translation: Banking applications have made people's work easier.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is using 'bank' (بانک) and 'bank-dāri' (بانکداری) interchangeably. 'Bank' refers to the physical building or the specific institution (e.g., 'I am at the bank'), whereas 'bank-dāri' refers to the profession or the system of banking. You cannot say 'I am going to the bank-dāri'; that would be like saying 'I am going to the banking'. Always use 'bank' for the location and 'bank-dāri' for the concept or industry.

Incorrect: من به بانکداری می‌روم.

Correct: من به بانک می‌روم.

Confusion with 'Bank-dar'
Do not confuse 'bank-dāri' (the industry) with 'bank-dār' (the banker). Adding the 'i' at the end changes the person into the profession.

Another mistake involves the pronunciation and the 'Ezafe' construction. Since 'bank-dāri' ends in an 'i' sound, when you add a following adjective, you must add a 'ye' sound (written as ی). Forgetting this makes the sentence sound disjointed. For example, saying 'bank-dāri eslāmi' instead of 'bank-dāri-ye eslāmi' is a common grammatical slip. Additionally, learners sometimes confuse 'bank-dāri' with 'bank-zani'. While they sound somewhat similar, 'bank-zani' means robbing a bank! Be very careful not to tell someone you are studying 'bank-zani' unless you want a visit from the police.

Finally, avoid overusing 'bank-dāri' in casual conversation. If you just want to say you are doing some banking tasks like paying bills or checking your balance, use the phrase 'kar-hā-ye banki' (bank tasks). 'Bank-dāri' is quite a heavy, formal word. Using it while talking to a friend about your mobile app might sound a bit like you are presenting a research paper rather than just chatting. Keep it for formal, academic, or professional contexts.

او در مورد سیستم بانکداری اشتباه کرد.

Translation: He made a mistake regarding the banking system.

While 'bank-dāri' is the primary word for banking, there are several related terms and alternatives depending on the nuance you wish to convey. If you are talking specifically about the financial aspects, you might use 'umur-e māli' (financial affairs). If you are referring to the services provided by a bank, 'khadamāt-e banki' (banking services) is more appropriate. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and less like a textbook.

Bank-dāri vs Khadamāt-e Banki
'Bank-dāri' is the industry/profession; 'Khadamāt-e banki' are the specific services like transfers or loans.

Another related word is 'eqtesād' (economy). While banking is a subset of the economy, the two are often discussed together. For someone working in the bank, the term 'bank-dār' (banker) or 'kārmand-e bank' (bank employee) is used. In the context of older or more traditional financial systems, you might still encounter the word 'sarāfi' (money exchange), though this is now a distinct business from modern 'bank-dāri'. 'Sarāfi' is where you go to exchange currency, while 'bank-dāri' is where you keep your savings and take out mortgages.

او به جای بانکداری، در صرافی کار می‌کند.

Translation: Instead of banking, he works in a money exchange.

In formal reports, you might also see 'nezām-e puli va banki' (monetary and banking system). This is a more comprehensive term that includes the management of the national currency. If you want to talk about 'investment banking', the Persian equivalent is 'bank-dāri-ye sarmāye-gozāri'. Each of these terms narrows down the broad scope of 'bank-dāri' into specific professional niches. Knowing when to switch from the general 'bank-dāri' to a more specific term like 'khadamāt-e banki' shows a high level of Persian proficiency.

Finance Terms
'Māliye' (Finance) and 'Hesābdāri' (Accounting) are sister fields to 'Bank-dāri'.

How Formal Is It?

Curiosidade

Before 'bank-dāri', Persians used 'sarāf-khāneh' for money exchange houses. The word 'bank' entered Persian in the late 1800s with the establishment of modern financial institutions.

Guia de pronúncia

UK /ˌbæŋkˈdɑːri/
US /ˌbæŋkˈdɑri/
The primary stress is on the last syllable '-ri'.
Rima com
داری (dāri - having) بیماری (bimāri - illness) بیداری (bidāri - awakening) همکاری (hamkāri - cooperation) ماندگاری (māndegāri - durability) یادگاری (yādegāri - souvenir) بردباری (bordbāri - patience) خانه-داری (khāneh-dāri - housekeeping)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'bank-dari' (short a) instead of 'bank-dāri' (long a).
  • Confusing it with 'bank-dar' (the person).
  • Forgetting the 'ye' sound in Ezafe constructions.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Nasaling the 'n' in bank too much like French.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize because of the loanword 'bank'.

Escrita 4/5

Requires correct spelling of the suffix '-dāri'.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward.

Audição 3/5

Clear and distinct sound in news and formal speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

بانک پول کار داشتن اقتصاد

Aprenda a seguir

سرمایه‌گذاری تسهیلات تورم بورس مالیات

Avançado

نقدینگی ترازنامه سود علی‌الحساب مضاربه اعتبار اسنادی

Gramática essencial

Ezafe Construction

بانکداریِ مدرن (Modern banking) - adding the 'e' sound.

Compound Nouns

بان

Exemplos por nível

1

من به بانک می‌روم.

I am going to the bank.

A1 focuses on the location 'bank'.

2

بانک کجاست؟

Where is the bank?

Simple question structure.

3

بانک باز است.

The bank is open.

Subject + Adjective.

4

پول در بانک است.

The money is in the bank.

Preposition 'dar' (in).

5

او در بانک کار می‌کند.

He works in the bank.

Present continuous/habitual.

6

این بانک بزرگ است.

This bank is big.

Demonstrative 'in' (this).

7

کارت بانک من کجاست؟

Where is my bank card?

Possessive Ezafe.

8

بانکداری مهم است.

Banking is important.

Introducing the concept.

1

من بانکداری می‌خوانم.

I study banking.

Verb 'khāndan' (to study).

2

بانکداری الکترونیک خوب است.

Electronic banking is good.

Compound noun with adjective.

3

او در بخش بانکداری کار می‌کند.

He works in the banking department.

Noun + Noun Ezafe.

4

بانکداری در ایران تغییر کرده است.

Banking in Iran has changed.

Present perfect tense.

5

چگونه از بانکداری همراه استفاده کنم؟

How do I use mobile banking?

Question word 'chegoune'.

6

کتاب بانکداری را خریدم.

I bought the banking book.

Object marker 'rā'.

7

پدرم در صنعت بانکداری است.

My father is in the banking industry.

Simple identification.

8

بانکداری آنلاین سریع است.

Online banking is fast.

Adjective 'sari' (fast).

1

نظام بانکداری ایران اسلامی است.

The banking system of Iran is Islamic.

Formal descriptor.

2

او تجربه زیادی در بانکداری دارد.

He has a lot of experience in banking.

Noun + 'dāshtan'.

3

بانکداری نوین به تکنولوژی نیاز دارد.

Modern banking needs technology.

Abstract concept as subject.

4

دولت قوانین بانکداری را اصلاح کرد.

The government reformed banking laws.

Past tense transitive.

5

بانکداری خرد برای مردم عادی است.

Retail banking is for ordinary people.

Specific terminology.

6

او مقاله‌ای درباره بانکداری نوشت.

He wrote an article about banking.

Indefinite 'i' (article).

7

ما باید سیستم بانکداری را یاد بگیریم.

We must learn the banking system.

Modal 'bāyad'.

8

بانکداری بدون ربا در اینجا رایج است.

Usury-free banking is common here.

Complex phrase.

1

بانکداری مرکزی وظیفه کنترل تورم را دارد.

Central banking has the duty of controlling inflation.

Technical economic role.

2

تحول در بانکداری دیجیتال سرعت گرفته است.

The transformation in digital banking has accelerated.

Abstract noun 'tahavvol'.

3

او متخصص در امور بانکداری بین‌المللی است.

He is an expert in international banking affairs.

Title/Expertise.

4

بانکداری شرکتی خدمات متفاوتی ارائه می‌دهد.

Corporate banking provides different services.

Subject-verb agreement.

5

بحران مالی بر سیستم بانکداری اثر گذاشت.

The financial crisis affected the banking system.

Cause and effect.

6

بانکداری اختصاصی برای مشتریان ثروتمند است.

Private banking is for wealthy customers.

Adjective 'ekhtesāsi'.

7

او در کنفرانس بانکداری سخنرانی کرد.

He gave a speech at the banking conference.

Locative preposition 'dar'.

8

امنیت در بانکداری آنلاین بسیار حیاتی است.

Security in online banking is very vital.

Abstract noun 'amniyat'.

1

ساختار بانکداری نیازمند بازنگری اساسی است.

The banking structure requires a fundamental review.

Formal academic tone.

2

بانکداری سرمایه‌گذاری نقشی کلیدی در توسعه دارد.

Investment banking plays a key role in development.

Complex compound subject.

3

شفافیت مالی در بانکداری یک ضرورت است.

Financial transparency in banking is a necessity.

Philosophical/Policy statement.

4

او پایان‌نامه‌اش را در مورد بانکداری سبز نوشت.

He wrote his thesis on green banking.

Specific niche topic.

5

رقابت در صنعت بانکداری به نفع مشتریان است.

Competition in the banking industry is to the benefit of customers.

Economic principle.

6

بانکداری متمرکز باعث افزایش کارایی می‌شود.

Centralized banking leads to increased efficiency.

Causal relationship.

7

او از پیشگامان بانکداری مدرن در ایران بود.

He was among the pioneers of modern banking in Iran.

Historical attribution.

8

تکنولوژی بلاک‌چین آینده بانکداری را دگرگون می‌کند.

Blockchain technology will transform the future of banking.

Future tense implication.

1

پارادایم‌های حاکم بر بانکداری جهانی در حال تغییرند.

The prevailing paradigms in global banking are changing.

Highly formal 'parādāym'.

2

تطبیق قوانین داخلی با استانداردهای بانکداری بین‌المللی الزامی است.

Aligning domestic laws with international banking standards is mandatory.

Legal/Regulatory language.

3

بانکداری اخلاقی به دنبال توازن میان سود و مسئولیت است.

Ethical banking seeks a balance between profit and responsibility.

Abstract conceptualization.

4

او تحلیل عمیقی از بحران‌های بانکداری قرن بیستم ارائه داد.

He provided a deep analysis of 20th-century banking crises.

Complex descriptive phrase.

5

بانکداری سایه می‌تواند ثبات مالی را به خطر اندازد.

Shadow banking can jeopardize financial stability.

Advanced economic term.

6

یکپارچه‌سازی سیستم‌های بانکداری یک چالش فنی بزرگ است.

Integrating banking systems is a major technical challenge.

Gerund-like noun phrase.

7

تاثیر سیاست‌های پولی بر بانکداری تجاری غیرقابل انکار است.

The impact of monetary policies on commercial banking is undeniable.

Formal assertive tone.

8

او در لبه دانش بانکداری و فین‌تک فعالیت می‌کند.

He operates at the edge of banking knowledge and Fintech.

Metaphorical usage.

Colocações comuns

بانکداری اسلامی
بانکداری الکترونیک
بانکداری مرکزی
صنعت بانکداری
نظام بانکداری
بانکداری نوین
بانکداری خرد
بانکداری اختصاصی
قوانین بانکداری
بانکداری بدون ربا

Frases Comuns

تحول در بانکداری

— A major shift or transformation in the industry.

ما شاهد تحول در بانکداری هستیم.

رشته بانکداری

— The field of study in university.

او در رشته بانکداری قبول شد.

بحران بانکداری

— A crisis affecting the banking sector.

بحران بانکداری در سال ۲۰۰۸ جهانی بود.

استانداردهای بانکداری

— Global or local rules for banks.

استانداردهای بانکداری باید رعایت شوند.

بانکداری متمرکز

— Core banking systems.

بانکداری متمرکز کارایی را بالا می‌برد.

بانکداری فراسرزمینی

— Offshore banking.

او در مورد بانکداری فراسرزمینی تحقیق می‌کند.

بانکداری سبز

— Environmentally friendly banking.

بانکداری سبز به محیط زیست کمک می‌کند.

بانکداری باز

— Open banking (sharing data via APIs).

بانکداری باز آینده فین‌تک است.

بانکداری شرکتی

— Banking for large companies.

او در بخش بانکداری شرکتی کار می‌کند.

بانکداری همراه

— Mobile banking.

بانکداری همراه بسیار پرطرفدار است.

Expressões idiomáticas

"بانکداری کردن"

— To act as a banker or perform banking operations.

او سال‌هاست که بانکداری می‌کند.

Formal
"ستون فقرات اقتصاد"

— Often used to describe banking as the backbone of the economy.

بانکداری ستون فقرات اقتصاد است.

Metaphorical
"رگ‌های حیاتی مالی"

— Referring to banking as the vital veins of finance.

سیستم بانکداری رگ‌های حیاتی کشور است.

Poetic/Formal
"پول روی پول گذاشتن"

— To accumulate wealth, sometimes used critically of banking.

کار بانکداری فقط پول روی پول گذاشتن نیست.

Informal
"حساب و کتاب داشتن"

— To be organized financially, related to banking habits.

در بانکداری باید حساب و کتاب دقیق داشت.

Neutral
"گردش مالی"

— Financial turnover, central to banking.

بانکداری باعث گردش مالی می‌شود.

Formal
"سرمایه ملی"

— National capital, often linked to the banking system.

بانکداری باید از سرمایه ملی محافظت کند.

Formal
"امنیت سرمایه"

— Capital security, the promise of banking.

بانکداری یعنی امنیت سرمایه.

Marketing
"تسهیلات بانکی"

— Bank facilities (loans), a common idiom for 'help'.

او از تسهیلات بانکداری استفاده کرد.

Formal
"شفافیت سیستم"

— System transparency.

شفافیت در بانکداری الزامی است.

Formal

Família de palavras

Substantivos

بانک (Bank)
بانکدار (Banker)
بانکداری (Banking)
بانک‌زنی (Bank robbery)

Verbos

بانکداری کردن (To bank/manage a bank)

Adjetivos

بانکی (Banking-related)
بانکدارانه (Banker-like)

Relacionado

پول (Money)
اقتصاد (Economy)
سرمایه (Capital)
وام (Loan)
سود (Profit/Interest)

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Bank' and someone 'Daring' (Dāri) to manage all that money. Bank-dāri!

Associação visual

Imagine a large bank building with a manager holding (dāri) a giant key to the vault.

Word Web

Money Vault Loan Interest Account Teller ATM Economy

Desafio

Try to use 'bank-dāri' in a sentence describing your favorite mobile app today.

Origem da palavra

The word is a hybrid. 'Bank' is a loanword from European languages (likely French 'banque' or English 'bank'), while '-dāri' is a Persian suffix.

Significado original: The suffix '-dāri' comes from 'dāshtan' (to hold/manage). Thus, it means 'the management of a bank'.

Indo-European (Persian root + Romance/Germanic loanword).

Contexto cultural

Avoid discussing interest rates (sud) in a way that implies illegal usury (riba) in a formal religious context.

In English, 'banking' is often used casually ('I'm doing my banking'). In Persian, 'bank-dāri' is more formal and industrial.

The 'Usury-Free Banking Law' of 1983. The Central Bank of Iran (Bank Markazi) annual reports. Economic programs on Channel 1 (IRIB).

Pratique na vida real

Contextos reais

University

  • رشته بانکداری
  • کتاب اصول بانکداری
  • امتحان بانکداری
  • استاد بانکداری

News

  • نظام بانکداری
  • اصلاحات بانکداری
  • بحران بانکداری
  • اخبار بانکداری

Job Interview

  • تجربه در بانکداری
  • سابقه بانکداری
  • مهارت‌های بانکداری
  • آینده شغلی در بانکداری

Technology

  • بانکداری دیجیتال
  • امنیت در بانکداری
  • اپلیکیشن بانکداری
  • بانکداری همراه

Law

  • حقوق بانکداری
  • قانون بانکداری
  • جرم‌های بانکداری
  • مقررات بانکداری

Iniciadores de conversa

"آیا به نظر شما بانکداری الکترونیک در ایران موفق بوده است؟"

"چرا رشته بانکداری در بین دانشجویان محبوب است؟"

"تفاوت بانکداری اسلامی و سنتی در چیست؟"

"آینده بانکداری را با وجود رمزارزها چگونه می‌بینید؟"

"آیا دوست دارید در صنعت بانکداری کار کنید؟"

Temas para diário

تجربه خود را از استفاده از سیستم بانکداری در کشورتان بنویسید.

اگر مدیر یک بانک بودید، چه تغییری در سیستم بانکداری ایجاد می‌کردید؟

نقش بانکداری در زندگی روزمره مردم چیست؟

آیا بانکداری بدون ربا واقعاً امکان‌پذیر است؟ نظر خود را توضیح دهید.

چگونه تکنولوژی نحوه بانکداری ما را در ده سال اخیر تغییر داده است؟

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!