At the A1 level, you are just starting to learn how to connect words. While you mainly use 'bā' (with) for everything, you might see 'be hamrāh' on restaurant menus or simple signs. Think of it as a fancy way to say 'and' or 'with'. For example, if you see 'Joojeh Kabab be hamrāh-e Berenj', it just means 'Chicken Kabab with Rice'. You don't need to use it in your own speaking yet, but recognizing that 'hamrāh' means 'companion' will help you understand that these two things are 'traveling together' on your plate! Just remember the 'e' sound at the end of 'hamrāh'. It's like a little bridge connecting the two items.
As an A2 learner, you can start using 'be hamrāh-e' to make your descriptions more interesting. Instead of always using 'va' (and) or 'bā' (with), try using 'be hamrāh-e' when you want to talk about things that go together naturally. For instance, 'I went to the park with my friend' can be 'Man bā dustam raftam', but if you want to sound a bit more polite or descriptive, you could say 'Man be hamrāh-e dustam raftam'. It shows you are moving beyond the most basic vocabulary. You will also notice this phrase in simple news headlines or on invitations to parties where it says 'you along with your family' (shomā be hamrāh-e khānevāde).
At the B1 level, 'be hamrāh' becomes a key part of your formal and semi-formal vocabulary. You should now understand that it is a compound preposition. You use it to provide more detail in your sentences, especially in writing. When you write an email or a formal letter, 'be hamrāh-e' is much better than 'bā'. For example, 'Please find the photo along with the form' would be 'Lotfan aks rā be hamrāh-e form beferestid'. You should also be careful with verb agreement here; in formal Persian, the verb usually follows the first person mentioned, but in conversation, you can use the plural. This is the level where you start to feel the 'weight' and 'politeness' this phrase adds to your Persian.
For B2 learners, 'be hamrāh' is a tool for precision. You use it to distinguish between simple accompaniment and a formal 'additive' relationship. You are likely reading more complex texts, such as news articles or short stories, where 'be hamrāh-e' is used to group entities. You should also be able to recognize its synonyms like 'be ettefāgh-e' and know that 'be hamrāh' is the more modern, standard professional choice. You can use it in debates or presentations to list points: 'In mozu' be hamrāh-e dalāyel-e digar...' (This issue, along with other reasons...). Your mastery of the Ezafe construction here should be perfect, and you should feel comfortable using it with abstract concepts, not just people or food.
At the C1 level, you use 'be hamrāh' instinctively to control the register of your speech and writing. You understand the subtle difference in focus it creates compared to 'va' or 'bā'. In a C1 context, you might use it to describe complex social or political groupings, or in legal and academic writing where 'along with' implies a specific set of conditions or attachments. You also understand the etymological roots (ham + rāh) and how this reflects the Persian cultural value of companionship. You can use it in literary analysis to describe how one theme exists 'along with' another, creating a layered meaning. Your use of this phrase contributes to a 'native-like' flow in formal discourse.
At the C2 level, you have a masterly command over 'be hamrāh' and all its stylistic nuances. You can play with the phrase in poetic or highly rhetorical contexts. You might use it to create specific rhythmic patterns in your prose. You are also fully aware of its historical development and how it contrasts with archaic forms like 'be ettefāgh'. In C2 level translation, you know exactly when 'be hamrāh' is the best equivalent for 'accompanied by' versus 'in conjunction with'. You can also identify and correct the most subtle errors in its usage by others, and you use it to navigate the most formal levels of Iranian society, from high-level business negotiations to academic lectures, with absolute confidence.

به همراه em 30 segundos

  • A formal Persian preposition meaning 'along with' or 'together with'.
  • Requires the Ezafe (short 'e') to connect to the following noun phrase.
  • More sophisticated than the basic 'ba' (with) and common in professional settings.
  • Used for people, objects, food pairings, and digital attachments.

The Persian preposition به همراه (be hamrāh) is a sophisticated and highly versatile linguistic tool used to indicate accompaniment, association, or the addition of one entity to another. At its core, it translates to 'along with', 'accompanied by', or 'together with'. While the simple word با (bā) also means 'with', به همراه carries a more formal, descriptive, and sometimes additive nuance that makes it indispensable for learners reaching the B1 level and beyond. It is composed of the preposition به (be - to/at) and the noun همراه (hamrāh - companion/fellow traveler), which itself is a compound of هم (ham - same/together) and راه (rāh - path). Thus, the literal etymological meaning is 'on the same path with'.

Grammatical Function
In Persian syntax, به همراه functions as a compound preposition. It almost always requires the Ezafe construction (the short 'e' sound) to link it to the following noun. For example, 'be hamrāh-e mādaram' means 'along with my mother'. It can be used to describe people traveling together, items served with a meal, or documents attached to an application.

رئیس‌جمهور به همراه هیئت وزیران به سفر رفت.
(The President, along with the cabinet of ministers, went on a trip.)

In social contexts, using به همراه elevates the register of your speech. While you might use با when talking to a friend about going to the cinema, you would use به همراه in a formal invitation, a news report, or a business letter. It implies a sense of organized accompaniment. Furthermore, in modern Iranian culture, the word hamrāh has taken on a secondary meaning as 'mobile phone' (derived from 'companion phone'), but in the prepositional phrase به همراه, it strictly maintains its classical meaning of companionship.

Culinary Usage
One of the most common places you will see this word is on a Persian menu. A dish like 'Joojeh Kabab' might be listed as 'Joojeh Kabab به همراه berenj-e za'farāni' (Chicken Kabab along with saffron rice). Here, it signals a complete set or a side dish that naturally accompanies the main course.

این غذا به همراه سالاد فصل سرو می‌شود.
(This food is served along with a seasonal salad.)

The word is also prevalent in literary and poetic contexts. Persian literature often emphasizes the concept of the 'hamrāh'—the fellow traveler on the spiritual or physical path of life. By using به همراه, you evoke this historical and cultural depth, suggesting that the entities mentioned are not just together by chance, but are intentionally joined in their journey or purpose. Whether you are describing a scientific phenomenon where one reaction occurs 'along with' another, or a family gathering where children are 'accompanied by' their parents, this phrase provides the precision needed for clear communication.

Visualizing the Concept
Think of به همراه as a bridge. On one side, you have the main subject; on the other, the accompanying element. The bridge doesn't just connect them; it shows they are moving in the same direction. It is the linguistic equivalent of a person walking with their hand on another's shoulder, or a main gift presented in a beautiful box with a ribbon.

لطفاً مدارک خود را به همراه دو قطعه عکس ارسال کنید.
(Please send your documents along with two pieces of photos.)

Using به همراه correctly requires an understanding of the Ezafe and the placement of the preposition within the sentence. Unlike English where 'along with' consists of two separate words that might be split, the Persian به همراه functions as a single unit. It typically follows the primary noun and precedes the secondary noun or noun phrase. The structure is: [Noun A] + به همراه + [Noun B]. Crucially, the 'e' sound (Ezafe) must be pronounced at the end of 'hamrāh' to link it to Noun B.

The Role of Ezafe
When you say 'be hamrāh-e dustam' (along with my friend), the 'e' at the end of 'hamrāh' acts like a hook. Without this hook, the sentence sounds fragmented and ungrammatical. In written Persian, this Ezafe is usually not written as a letter, but sometimes a small 'ye' is added if the word ends in a vowel (though 'hamrāh' ends in a consonant, so no extra letter is needed).

من به همراه برادرم به کتابخانه رفتیم.
(I along with my brother went to the library.)

One interesting aspect of به همراه is how it affects verb conjugation. In formal grammar, if the subject is singular, the verb should remain singular even if 'be hamrāh' adds more people. For example: 'Ali be hamrāh-e dustash āmad' (Ali, along with his friend, came [singular]). However, in modern, less formal speech, speakers often switch to the plural verb because the mental image is of multiple people: 'Ali be hamrāh-e dustash āmadand' (Ali, along with his friend, came [plural]). As a learner, sticking to the singular verb in formal writing is safer, but using the plural in conversation is very natural.

Placement in Lists
When listing multiple items, به همراه is often used to introduce the final, perhaps most important, or distinct item in the group. 'Sib, portoghāl, be hamrāh-e angūr' (Apples, oranges, along with grapes). This creates a rhythmic flow in the sentence that simple 'and' (va) lacks.

او چای را به همراه خرما می‌خورد.
(He eats tea along with dates.)

In technical or bureaucratic Persian, به همراه is the standard for attachments. If you are sending an email with a file, you would say: 'File-e gozāresh be hamrāh-e tasāvir ersāl shod' (The report file along with the images was sent). It provides a clear boundary between the primary object (the report) and the supporting objects (the images). This clarity is why the phrase is preferred in legal documents and official correspondence.

Comparative Usage
Think of the difference between 'I ate bread and cheese' (Nān va panir khordam) and 'I ate bread along with cheese' (Nān be hamrāh-e panir khordam). The second sentence sounds more like a culinary description, focusing on the combination of the two flavors.

موسیقی به همراه آواز سنتی بسیار دلنشین است.
(Music along with traditional singing is very pleasant.)

Real-world exposure to به همراه occurs in various domains, from the mundane to the highly professional. If you turn on an Iranian news channel like IRINN, you will frequently hear news anchors using this phrase to describe diplomatic visits or official events. It is the 'language of the news' because it sounds objective and structured. For instance, 'The Foreign Minister, along with his entourage, arrived in Tehran' is a classic sentence where به همراه is used to denote the official nature of the group.

In the Kitchen and Restaurants
In the culinary world, به همراه is the gold standard for describing pairings. If you watch a Persian cooking show on YouTube or TV, the chef will say, 'In kabāb rā be hamrāh-e somāgh serv konid' (Serve this kabab along with sumac). It sounds much more professional than using 'ba'. In recipes, it indicates that two ingredients should be added or served simultaneously.

چلوکباب به همراه گوجه فرنگی کبابی طعم عالی دارد.
(Chelow Kabab along with grilled tomatoes has a great taste.)

Travel and tourism is another major area. Tour guides in Isfahan or Shiraz will use this phrase to explain what is included in a tour package: 'Bāzdid az Masjed-e Shāh be hamrāh-e rāhnamā-ye fārsi-zabān' (Visiting the Shah Mosque along with a Persian-speaking guide). It clarifies the service being provided. In airport announcements, you might hear: 'Mosāferin-e mohtaram be hamrāh-e madārek-e shenāsāyi be dāre-ye khorūj morāje'e konand' (Dear passengers, please refer to the exit gate along with your identification documents).

Educational Settings
Teachers and professors use به همراه to instruct students on how to complete assignments. 'Ketāb-e darsi be hamrāh-e jozve-ye kelāsi barā-ye emtehān lāzem ast' (The textbook along with the class notes is necessary for the exam). It sounds more authoritative and precise than the informal 'ba'.

تحقیق خود را به همراه منابع معتبر ارائه دهید.
(Present your research along with valid sources.)

Finally, in the digital world, Persian-speaking software interfaces or apps use به همراه to describe bundles or features. For example, 'Kharid-e ishtirāk be hamrāh-e dars-e rayegān' (Buying a subscription along with a free lesson). It is a persuasive and clear way to market additions. Even in everyday social media captions, Iranians use this phrase to sound a bit more polished when posting a photo with friends: 'Yek ruz-e khub be hamrāh-e azizān' (A good day along with loved ones).

Radio and Podcasts
Radio hosts often say, 'Ba mā be hamrāh bāshid' (Stay with us/Be along with us), although 'hamrāh bāshid' is a slightly different verbal construction, it stems from the same root and reinforces the idea of being together on a journey.

برنامه امروز به همراه مهمان ویژه خواهد بود.
(Today's program will be along with a special guest.)

One of the most frequent errors learners make is forgetting the Ezafe. Because 'be hamrāh' ends in a consonant, learners often fail to add the necessary 'e' sound to connect it to the following noun. Saying 'be hamrāh dustam' instead of 'be hamrāh-e dustam' is a hallmark of a beginner's mistake. In Persian, prepositions like this are almost never 'naked'; they require that phonetic link to the object.

Overuse in Casual Speech
While not strictly a 'mistake', using به همراه in very informal situations can sound a bit stiff or overly dramatic. If you are asking a friend to pass the salt 'along with' the pepper, using به همراه might make you sound like a textbook or a waiter. In casual settings, simple با (bā) or و (va) is usually preferred. Reserve به همراه for when you want to emphasize the 'accompanying' nature of the items.

Incorrect: من به همراه او رفت.
Correct: من به همراه او رفتم.
(The verb must agree with the first subject 'I', not 'him'.)

Another common mistake involves verb agreement in complex subjects. As mentioned before, if the sentence is 'Sara be hamrāh-e mādarash...', the verb should technically be singular ('raft') because 'Sara' is the primary subject. However, many learners (and even native speakers) get confused and use a plural verb because they see two people. While the plural is acceptable in speech, in formal writing, a singular verb is required. Misaligning the verb with the wrong part of the phrase is a frequent pitfall.

Incorrect Preposition Choice
Sometimes learners use 'bā hamrāh' instead of 'be hamrāh'. While 'hamrāh bā' is a valid construction (e.g., 'ū hamrāh bā man āmad'), 'bā hamrāh-e' is generally not used. Stick to the standard 'be hamrāh-e' for the prepositional 'along with' meaning.

Incorrect: کتاب را با همراه دفتر بیاور.
Correct: کتاب را به همراه دفتر بیاور.
(Bring the book along with the notebook.)

Lastly, learners often struggle with the placement of the object. In Persian, the object of به همراه must come immediately after the Ezafe. You cannot insert other words between 'hamrāh-e' and its noun. For example, 'be hamrāh-e khub-e dustam' (along with my good friend) is correct, but 'be hamrāh-e dustam khub' is not. The adjective must follow the noun it describes, while the entire noun phrase remains the object of the preposition.

Redundancy
Avoid saying 'bā be hamrāh-e'. This is redundant. Choose either 'bā' or 'be hamrāh-e'. Redundancy is a common issue when learners try to emphasize companionship too much.

To truly master به همراه, one must understand its place within the ecosystem of Persian prepositions of companionship. The most direct alternative is با (bā). While با is the universal 'with', به همراه is its more formal and descriptive cousin. If با is a t-shirt, به همراه is a button-down shirt. You use با for 'with a spoon' or 'with a friend', but به همراه for 'along with a delegation' or 'together with an attachment'.

Be Hamrāh vs. Ba
  • با: Simple, used for tools, people, and general accompaniment. (e.g., bā medād - with a pencil).
  • به همراه: Formal, additive, implies a secondary entity following a primary one. (e.g., be hamrāh-e gozāresh - along with the report).

او به اتفاق خانواده‌اش آمد.
(He came together with his family - Very Formal.)

Another high-register alternative is به اتفاق (be ettefāgh-e). This is even more formal than به همراه and is almost exclusively found in literature, formal invitations, or news reports about high-ranking officials. It carries a sense of 'in the company of' or 'unanimously with'. For example, 'Be ettefāgh-e ārā' means 'by unanimous vote' (literally: along with the votes). For everyday professional use, به همراه is more common and less archaic than به اتفاق.

Hamrāh Bā vs. Be Hamrāh-e
There is a slight structural difference here. همراه با (hamrāh bā) often functions more like an adjective or adverbial phrase. 'Man hamrāh bā ū raftam' (I went along with him). While similar in meaning, به همراه is more frequently used as a direct prepositional link between two nouns.

چای و قند.
(Tea and sugar - Simple addition using 'va'.)

Finally, the simple conjunction و (va - and) is the most basic alternative. While 'va' just joins two things, به همراه specifies the relationship of accompaniment. If you say 'Man va Ali raftim', you are two equals. If you say 'Man be hamrāh-e Ali raftam', there is a slight nuance that 'I' am the primary subject and 'Ali' is accompanying me. Choosing between these words allows you to control the focus and formality of your Persian communication.

Summary Table
WordRegisterNuance
با (bā)NeutralGeneral 'with'
به همراه (be hamrāh)FormalAlong with / Additive
به اتفاق (be ettefāgh)Very FormalIn the company of
و (va)UniversalSimple 'and'

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'hamrāh' is so central to Persian identity that the largest mobile network in Iran is named 'Hamrah-e Aval' (The First Companion).

Guia de pronúncia

UK /be hæm.rɒːh/
US /be hæm.rɑːh/
The primary stress is on the second syllable of the second word: ham-RĀH.
Rima com
بزرگراه (bozorg-rāh) پگاه (pegāh) نگاه (negāh) گناه (gonāh) سپاه (sepāh) ایستگاه (istgāh) پناه (panāh) ماه (māh)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'be ham-ra' without the final 'h'.
  • Failing to add the Ezafe 'e' sound when followed by a noun.
  • Stress on the first word 'be' instead of 'hamrāh'.
  • Shortening the long 'ā' in 'rāh' to a short 'a' like in 'cat'.
  • Merging 'be' and 'hamrāh' into one fast, unrecognizable sound.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in texts once the root 'hamrah' is known.

Escrita 5/5

Requires correct Ezafe usage and understanding of formal register.

Expressão oral 4/5

Natural sounding in formal contexts, but requires practice to not sound too stiff.

Audição 4/5

The final 'e' can be swallowed in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

با (with) راه (path) هم (same/also) دوست (friend) رفتن (to go)

Aprenda a seguir

به اتفاقِ (together with - very formal) همراهی کردن (to accompany) ضمیمه کردن (to attach) در کنارِ (beside/alongside) همزمان (simultaneous)

Avançado

معیت (accompaniment - Arabic root) ملازمت (attendance/accompaniment) تلازم (correlation/inseparability) همگامی (synchronization) هم‌سفرگی (sharing a meal/intimacy)

Gramática essencial

The Ezafe Construction

به همراهِ (be hamrah-e) - the 'e' links to the next noun.

Verb Agreement with Compound Subjects

علی به همراه سارا آمد. (Verb is singular to match Ali).

Prepositional Placement

Prepositions always precede the noun they modify in Persian.

Formal vs. Informal Verbs

In speech, plural verbs are common: علی به همراه سارا آمدند.

Compound Prepositions

Words like 'be hamrah' act as a single grammatical unit.

Exemplos por nível

1

چای به همراه قند.

Tea along with sugar cube.

Simple use of 'be hamrah-e' to show two things served together.

2

کباب به همراه برنج.

Kebab along with rice.

Common menu item description.

3

من به همراه مادرم.

I along with my mother.

Showing accompaniment with a family member.

4

نان به همراه پنیر.

Bread along with cheese.

Basic food pairing.

5

او به همراه دوستش آمد.

He came along with his friend.

Using 'be hamrah-e' with a third-person subject.

6

کتاب به همراه دفتر.

Book along with notebook.

Pairing two school items.

7

سیب به همراه پرتقال.

Apple along with orange.

Simple list of two items.

8

ما به همراه معلم.

We along with the teacher.

Showing a group accompanied by a leader.

1

او به همراه خانواده‌اش به سفر رفت.

He went on a trip along with his family.

Describing travel with a group.

2

لطفاً این نامه را به همراه عکس بفرستید.

Please send this letter along with the photo.

Imperative sentence with an attachment.

3

غذا به همراه نوشابه سرو می‌شود.

Food is served along with a soda.

Passive construction in a culinary context.

4

من به همراه برادرم در بازار بودم.

I was in the bazaar along with my brother.

Past tense description of companionship.

5

فیلم به همراه زیرنویس فارسی است.

The movie is along with Persian subtitles.

Describing a feature of a product.

6

او به همراه کیفش وارد شد.

He entered along with his bag.

Accompaniment with an object.

7

بستنی به همراه شکلات داغ.

Ice cream along with hot chocolate.

Descriptive phrase for a dessert.

8

آن‌ها به همراه سگشان در پارک هستند.

They are in the park along with their dog.

Present tense with a pet.

1

رئیس‌جمهور به همراه هیئت همراه به پاریس رسید.

The President arrived in Paris along with the accompanying delegation.

Formal news style usage.

2

این پکیج به همراه آموزش رایگان ارائه می‌شود.

This package is presented along with free training.

Business/Marketing context.

3

او به همراه همسرش در مراسم شرکت کرد.

He participated in the ceremony along with his wife.

Formal social context.

4

گزارش نهایی را به همراه نمودارها مطالعه کنید.

Study the final report along with the charts.

Professional instruction.

5

باران به همراه باد شدید شروع شد.

The rain started along with strong wind.

Describing natural phenomena occurring together.

6

ما به همراه تیم فنی مشکل را حل کردیم.

We solved the problem along with the technical team.

Collaborative context.

7

دعوت‌نامه به همراه کارت ورود ارسال شده است.

The invitation has been sent along with the entry card.

Perfect tense in administrative use.

8

موسیقی سنتی به همراه تنبک نواخته می‌شود.

Traditional music is played along with the Tombak (drum).

Describing musical accompaniment.

1

تغییرات اقلیمی به همراه فعالیت‌های انسانی باعث خشکسالی شده است.

Climate change along with human activities has caused drought.

Academic/Scientific cause and effect.

2

نویسنده به همراه منتقدین در جلسه نقد کتاب حضور یافت.

The author, along with the critics, attended the book review session.

Intellectual/Literary context.

3

این دارو باید به همراه غذای چرب مصرف شود.

This medicine must be consumed along with fatty food.

Medical instruction.

4

او به همراه کوله‌پشتی‌اش تمام اروپا را گشت.

He toured all of Europe along with his backpack.

Narrative style showing inseparable accompaniment.

5

پیشنهاد ما به همراه جزئیات مالی در فایل پیوست است.

Our proposal along with financial details is in the attached file.

Formal business communication.

6

هنر ایرانی به همراه تاریخ غنی آن در جهان شناخته شده است.

Iranian art, along with its rich history, is known in the world.

Abstract concept pairing.

7

او به همراه تیمش قهرمان مسابقات شد.

He became the champion of the competitions along with his team.

Sports context showing collective achievement.

8

اشعار حافظ به همراه تفال در شب یلدا خوانده می‌شود.

Hafez's poems along with fortune-telling are read on Yalda night.

Cultural tradition description.

1

بحران اقتصادی به همراه تورم افسارگسیخته، معیشت مردم را دشوار کرده است.

The economic crisis, along with runaway inflation, has made people's livelihoods difficult.

Socio-political analysis.

2

این نظریه به همراه شواهد تجربی جدید مورد بازبینی قرار گرفت.

This theory, along with new empirical evidence, was reviewed.

Formal academic discourse.

3

او به همراه گروهی از داوطلبان به مناطق زلزله‌زده شتافت.

He rushed to the earthquake-stricken areas along with a group of volunteers.

Descriptive narrative with emotional weight.

4

تکنولوژی نانو به همراه هوش مصنوعی آینده صنعت را متحول خواهد کرد.

Nanotechnology along with artificial intelligence will transform the future of industry.

Predictive complex sentence.

5

وی به همراه وکلای خود در دادگاه حاضر شد تا از اتهامات دفاع کند.

He appeared in court along with his lawyers to defend against the charges.

Legal context.

6

سکوت شب به همراه نور ماه فضایی شاعرانه ایجاد کرده بود.

The silence of the night along with the moonlight had created a poetic atmosphere.

Literary/Poetic description.

7

سرمایه‌گذاری در بورس به همراه ریسک‌های فراوان است.

Investing in the stock market is along with many risks.

Financial warning/statement.

8

او به همراه یادداشت‌های روزانه‌اش، تاریخ شفاهی جنگ را ثبت کرد.

Along with his daily notes, he recorded the oral history of the war.

Historical/Academic context.

1

عرفان ایرانی به همراه آموزه‌های صوفیانه در اشعار مولانا تجلی یافته است.

Iranian mysticism along with Sufi teachings is manifested in Rumi's poems.

High-level philosophical/literary analysis.

2

فساد ساختاری به همراه عدم شفافیت مالی، مانع از توسعه پایدار می‌شود.

Structural corruption along with a lack of financial transparency hinders sustainable development.

Sophisticated political-economic critique.

3

این اثر هنری به همراه شناسنامه اصالت آن در حراجی به فروش رسید.

This artwork, along with its certificate of authenticity, was sold at the auction.

Precise legal/commercial usage.

4

او به همراه کوله‌باری از تجربیات تلخ و شیرین به وطن بازگشت.

He returned to his homeland along with a burden of bitter and sweet experiences.

Metaphorical/Literary use of accompaniment.

5

تلفیق سنت به همراه مدرنیته در معماری معاصر تهران مشهود است.

The fusion of tradition along with modernity is evident in Tehran's contemporary architecture.

Architectural/Cultural critique.

6

قدرت سیاسی به همراه مسئولیت اخلاقی باید همگام باشند.

Political power along with moral responsibility must go hand in hand.

Ethical-political aphorism.

7

او به همراه جریانی از روشنفکران، جنبش جدیدی را آغاز کرد.

Along with a stream of intellectuals, he started a new movement.

Describing social/intellectual movements.

8

بی‌ثباتی منطقه به همراه دخالت‌های خارجی، اوضاع را پیچیده کرده است.

Regional instability along with foreign interventions has complicated the situation.

Geopolitical analysis.

Colocações comuns

به همراه خانواده
به همراه جزئیات
به همراه مخلفات
به همراه مدارک
به همراه موسیقی
به همراه تیم
به همراه عکس
به همراه نان
به همراه دوستان
به همراه ترجمه

Frases Comuns

با ما به همراه باشید

— Stay with us (common on TV/Radio). It invites the audience to continue watching/listening.

تا انتهای برنامه با ما به همراه باشید.

به همراه داشتن

— To carry something with oneself. It refers to physical possession while moving.

من چتر به همراه ندارم.

گوشی همراه

— Mobile phone. Literally 'companion phone'.

گوشی همراه من خاموش است.

همراهِ همیشگی

— Constant companion. Used for loyal friends or tools.

کتاب، همراه همیشگی من است.

سوت‌زنی به همراه تشویق

— Whistling along with cheering. Describes a lively crowd.

تماشاگران به همراه تشویق، سوت می‌زدند.

به همراه آوردن

— To bring along. To bring someone or something with you to a place.

او دوستش را به همراه آورد.

به همراه بردن

— To take along. To take someone or something with you when leaving.

یادت باشد کلید را به همراه ببری.

به همراهِ سایه

— Along with the shadow. Often used poetically to mean being alone but accompanied by one's shadow.

او به همراه سایه‌اش در جاده قدم می‌زد.

به همراهِ لبخند

— Along with a smile. Doing something while smiling.

او با مهربانی به همراه لبخند پاسخ داد.

به همراهِ یکدیگر

— Along with each other / Together. Emphasizes mutual accompaniment.

آن‌ها به همراه یکدیگر کار می‌کنند.

Frequentemente confundido com

به همراه vs همراه (Noun)

Can mean 'mobile phone'. 'Be hamrah-e man zang bezan' is incorrect if you mean 'call my mobile'.

به همراه vs همراهی کردن

This is the verb 'to accompany'. 'Be hamrah' is the preposition.

به همراه vs با (bā)

Learners often use 'ba' when 'be hamrah' would be more appropriate for formal contexts.

Expressões idiomáticas

"همراهِ قافله"

— To be with the caravan. To follow the crowd or be part of a movement.

او همیشه همراه قافله است.

Literary
"یار و همراه"

— Close companion and helper. Often used for spouses or very close friends.

او در سختی‌ها یار و همراه من بود.

Warm/Emotional
"همراهِ باد"

— Gone with the wind. To disappear or be fickle.

قول‌های او به همراه باد رفت.

Poetic
"همراهِ زمانه"

— To be up-to-date with the times.

باید همراه زمانه پیش رفت.

General
"همراهِ دل"

— To follow one's heart.

او به همراه دلش به سفر رفت.

Poetic
"همراهِ موج"

— To go with the flow (often negatively, lacking own opinion).

فقط همراه موج حرکت نکن.

Metaphorical
"همراهِ قدم‌ها"

— Accompanying the steps. Following someone closely.

سایه به همراه قدم‌هایش می‌آمد.

Literary
"همراهِ آه"

— Accompanied by a sigh. Doing something with regret.

سخنانش به همراه آه بود.

Poetic
"همراهِ بخت"

— Accompanied by luck. Being fortunate.

او همیشه به همراه بخت بلند است.

Archaic
"همراهِ خورشید"

— With the sun. Rising early or following the light.

به همراه خورشید بیدار شد.

Literary

Fácil de confundir

به همراه vs همره

Poetic contraction.

It is a shortened version of 'hamrah' used in classical poetry for meter.

ای همره قافله...

به همراه vs همکار

Both start with 'ham'.

Hamkar means colleague (same work), while hamrah means companion (same path).

او همکار من است.

به همراه vs هم‌مسیر

Similar meaning.

Specifically means someone sharing the exact same physical route.

ما در جاده هم‌مسیر بودیم.

به همراه vs همسر

Both start with 'ham'.

Ham-sar means spouse (same head/equal), while ham-rah is a general companion.

همسرم به همراه من آمد.

به همراه vs همتا

Both start with 'ham'.

Ham-ta means peer or match, not companion.

او در هوش بی-همتا است.

Padrões de frases

A1

[Food] به همراه [Side]

برنج به همراه خورشت.

A2

[Person] به همراه [Family/Friend] به [Place] رفت.

او به همراه مادرش به بازار رفت.

B1

لطفاً [Object] را به همراه [Attachment] بفرستید.

لطفاً فرم را به همراه عکس بفرستید.

B1

[Event] به همراه [Music/Art] برگزار شد.

جشن به همراه موسیقی برگزار شد.

B2

[Problem] به همراه [Factor] باعث [Result] شد.

گرما به همراه خشکی باعث آتش‌سوزی شد.

C1

[Subject] به همراه [Group] در [Context] حضور یافتند.

نویسنده به همراه منتقدان در جلسه حضور یافتند.

C1

به همراه داشتنِ [Abstract Noun]

این کار به همراه داشتنِ مسئولیت زیاد است.

C2

تلفیق [Concept A] به همراه [Concept B]

تلفیق مدرنیته به همراه سنت.

Família de palavras

Substantivos

همراه (hamrāh) - companion
همراهی (hamrāhi) - accompaniment/solidarity
همسفر (hamsafar) - fellow traveler

Verbos

همراهی کردن (hamrāhi kardan) - to accompany/to support
همراه داشتن (hamrāh dāshtan) - to have with oneself

Adjetivos

همراه (hamrāh) - accompanying
ناهماهنگ (nā-hamāhang) - uncoordinated (related root)

Relacionado

راه (rāh) - path
هم (ham) - same/together
همکار (hamkār) - colleague
همدل (hamdel) - empathetic
همراز (hamrāz) - confidant

Como usar

frequency

Extremely common in written, formal, and media Persian. Moderately common in polite conversation.

Erros comuns
  • من به همراه او رفت. من به همراه او رفتم.

    The verb must agree with the subject 'Man' (I), not the person who is accompanying you.

  • به همراهِ من بیا. همراهِ من بیا. / با من بیا.

    In an imperative command like 'Come with me', 'be hamrah' can sound slightly too formal or unnatural. 'Hamrah-e man' or 'Ba man' is better.

  • کتاب به همراهِ دفترها هستند. کتاب به همراهِ دفترها است.

    In formal writing, the verb agrees with the singular 'Ketab', even if 'be hamrah' adds plural notebooks.

  • او با به همراه دوستش آمد. او به همراه دوستش آمد.

    Do not double up prepositions ('ba' and 'be hamrah'). Pick one.

  • به همراهِ گوشی‌ام زنگ بزن. به گوشیِ همراهم زنگ بزن.

    If you mean 'call my mobile', you need to use 'hamrah' as a noun/adjective for the phone, not as a preposition.

Dicas

Master the Ezafe

Always pronounce the short 'e' at the end of 'hamrah'. It's the most common mistake for learners and makes you sound much more fluent when done correctly.

Use in Emails

When attaching a file, use 'be hamrah-e file'. It's the standard professional way to refer to attachments in the Persian-speaking corporate world.

Think 'Same Path'

Remember the literal meaning: Ham (Same) + Rah (Path). If two things are on the same path, they are 'be hamrah'.

Polite Introductions

When introducing a guest, say 'Ishan be hamrah-e khanvade-ashan amadand'. It sounds very respectful and sophisticated.

News keywords

When you hear 'be hamrah' on the news, get ready to hear a list of people or countries. It's a major signpost word for journalists.

Avoid 'Ba' Redundancy

Never say 'ba be hamrah'. Choose one. Using both is a common error when learners try to over-translate 'with along with'.

Menu Reading

On menus, 'be hamrah' tells you what the side dish is. If you don't like rice, look for what comes 'be hamrah-e' your kabab!

Social Solidarity

Using 'hamrah' evokes a sense of togetherness. It's a warm word, even in formal settings, because it suggests shared journeys.

The Companion Phone

Since 'hamrah' means mobile phone (companion), think of your phone as always being 'along with' you. That's 'be hamrah'.

Scientific Writing

Use it to describe variables or phenomena that occur together. It provides the necessary academic tone for research papers.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ham' (like a ham sandwich) and 'Rah' (like a raw carrot). You have a ham sandwich along with a raw carrot on your path (Rah).

Associação visual

Visualize two people walking side-by-side on a narrow path (Rah). They are joined at the hip, moving together.

Word Web

Companion Path Together Along with Mobile Phone Travel Formal Support

Desafio

Try to use 'be hamrah-e' three times today: once when describing your lunch, once when talking about a friend, and once in a text message.

Origem da palavra

Derived from Middle Persian and Old Persian roots. It is a compound of 'ham' (together) and 'rāh' (way/path).

Significado original: Literally 'on the same path'. It originally referred to someone traveling the same road as another.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Contexto cultural

No specific sensitivities; it is a very safe and polite term.

Equivalent to 'accompanied by' in formal English or 'along with' in standard English. It lacks the casual vibe of 'with'.

Hamrah-e Aval (Major Iranian Telecom) Song: 'Hamrah-sho Aziz' by Mohammad-Reza Shajarian Poem: 'Hamrah-e mā sho' in various Sufi texts

Pratique na vida real

Contextos reais

Ordering in a restaurant

  • به همراه برنج
  • به همراه سالاد
  • به همراه نوشابه
  • به همراه نان

Official News

  • به همراه هیئت همراه
  • به همراه وزرا
  • به همراه خانواده سلطنتی
  • به همراه تیم امنیتی

Administrative/Office

  • به همراه مدارک
  • به همراه کپی شناسنامه
  • به همراه فیش واریزی
  • به همراه درخواست کتبی

Travel

  • به همراه تور لیدر
  • به همراه گروه
  • به همراه چمدان‌ها
  • به همراه راهنما

Social Media

  • به همراه عزیزان
  • به همراه بهترین‌ها
  • به همراه رفقا
  • به همراه همسر جان

Iniciadores de conversa

"آیا معمولاً به همراه خانواده به سفر می‌روید؟ (Do you usually go on trips along with your family?)"

"بهترین غذا به همراه چه سالادی سرو می‌شود؟ (What salad is the best food served along with?)"

"آیا امروز به همراه خود چتر آورده‌اید؟ (Have you brought an umbrella along with you today?)"

"دوست دارید به همراه چه کسی به کنسرت بروید؟ (Who would you like to go to a concert along with?)"

"آیا این کتاب به همراه سی‌دی آموزشی است؟ (Is this book along with an educational CD?)"

Temas para diário

یک روز عالی را به همراه دوستانتان توصیف کنید. (Describe a great day along with your friends.)

اگر بخواهید به یک جزیره دورافتاده بروید، به همراه خود چه چیزهایی می‌برید؟ (If you wanted to go to a remote island, what things would you take along with you?)

درباره یک تجربه سفر به همراه خانواده بنویسید. (Write about a travel experience along with your family.)

فکر می‌کنید تکنولوژی به همراه خود چه مشکلاتی آورده است؟ (What problems do you think technology has brought along with itself?)

یک دستور پخت غذا به همراه مخلفات آن بنویسید. (Write a recipe along with its side dishes.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Essentially yes, but 'be hamrah' is more formal and specific. Use 'ba' for tools (with a fork) and 'be hamrah' for people or additions in formal writing (along with a friend).

Yes, when followed by a noun. It is 'be hamrah-e'. This is the Ezafe construction which is mandatory for most Persian prepositions.

The word 'hamrah' alone means mobile phone. But the phrase 'be hamrah-e' always means 'along with'. Context makes it clear.

In formal grammar, it should be singular to match the main subject. In daily speech, people often use plural because they are thinking of the whole group.

Yes, 'hamrah-e' can be used as a preposition on its own, but 'be hamrah-e' is more common and sounds more complete in many contexts.

You say 'be hamrah-e man'. You use the full pronoun after the Ezafe.

No, for that you must use 'bedun-e'. 'Be hamrah' is always additive.

Yes, it sounds polite and nice, though 'ba' is faster and more common among close friends.

Slightly. The noun before 'be hamrah' is usually the primary focus, and the noun after is the 'accompaniment'.

Absolutely. 'Fear along with hope' (Tars be hamrah-e omid) is a perfectly valid and common literary structure.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate: 'I went to the bazaar along with my mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please send the documents along with two photos.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a report and its charts using 'be hamrah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your favorite meal using 'be hamrah'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a philosophical sentence using 'be hamrah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

In 'be hamrah-e man', which word is the preposition?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The movie is served with Persian subtitles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He came along with his wife.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He toured Europe along with his backpack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Tea along with dates is delicious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'He arrived along with the delegation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!