At the A1 level, 'به‌صورت انتقادی' (be-surat-e enteghadi) is a very advanced phrase that you might not use yourself, but you should recognize it as meaning 'thinking very carefully' or 'looking for what is good and bad.' Think of it as 'very smart thinking.' If your teacher says this, they want you to look at a picture or a simple sentence and tell them why it is right or wrong, not just repeat it. It is like being a detective. You don't just see a cat; you ask, 'Why is the cat there?' In Persian, we use 'be-surat-e' to make a word describe 'how' we do something. 'Enteghadi' comes from 'Enteghad,' which means 'finding out if something is true or not.' Even at A1, you can start by thinking about your homework 'critically' by checking for small mistakes. It is the first step to becoming a great Persian student!
For A2 learners, 'به‌صورت انتقادی' is a useful way to describe how you should look at information. As you start reading longer stories and news in Persian, you shouldn't believe everything immediately. Using this phrase means you are evaluating the information. For example, if you read an advertisement, you should look at it 'critically' (به‌صورت انتقادی) to see if the price is really a good deal. Grammatically, remember that 'be-surat-e' acts like the English '-ly' ending. So, 'enteghadi' (critical) becomes 'critically.' You can use it with simple verbs like 'fekr kardan' (to think) or 'khandan' (to read). It shows your teacher that you are not just learning words, but you are also using your brain to understand the meaning behind the words. Try using it in a simple sentence like: 'I want to think critically' (من می‌خواهم به‌صورت انتقادی فکر کنم).
At the B1 level, you are moving into more complex discussions about society, work, and art. 'به‌صورت انتقادی' becomes an essential tool for your vocabulary. You should use it when you are discussing opinions or analyzing a text. It means you are looking for evidence, checking for logical gaps, and not just accepting the surface meaning. In a workplace, you might use it to talk about a project: 'We need to look at this plan critically.' In Persian, this is 'ما باید این طرح را به‌صورت انتقادی بررسی کنیم.' Notice how the adverbial phrase makes your sentence sound much more professional and mature. It is different from just 'finding faults'; it is about 'balanced evaluation.' You are weighing the pros and cons. This word is very common in intermediate Persian textbooks, especially in chapters about media, education, and social issues.
As a B2 learner, you are expected to use 'به‌صورت انتقادی' with confidence in academic and professional settings. This level is where you truly understand that 'critical' doesn't mean 'negative.' It means you are applying a methodology of doubt and verification. You should be able to use this phrase to describe your approach to research, literary analysis, or political debate. For example, you might say, 'To understand this historical event, we must look at the primary sources critically.' (برای درک این واقعه تاریخی، باید منابع دست اول را به‌صورت انتقادی مطالعه کنیم). You should also be aware of its synonyms like 'نقادانه' and know when to use which. 'به‌صورت انتقادی' is particularly useful in formal essays (Maghaleh) and reports (Gozāresh). It shows that you have reached a level of 'Media Literacy' and 'Critical Thinking' (Tafakkor-e Enteghadi) in your target language, which is a key milestone for B2 proficiency.
At the C1 level, 'به‌صورت انتقادی' is a cornerstone of your analytical discourse. You should be using it to deconstruct complex arguments and to frame your own nuanced viewpoints. At this stage, you are not just looking for 'good and bad,' but you are looking at 'power structures,' 'hidden discourses,' and 'ideological biases.' When you use 'به‌صورت انتقادی' in a C1 context, you are often implying a Hegelian or Marxian sense of critique—looking at the contradictions within a system. You might discuss how a certain film 'critically examines' (به‌صورت انتقادی بازنمایی می‌کند) gender roles in society. Your use of the word should be precise. You might contrast it with 'سطحی' (superficial) or 'جزمی' (dogmatic) thinking. You should also be comfortable using it in the passive voice or within complex subordinate clauses, demonstrating a total command of Persian syntax and high-level academic register.
For C2 mastery, 'به‌صورت انتقادی' is more than just a word; it is an ontological stance. You use it to navigate the highest levels of Persian intellectual life, from philosophical treatises to advanced political theory. You understand the deep etymological roots of 'Naqd' and its evolution in Persian thought from the medieval 'Sarreh' (separating gold from dross) to the modern 'Enteghad-e Ejtemai' (social critique). At this level, you might use the phrase to critique the very language you are using, engaging in 'Meta-critique.' Your sentences will be complex, perhaps saying something like: 'The author fails to critically engage with the post-colonial assumptions inherent in their own methodology.' (نویسنده در مواجهه به‌صورت انتقادی با مفروضات پسااستعماریِ نهفته در روش‌شناسی خود ناکام می‌ماند). You are now a peer to native intellectuals, using this phrase to navigate, challenge, and contribute to the rich Persian 'Gofteman' (discourse).

به‌صورت انتقادی em 30 segundos

  • An essential formal adverb for academic and professional analysis in Persian, meaning 'critically.'
  • Constructed from 'be-surat-e' (in the manner of) and 'enteghadi' (critical), emphasizing a methodological approach.
  • Used to describe reading, thinking, or evaluating with a focus on logic, evidence, and identifying biases.
  • Distinguishes between mere fault-finding and a high-level intellectual process of objective evaluation.

The Persian adverb به‌صورت انتقادی (pronounced be-surat-e enteghadi) is a sophisticated term used to describe an action performed with a critical, analytical, or evaluative mindset. In a linguistic sense, it is a compound adverbial phrase. The first part, به‌صورت, literally translates to 'in the form of' or 'in a manner of,' while the second part, انتقادی, is the adjectival form of انتقاد (critique/criticism). Together, they function as 'critically.' This is not merely about finding faults or being negative; rather, it refers to the intellectual process of deconstructing an idea, a piece of literature, or a social situation to understand its underlying mechanics, merits, and flaws. In modern Persian, especially in academic and journalistic circles, this phrase is essential for discussing 'Critical Thinking' (تفکر انتقادی). When you use this word, you are signaling a higher level of engagement with the subject matter. It suggests that you are not just a passive observer but an active evaluator who uses logic and evidence to form a judgment.

Academic Context
In universities, professors often ask students to read texts به‌صورت انتقادی to ensure they are identifying biases and logical fallacies rather than just memorizing facts.

دانشجویان باید منابع تاریخی را به‌صورت انتقادی بررسی کنند تا به حقایق دست یابند.

Historically, the root of the word 'Enteghad' comes from the Arabic 'Naqd,' which originally referred to the process of testing coins to see if they were genuine gold or silver. This metaphor perfectly encapsulates the modern meaning: you are testing the 'purity' or 'truth' of an argument. In Persian literature, this term gained prominence during the Constitutional Revolution and later during the mid-20th century as intellectuals sought to modernize Iranian society by questioning traditional structures. Today, you will hear it in political debates, art galleries, and book reviews. It carries a weight of authority and intellectual rigor. If you tell someone you are looking at their work به‌صورت انتقادی, you are promising them a deep, fair, and rigorous analysis that goes beyond surface-level praise or dismissive rejection.

او به مسائل اجتماعی به‌صورت انتقادی نگاه می‌کند و فریب ظاهر را نمی‌خورد.

Journalistic Usage
Journalists use this phrase to describe their investigative reports, indicating they are questioning government policies or corporate claims.

The phrase is also deeply tied to the concept of 'Roshanfekri' (intellectualism) in Iran. An intellectual is expected to engage with the world به‌صورت انتقادی. This means they must remain independent of power and maintain a distance that allows for objective evaluation. In modern digital discourse, with the rise of misinformation, Persian educators are increasingly using this term to teach 'Media Literacy' (سواد رسانه‌ای). They urge the public to consume news به‌صورت انتقادی to avoid falling for 'fake news' (اخبار جعلی). Thus, the word has moved from the ivory towers of academia into the everyday vocabulary of the savvy internet user. It represents a shield against manipulation and a tool for personal and social growth.

در دنیای امروز، گوش دادن به‌صورت انتقادی به سخنرانی‌های سیاسی یک ضرورت است.

Artistic Critique
When a film critic analyzes a movie, they are expected to write به‌صورت انتقادی, discussing cinematography, script, and acting in a structured way.

منتقد فیلم جدید را به‌صورت انتقادی تحلیل کرد و نقاط قوت و ضعف آن را برشمرد.

Finally, it is worth noting that using this adverb elevates your register. It is not something you would typically use while buying groceries or chatting about the weather. It belongs to the realm of 'Gofteman' (discourse). It implies a certain level of education and a commitment to truth. In a culture that highly values 'Adab' (politeness) and 'Ta'arof' (ritual courtesy), being critical can sometimes be tricky. However, the phrase به‌صورت انتقادی provides a safe, formal framework to offer feedback or analysis without it sounding like a personal attack. It frames the critique as a logical necessity rather than an emotional outburst.

Using به‌صورت انتقادی correctly in a sentence requires an understanding of Persian adverbial placement. Unlike English, where 'critically' can often float to different parts of the sentence, in Persian, this phrase most naturally appears immediately before the verb or before the object it is modifying. It is a 'manner adverb,' answering the question 'how?' How did you read? How did you think? How did you analyze? Because it is a compound phrase, it maintains its internal structure: Be (preposition) + Surat (noun) + e (Ezafe) + Enteghadi (adjective). You cannot break these parts up. You must keep them together as a single unit of meaning.

The Pre-Verb Position
This is the most standard position. For example: 'He thought critically' becomes 'او به‌صورت انتقادی فکر کرد.' The adverb sets the stage for the action described by the verb.

ما باید یاد بگیریم که چگونه به‌صورت انتقادی بنویسیم.

When dealing with compound verbs (which are very common in Persian), the adverb usually sits before the non-verbal part of the compound. For example, in the verb بررسی کردن (to examine/review), you would place the adverb before بررسی. So, 'To examine critically' is به‌صورت انتقادی بررسی کردن. This maintains a logical flow where the manner of examination is defined before the examination itself is mentioned. If you have a direct object with the marker ra, the adverb can either follow ra or precede the whole object phrase, though following ra is often more emphatic about the manner of the action.

استاد از ما خواست که متن را به‌صورت انتقادی تحلیل کنیم.

Formal vs. Informal
In formal writing, you will see this phrase frequently. In informal speech, people might shorten it to نقادانه (Naqqadaneh), which is a single-word adverb meaning the same thing. However, به‌صورت انتقادی remains the standard for academic papers and professional reports.

Another important aspect is the use of this phrase with modal verbs like 'must' (باید) or 'can' (توانستن). In these cases, the adverb stays close to the main infinitive or the shortened verb form. For example: 'You must look at this critically' is 'شما باید به‌صورت انتقادی به این موضوع نگاه کنید.' Notice how the adverb is nestled between the modal and the main verb. This is the most natural-sounding construction for a native speaker. It emphasizes the necessity of the 'critical' aspect of the 'looking.'

آیا می‌توان این نظریه را به‌صورت انتقادی به چالش کشید؟

Finally, consider the negative form. If you want to say 'not critically,' you would negate the verb, not the adverb. For instance, 'او به‌صورت انتقادی فکر نمی‌کند' (He does not think critically). Attempting to negate the adverb itself (e.g., *به‌صورت غیرانتقادی) is grammatically possible but very rare and usually sounds clunky. Instead, Persian speakers prefer to describe the lack of critical thinking using other terms like 'سطحی' (superficially) or 'بدون فکر' (without thought). Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a translation software.

Comparison with 'Be-towr-e'
While به‌صورت انتقادی and به‌طور انتقادی are interchangeable, به‌صورت carries a slightly more formal, almost visual connotation, as if the 'form' of the critique is being presented.

او همواره تلاش می‌کند تا وقایع را به‌صورت انتقادی بسنجد.

In the real world, you are most likely to encounter به‌صورت انتقادی in environments where ideas are being contested or evaluated. If you are a student in Iran or Afghanistan, or if you are attending a Persian-language seminar, this phrase will be a constant companion. University lectures on sociology, philosophy, and political science are saturated with it. Professors use it to encourage a 'questioning' culture. For example, in a seminar on modern history, a professor might say, 'We shouldn't just read the archives; we must engage with them به‌صورت انتقادی.' This signals to the students that they need to look for what is *not* said in the documents as much as what is said.

Media and News
Persian-language news outlets like BBC Persian, Radio Farda, and VOA Persian frequently use this term in their analytical segments. When an analyst is brought on to discuss a new law or a diplomatic move, they are often asked to look at the situation به‌صورت انتقادی.

گزارشگر از کارشناس خواست تا سیاست‌های جدید دولت را به‌صورت انتقادی واکاوی کند.

You will also find this word in the world of art and literature. Iran has a very rich tradition of literary criticism (نقد ادبی). In literary journals such as 'Bokhara' or 'Negah-e No,' critics use به‌صورت انتقادی to describe their methodology. They aren't just summarizing a book; they are dissecting its structure, its language, and its social impact. If you attend a book launch or a poetry reading in Tehran, the Q&A session will often involve someone asking the author how they feel about their work being viewed به‌صورت انتقادی. It is a mark of respect for the work's depth.

بسیاری از کاربران فضای مجازی اکنون مطالب را به‌صورت انتقادی دنبال می‌کنند.

Workplace and Business
In professional corporate settings, during 'Performance Reviews' or 'Project Post-mortems,' managers might use this phrase to ask for honest, constructive feedback. 'We need to look at our failures به‌صورت انتقادی to improve next quarter.'

Furthermore, in the legal field, lawyers and judges use this term when discussing the interpretation of laws. A 'critical reading' of a contract or a statute is necessary to find loopholes or to ensure justice is served. In these contexts, the word is synonymous with 'meticulousness' and 'precision.' It implies that the person is not taking things at face value. If you are watching a Persian legal drama or a documentary about the Iranian judicial system, listen for this phrase during the courtroom scenes or the legal consultations.

وکیل مدافع از دادگاه خواست تا شواهد را به‌صورت انتقادی بازنگری کند.

Lastly, you will hear it in the context of self-improvement and psychology. Therapists might encourage their clients to look at their own thought patterns به‌صورت انتقادی. This doesn't mean being hard on oneself, but rather observing one's thoughts objectively to identify cognitive distortions. In this sense, the word is a tool for mental clarity and emotional health. Whether in a high-stakes political debate or a quiet therapy session, به‌صورت انتقادی is the key to moving beyond the superficial and reaching a deeper understanding of reality.

Scientific Research
When a scientist peer-reviews a paper, they are reading it به‌صورت انتقادی to ensure the methodology is sound and the conclusions are supported by the data.

داوران مقاله را به‌صورت انتقادی بررسی کردند و اصلاحاتی را پیشنهاد دادند.

One of the most frequent mistakes learners make when using به‌صورت انتقادی is confusing the English sense of 'criticism' (which can be negative) with the Persian academic sense of 'Enteghad' (which is analytical). In English, if you say 'He looked at me critically,' it might mean he looked at you with disapproval. In Persian, به‌صورت انتقادی نگاه کردن almost always implies an intellectual evaluation. If you want to say someone is just being 'critical' in a mean or nagging way, you should use words like عیب‌جویانه (eyb-juyaneh - fault-finding) or بهانه گیرانه (bahane-giraneh - making excuses to complain). Using 'be-surat-e enteghadi' in those contexts would sound too formal and misplaced.

Mistake #1: Register Mismatch
Using this phrase in a very casual setting. For example, telling a friend 'I am looking at your sandwich critically' sounds like you are about to write a PhD thesis on their lunch. Use 'ba deghat' (with care) instead.

غلط: او به‌صورت انتقادی از دستپخت من ایراد گرفت. (Too formal for a kitchen comment!)

Another common error involves the grammatical structure. Because it's a long phrase, learners sometimes forget the 'Ezafe' (the short 'e' sound) between Surat and Enteghadi. Without this link, the phrase falls apart and becomes two unrelated words. It is be-surat-e, not *be-surat. Also, some learners try to pluralize it or change the preposition 'be' to something else like 'dar' (in). While در صورت (dar surat-e) exists, it means 'in case of' and has nothing to do with adverbs of manner. Stick to the fixed formula: Be + Surat + e + Adjective.

درست: او مقاله را به‌صورت انتقادی مطالعه کرد. غلط: او مقاله را در صورت انتقادی مطالعه کرد.

Mistake #2: Confusing with 'Enteghami'
Learners often confuse Enteghadi (critical) with Enteghami (vengeful/revenge-based). They sound similar, but doing something به‌صورت انتقامی means you are doing it to get revenge, which is a very different vibe!

A third mistake is using the adverb to modify a noun directly. Adverbs like به‌صورت انتقادی must modify verbs or adjectives. If you want to say 'a critical look,' you should use the adjective form نگاه انتقادی (negah-e enteghadi). You cannot say *نگاه به‌صورت انتقادی. This is a common pitfall for English speakers because 'critically' and 'critical' are often used interchangeably in loose speech. In Persian, the distinction between the adverbial phrase and the adjectival phrase is strictly maintained by the grammar of the Ezafe.

اشتباه: او یک نگاه به‌صورت انتقادی به من انداخت. درست: او نگاهی انتقادی به من انداخت.

Finally, avoid overusing the phrase. In academic writing, it is powerful, but if every sentence contains به‌صورت انتقادی, your writing will become repetitive and heavy. Persian has many synonyms like نقادانه, تحلیلی, and موشکافانه. A good writer varies their vocabulary. Use به‌صورت انتقادی when you want to emphasize the formal 'method' of the critique, and use other words for variety. Remember, the goal of using such a word is to show precision, and overusing it can actually make your meaning feel vague or pretentious.

Mistake #3: Word Order
Placing the adverb at the very end of the sentence after the verb. While common in English ('He thought critically'), in Persian, the verb must almost always come last. 'او فکر کرد به‌صورت انتقادی' is grammatically incorrect in standard Persian.

درست: او موضوع را به‌صورت انتقادی بررسی کرد. غلط: او موضوع را بررسی کرد به‌صورت انتقادی.

Persian is a language of nuances, and while به‌صورت انتقادی is a great 'workhorse' adverb for critical analysis, there are several alternatives that might fit your context better depending on the 'flavor' of the critique you are describing. Understanding these will help you move from a B2 level to C1/C2 proficiency. The most direct synonym is نقادانه (Naqqadaneh). This is a 'pure' adverb formed by adding the suffix '-aneh' to the root 'Naqqad' (critic). It is slightly more elegant and is often preferred in literary contexts. While به‌صورت انتقادی feels like a technical description of a method, نقادانه feels like an inherent quality of the action.

نقادانه (Naqqadaneh)
Often used to describe a style of writing or thinking. Example: 'او نقادانه به شعر نگریست' (He looked at the poem critically/critically-minded).

تفاوت: به‌صورت انتقادی بیشتر در متون علمی و نقادانه بیشتر در متون ادبی کاربرد دارد.

Another important alternative is تحلیلی (Tahlili), which means 'analytically.' While 'critical' implies judgment, 'analytical' implies breaking something down into its components. Often, these two go hand-in-hand. You might hear the phrase به‌صورت انتقادی و تحلیلی (critically and analytically). If your focus is more on the 'how it works' rather than 'how good/true it is,' تحلیلی is your best bet. Then there is موشکافانه (Moushekafaneh), which literally means 'hair-splittingly.' This is used for extremely detailed, meticulous analysis. If به‌صورت انتقادی is a wide-angle lens, موشکافانه is a microscope.

او گزارش را موشکافانه بررسی کرد تا کوچکترین خطایی پیدا نکند.

سنجشگرانه (Sanjeshgaraneh)
This is a more modern, 'pure Persian' (Persian-rooted) word for 'critically.' It comes from the verb 'Sanjidan' (to measure/weigh). It is becoming very popular in academic circles that prefer Persian roots over Arabic ones.

For a more informal or broader sense, you can use با دقت (ba deghat - with care/precision). While it doesn't carry the specific 'judgment' aspect of 'critical,' in many everyday situations, it's what people actually mean. If you're checking a bill for errors, you're looking at it با دقت. If you're checking a philosophical argument for logical fallacies, you're looking at it به‌صورت انتقادی. Finally, don't forget the phrase با دیدی باز (with an open view/mind). Sometimes, being critical requires being open-minded first. This is a common phrase in social discussions where people are encouraged to look at problems from new angles.

ما باید با دیدی باز و به‌صورت انتقادی به سنت‌هایمان فکر کنیم.

Comparison Table
  • به‌صورت انتقادی: Methodological, formal, academic.
  • نقادانه: Elegant, literary, stylistic.
  • موشکافانه: Extremely detailed, microscopic.
  • سنجشگرانه: Pure Persian, focused on 'weighing' facts.
  • تحلیلی: Focused on structure and components.

In summary, choosing the right word depends on your audience. If you are writing a formal essay, به‌صورت انتقادی is your safest and most professional choice. If you are writing a poem or a literary review, نقادانه will show off your range. If you are talking to a friend about being careful, با دقت is sufficient. By mastering these variations, you will demonstrate a deep understanding of Persian's expressive potential.

How Formal Is It?

Curiosidade

In classical Persian, 'Naqd' also means 'cash.' So, in a way, thinking critically is like 'cashing in' on the truth of a statement by testing its value.

Guia de pronúncia

UK [be suːɾæt-e enteɢɒːdiː]
US [be suːræt-e enteɡɑːdiː]
The primary stress is on the final syllable '-di' of 'enteghadi'. There is a secondary stress on the first syllable of 'surat'.
Rima com
اقتصادی (eghtesadi - economic) اعتقادی (e'teghadi - ideological) انفرادی (enferadi - individual) اجدادی (ajdadi - ancestral) آزادی (azadi - freedom) بنیادی (bonyadi - fundamental) شادی (shadi - happiness) ارادی (eradi - voluntary)
Erros comuns
  • Pronouncing 'be-surat' without the Ezafe 'e' at the end.
  • Confusing the 'gh' sound with a simple 'g' sound.
  • Placing the stress on 'be' instead of the end of the phrase.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

Common in newspapers and textbooks, requiring a B2 level to fully grasp the nuance.

Escrita 5/5

Requires correct placement and understanding of compound adverbial structures.

Expressão oral 4/5

A mouthful to say, but sounds very professional when used correctly.

Audição 3/5

Easy to recognize once you know the components 'surat' and 'enteghad'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

انتقاد (Criticism) صورت (Face/Form) فکر کردن (To think) بررسی (Review) تحلیل (Analysis)

Aprenda a seguir

گفتمان (Discourse) هرمنوتیک (Hermeneutics) شالوده‌شکنی (Deconstruction) تبارشناسی (Genealogy) معرفت‌شناسی (Epistemology)

Avançado

دیالکتیک (Dialectic) هژمونی (Hegemony) پارادایم (Paradigm) ایدئولوژی (Ideology) روشنفکری (Intellectualism)

Gramática essencial

Adverbialization with 'Be-surat-e'

Turning 'enteghadi' (critical) into 'be-surat-e enteghadi' (critically).

Ezafe Construction in Prepositional Phrases

The 'e' in 'be-surat-e' connecting the noun to the following adjective.

Placement of Adverbs of Manner

Placing 'be-surat-e enteghadi' before the verb 'barresi kardan'.

Compound Verb Splitting

Inserting the adverb between the non-verbal and verbal parts: 'بررسی [به‌صورت انتقادی] کردن' is rare; 'به‌صورت انتقادی بررسی کردن' is standard.

Use of 'Ke' with Manner Adverbs

او یاد گرفت [که چگونه] به‌صورت انتقادی فکر کند.

Exemplos por nível

1

من به این عکس به‌صورت انتقادی نگاه می‌کنم.

I look at this photo critically.

Simple present tense with the adverbial phrase before the verb.

2

آیا شما به‌صورت انتقادی فکر می‌کنید؟

Do you think critically?

Interrogative sentence using the adverb to modify 'think'.

3

او کتاب را به‌صورت انتقادی می‌خواند.

He reads the book critically.

Subject + Object + Adverb + Verb structure.

4

ما باید به‌صورت انتقادی گوش بدهیم.

We must listen critically.

Modal verb 'must' (bayad) followed by the adverb and infinitive.

5

این معلم به‌صورت انتقادی درس می‌دهد.

This teacher teaches critically.

Adverb modifying the verb 'dars dadan' (to teach).

6

آن‌ها به‌صورت انتقادی بازی را دیدند.

They watched the game critically.

Past tense usage of the adverb.

7

من می‌خواهم به‌صورت انتقادی حرف بزنم.

I want to speak critically.

Compound verb 'harf zadan' with the adverb.

8

لطفاً به‌صورت انتقادی بررسی کنید.

Please examine critically.

Imperative form with the adverb.

1

شما باید اخبار را به‌صورت انتقادی دنبال کنید.

You should follow the news critically.

Using 'bayad' (should/must) with the adverb.

2

او همیشه به‌صورت انتقادی به مشکلات نگاه می‌کند.

He always looks at problems critically.

Adverb of frequency 'hamisheh' paired with 'be-surat-e enteghadi'.

3

ما در کلاس به‌صورت انتقادی بحث کردیم.

We discussed critically in class.

Past tense of 'bahs kardan' (to discuss).

4

آیا این فیلم را به‌صورت انتقادی دیدی؟

Did you watch this movie critically?

Question in simple past tense.

5

نویسنده به‌صورت انتقادی به تاریخ نگاه کرده است.

The author has looked at history critically.

Present perfect tense (nagah kardeh ast).

6

بچه‌ها باید یاد بگیرند به‌صورت انتقادی فکر کنند.

Children should learn to think critically.

Infinitive 'fekr kardan' used with 'yad begirand'.

7

او نتایج را به‌صورت انتقادی تحلیل کرد.

He analyzed the results critically.

Direct object 'nata'ej' followed by the adverb.

8

من این پیشنهاد را به‌صورت انتقادی بررسی می‌کنم.

I am reviewing this proposal critically.

Future intent expressed via present continuous.

1

در دانشگاه، ما یاد گرفتیم که چگونه به‌صورت انتقادی بنویسیم.

In university, we learned how to write critically.

Subordinate clause starting with 'ke chegoune'.

2

این مقاله به‌صورت انتقادی به سیاست‌های اقتصادی می‌پردازد.

This article critically addresses economic policies.

Verb 'pardakhtan' (to address/deal with) with the adverb.

3

کارشناسان باید طرح‌های جدید را به‌صورت انتقادی ارزیابی کنند.

Experts must evaluate new plans critically.

Plural subject and formal verb 'arzyabi konand'.

4

او به‌صورت انتقادی با عقاید قدیمی برخورد می‌کند.

He deals with old beliefs critically.

Verb 'barkhord kardan' meaning to deal with or encounter.

5

آیا می‌توانیم این موضوع را به‌صورت انتقادی واکاوی کنیم؟

Can we analyze this subject critically?

Use of 'vākāvi kardan' (to analyze/dissect) for higher register.

6

منتقدان به‌صورت انتقادی از نمایش جدید استقبال کردند.

Critics welcomed the new show critically.

Adverb modifying the reception of a performance.

7

او تلاش کرد تا به‌صورت انتقادی به خودش نگاه کند.

He tried to look at himself critically.

Reflexive pronoun 'khodash' used as the object.

8

گزارش باید به‌صورت انتقادی و دقیق تهیه شود.

The report must be prepared critically and accurately.

Passive voice 'tahieh shavad' with two adverbs.

1

تفکر به‌صورت انتقادی یکی از مهارت‌های نرم ضروری است.

Thinking critically is one of the essential soft skills.

Gerund-like usage of 'tafakkor' (thinking).

2

او در کتاب خود، به‌صورت انتقادی به مدرنیته می‌نگرد.

In his book, he looks at modernity critically.

Formal verb 'negaristan' (to look/view).

3

ما باید مفروضات خود را به‌صورت انتقادی زیر سؤال ببریم.

We must critically question our assumptions.

Idiom 'zir-e soal bordan' (to question).

4

این مستند به‌صورت انتقادی به بحران محیط زیست پرداخته است.

This documentary has critically addressed the environmental crisis.

Present perfect tense with a complex subject.

5

دانشجویان تشویق می‌شوند تا متون کلاسیک را به‌صورت انتقادی بخوانند.

Students are encouraged to read classic texts critically.

Passive construction 'tashvigh mishavand'.

6

او به‌صورت انتقادی به ساختارهای قدرت در جامعه اعتراض کرد.

He critically protested the power structures in society.

Adverb modifying the manner of protest.

7

لازم است که این داده‌ها به‌صورت انتقادی تفسیر شوند.

It is necessary that these data be interpreted critically.

Subjunctive passive 'tafsir shavand'.

8

منتقد هنری، تابلوی نقاشی را به‌صورت انتقادی توصیف کرد.

The art critic described the painting critically.

Adverb modifying 'towsif kardan' (to describe).

1

روشنفکران باید به‌صورت انتقادی با گفتمان‌های حاکم مواجه شوند.

Intellectuals must critically confront dominant discourses.

Use of 'gofte-man' (discourse) and 'mova-jeh shodan' (to confront).

2

این رساله به‌صورت انتقادی به تبیین نظریه عدالت می‌پردازد.

This thesis critically addresses the explanation of the theory of justice.

High-level vocabulary: 'resaleh' (thesis) and 'tabyin' (explanation).

3

او به‌صورت انتقادی به بازنگری در ارزش‌های سنتی پرداخته است.

He has critically engaged in a revision of traditional values.

Compound structure with 'baz-negari' (revision/review).

4

باید به‌صورت انتقادی به پیامدهای تکنولوژی بر روان انسان نگریست.

One must look critically at the consequences of technology on the human psyche.

Impersonal 'bayad' construction.

5

او به‌صورت انتقادی به واکاوی ریشه‌های خشونت در تاریخ پرداخت.

He critically analyzed the roots of violence in history.

Verb 'pardakhtan' used to initiate a serious study.

6

این رویکرد به‌صورت انتقادی مفاهیم بنیادین علم را به چالش می‌کشد.

This approach critically challenges the fundamental concepts of science.

Verb 'be chalesh keshidan' (to challenge).

7

نویسنده به‌صورت انتقادی به نقدِ نقد ادبی در ایران می‌پردازد.

The author critically addresses the critique of literary criticism in Iran.

Meta-usage of 'naghd' (critique).

8

او به‌صورت انتقادی به تحلیلِ ساختارِ قدرتِ جنسیتی دست زد.

He undertook a critical analysis of the gendered power structure.

Verb 'dast zadan' meaning to undertake or initiate.

1

فیلسوف به‌صورت انتقادی به شالوده‌شکنیِ مفاهیمِ هستی‌شناختی همت گماشت.

The philosopher critically endeavored to deconstruct ontological concepts.

Extremely formal 'hemmat gomasht' (endeavored) and 'shaludeh-shekani' (deconstruction).

2

این متن به‌صورت انتقادی به تبارشناسیِ قدرت در جوامعِ مدرن می‌پردازد.

This text critically addresses the genealogy of power in modern societies.

Use of Foucaultian term 'tabar-shenasi' (genealogy).

3

او به‌صورت انتقادی به بازخوانیِ هرمنوتیکیِ متونِ مقدس پرداخت.

He critically engaged in a hermeneutic re-reading of sacred texts.

Technical term 'hermenutiki' (hermeneutic).

4

باید به‌صورت انتقادی به پارادایم‌های حاکم بر علومِ انسانی نگریست.

One must look critically at the dominant paradigms in the humanities.

Use of 'paradigm' in Persian transliteration.

5

او به‌صورت انتقادی به نقدِ عقلِ محض در فلسفه کانت اشاره کرد.

He critically referred to the Critique of Pure Reason in Kant's philosophy.

Specific philosophical reference.

6

این نظریه به‌صورت انتقادی به چالش‌های معرفت‌شناختیِ علمِ مدرن پاسخ می‌دهد.

This theory critically responds to the epistemological challenges of modern science.

Complex adjective 'ma'refat-shenakhti' (epistemological).

7

او به‌صورت انتقادی به واکاویِ تضادهای درونیِ نظامِ سرمایه‌داری پرداخت.

He critically analyzed the internal contradictions of the capitalist system.

Marxist terminology: 'tazad-haye daruni' (internal contradictions).

8

رویکردِ وی به‌صورت انتقادی به بازنماییِ سوژه در هنرِ معاصر می‌پردازد.

His approach critically addresses the representation of the subject in contemporary art.

Abstract term 'sujeh' (subject) and 'baz-namayi' (representation).

Colocações comuns

تفکر به‌صورت انتقادی
بررسی به‌صورت انتقادی
نگاه به‌صورت انتقادی
تحلیل به‌صورت انتقادی
مطالعه به‌صورت انتقادی
ارزیابی به‌صورت انتقادی
چالش کشیدن به‌صورت انتقادی
واکاوی به‌صورت انتقادی
پاسخ دادن به‌صورت انتقادی
بازنگری به‌صورت انتقادی

Frases Comuns

مهارت تفکر به‌صورت انتقادی

— The skill of critical thinking. Used in job descriptions and education.

او مهارت تفکر به‌صورت انتقادی را دارد.

برخورد به‌صورت انتقادی

— To deal with something in a critical manner. Common in sociology.

برخورد به‌صورت انتقادی با تعصبات.

رویکرد به‌صورت انتقادی

— A critical approach. Used in research papers.

رویکرد به‌صورت انتقادی به مسائل زنان.

نوشتن به‌صورت انتقادی

— To write critically. An academic requirement.

دانشجویان باید به‌صورت انتقادی بنویسند.

گوش دادن به‌صورت انتقادی

— Active, evaluative listening. Used in communication studies.

گوش دادن به‌صورت انتقادی به سخنرانی.

دیدن به‌صورت انتقادی

— To see/watch something with a critical eye.

دیدن به‌صورت انتقادی فیلم‌های هالیوودی.

قضاوت به‌صورت انتقادی

— Judging something based on critical analysis.

او به‌صورت انتقادی قضاوت نمی‌کند.

بررسی متون به‌صورت انتقادی

— The critical examination of texts.

بررسی متون به‌صورت انتقادی در حوزه علمیه.

مواجهه به‌صورت انتقادی

— Confronting or facing something critically.

مواجهه به‌صورت انتقادی با رسانه‌ها.

سنجش به‌صورت انتقادی

— Measuring or assessing something critically.

سنجش به‌صورت انتقادیِ پیشرفتِ پروژه.

Frequentemente confundido com

به‌صورت انتقادی vs به‌صورت انتقامی

Means 'vengefully' or 'as revenge.' It sounds similar but the meaning is entirely different.

به‌صورت انتقادی vs به‌صورت اعتقادی

Means 'ideologically' or 'based on belief.' This is the opposite of 'critically' in many contexts.

به‌صورت انتقادی vs ایراد گرفتن

Means 'fault-finding.' 'به‌صورت انتقادی' is about analysis, while 'irad gereftan' is usually just complaining.

Expressões idiomáticas

"مو را از ماست کشیدن"

— To be extremely meticulous and critical, like pulling a hair out of yogurt. Often used alongside critical analysis.

او در بررسی حساب‌ها مو را از ماست می‌کشد.

Informal/Idiomatic
"زیر ذره‌بین گذاشتن"

— To put something under a magnifying glass, meaning to examine it very critically.

پلیس تمام شواهد را زیر ذره‌بین گذاشته است.

Neutral
"سره را از ناسره جدا کردن"

— To separate the pure from the impure; the core goal of critical thinking.

او در مطالعه تاریخ سره را از ناسره جدا می‌کند.

Literary
"بی‌گدار به آب نزدن"

— Not to go into the water without a plan; implies careful, critical preparation before action.

او همیشه به‌صورت انتقادی فکر می‌کند و بی‌گدار به آب نمی‌زند.

Neutral
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To judge oneself fairly/critically; literally 'to make one's hat the judge'.

قبل از قضاوت دیگران، کلاه خودت را قاضی کن.

Neutral
"موشکافی کردن"

— To split hairs; to analyze with extreme critical detail.

او تمام جزئیات قرارداد را موشکافی کرد.

Neutral
"به چالش کشیدن"

— To challenge; often the result of thinking critically about a status quo.

او نظرات استاد را به‌صورت انتقادی به چالش کشید.

Formal
"یک‌طرفه به قاضی رفتن"

— To judge without hearing both sides (the opposite of critical thinking).

نباید یک‌طرفه به قاضی رفت؛ باید به‌صورت انتقادی شنید.

Neutral
"حساب و کتاب داشتن"

— To have a logical, critical basis for one's actions.

حرف‌های او همیشه حساب و کتاب دارد.

Informal
"پته کسی را روی آب ریختن"

— To expose someone's secrets through critical investigation.

خبرنگار پته فساد مالی را روی آب ریخت.

Informal

Fácil de confundir

به‌صورت انتقادی vs نقادانه

Both mean critically.

'Naqqadaneh' is a single-word adverb and feels more literary. 'Be-surat-e enteghadi' is a compound phrase and feels more methodological/academic.

او نقادانه نوشت (Literary) vs او به‌صورت انتقادی تحلیل کرد (Academic).

به‌صورت انتقادی vs تحلیلی

Both involve deep thinking.

'Tahlili' is 'analytical'—it's about breaking things down. 'Enteghadi' is 'critical'—it's about evaluating and judging.

یک نگاه تحلیلی (How it works) vs یک نگاه انتقادی (Is it good/true?).

به‌صورت انتقادی vs موشکافانه

Both mean looking closely.

'Moushekafaneh' focuses on tiny details (meticulous). 'Enteghadi' focuses on the logic and validity of the whole argument.

بررسی موشکافانه قرارداد (Details) vs بررسی انتقادی قرارداد (Fairness/Logic).

به‌صورت انتقادی vs سنجشگرانه

Both mean critically.

'Sanjeshgaraneh' is a newer, 'Pure Persian' term. 'Enteghadi' is the more established, traditional term with Arabic roots.

Both are used in universities, but 'Sanjeshgaraneh' sounds more 'modern Persian'.

به‌صورت انتقادی vs با دقت

Both mean 'carefully'.

'Ba deghat' is general precision. 'Be-surat-e enteghadi' is a specific intellectual method of questioning.

با دقت رانندگی کن (Drive carefully) vs به‌صورت انتقادی فکر کن (Think critically).

Padrões de frases

A1

من [به‌صورت انتقادی] فکر می‌کنم.

من به‌صورت انتقادی فکر می‌کنم.

A2

او باید [به‌صورت انتقادی] بخواند.

او باید به‌صورت انتقادی بخواند.

B1

ما موضوع را [به‌صورت انتقادی] بررسی کردیم.

ما موضوع را به‌صورت انتقادی بررسی کردیم.

B2

این مقاله [به‌صورت انتقادی] به تحلیلِ... می‌پردازد.

این مقاله به‌صورت انتقادی به تحلیلِ اقتصاد می‌پردازد.

C1

باید با مفروضات [به‌صورت انتقادی] برخورد کرد.

باید با مفروضات به‌صورت انتقادی برخورد کرد.

C2

وی به شالوده‌شکنیِ... [به‌صورت انتقادی] همت گماشت.

وی به شالوده‌شکنیِ متن به‌صورت انتقادی همت گماشت.

B1

آیا می‌توان [به‌صورت انتقادی] به این مسئله نگریست؟

آیا می‌توان به‌صورت انتقادی به این مسئله نگریست؟

B2

نتایج باید [به‌صورت انتقادی] ارزیابی شوند.

نتایج باید به‌صورت انتقادی ارزیابی شوند.

Família de palavras

Substantivos

انتقاد (enteghad - criticism/critique)
منتقد (montaghed - critic)
نقاد (naqqad - professional critic)
نقد (naghd - review/critique/cash)

Verbos

انتقاد کردن (enteghad kardan - to criticize)
نقد کردن (naghd kardan - to review/critique/to cash)

Adjetivos

انتقادی (enteghadi - critical)
انتقادپذیر (enteghad-pazir - open to criticism)
نقادانه (naqqadaneh - critical/adverbial adjective)

Relacionado

تحلیل (tahlil - analysis)
بررسی (barresi - examination)
سنجش (sanjesh - measurement/assessment)
ارزیابی (arzyabi - evaluation)
واکاوی (vākāvi - dissection/analysis)

Como usar

frequency

High in academic, journalistic, and legal domains. Low in everyday domestic talk.

Erros comuns
  • به‌صورت انتقادی از غذا ایراد گرفت. از غذا ایراد گرفت.

    Using 'be-surat-e enteghadi' for simple complaining is too formal. It's like saying 'He analyzed the soup critically' when you just mean he didn't like the salt.

  • او در صورت انتقادی فکر می‌کند. او به‌صورت انتقادی فکر می‌کند.

    Confusing the preposition 'be' with 'dar'. 'Dar surat-e' means 'in case of', not 'in the manner of'.

  • او یک نگاه به‌صورت انتقادی به من کرد. او نگاهی انتقادی به من کرد.

    You cannot use the adverbial phrase to modify a noun (negah). You must use the adjective 'enteghadi' with an Ezafe.

  • او بررسی کرد به‌صورت انتقادی. او به‌صورت انتقادی بررسی کرد.

    In Persian, the adverb must come before the verb, not after it. Word order is strict here.

  • او به‌صورت انتقامی به مقاله نگاه کرد. او به‌صورت انتقادی به مقاله نگاه کرد.

    Confusing 'enteghadi' (critical) with 'enteghami' (vengeful). Unless he was trying to get revenge on the article, this is a mistake!

Dicas

The Ezafe Link

Never forget the short 'e' sound after 'surat'. It's 'be-surat-e enteghadi'. Without it, the phrase is incorrect.

Root Recognition

Remember the root 'N-Q-D'. If you see any word with those three letters (like montaghed, naghd, naqqad), it's related to critique or evaluation.

Academic Flavor

Using this phrase in your Persian writing instantly makes it sound more 'university-level.' It's a great booster for formal assignments.

Respectful Disagreement

Start a rebuttal with 'Be-surat-e enteghadi agar be-binim...' to make your disagreement sound logical rather than personal.

News Clues

When you hear 'enteghadi' on Persian news, pay attention—it usually precedes the most important part of the analysis.

Synonym Variety

Don't over-use it. Switch between 'be-surat-e enteghadi', 'naqqadaneh', and 'tahlili' to keep your prose interesting.

Context Clues

If you see this word, look for words like 'dalil' (reason) or 'shāhed' (evidence) nearby. They go together!

Intellectual Identity

In Iran, being someone who thinks 'be-surat-e enteghadi' is a point of pride among the educated 'Roshanfekr' class.

The S-E Rule

Surat + Enteghad. S for Study, E for Evaluate. Study and Evaluate = Critically.

The 'Gh' Sound

Make sure the 'gh' in 'enteghadi' is voiced and deep. It shouldn't sound like a 'k'.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Be-Surat' as 'The Face Of' and 'Enteghadi' as 'Entry-Gate.' To get through the 'Entry-Gate' of truth, you must look at its 'Face' critically.

Associação visual

Imagine a scientist holding a magnifying glass ('Enteghadi') over a newspaper ('Surat'). They are looking for the truth behind the ink.

Word Web

Logic Analysis Evidence Bias Perspective Truth Evaluation Academic

Desafio

Try to write three sentences about your favorite movie using 'به‌صورت انتقادی' to describe how you would review it.

Origem da palavra

The phrase is a hybrid construction. 'Be-surat-e' is a Persian prepositional phrase meaning 'in the form of.' 'Enteghadi' comes from the Arabic root N-Q-D (نقد).

Significado original: The root 'Naqd' originally meant to test a coin for its metal content (distinguishing gold from fake metal).

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic loanword root).

Contexto cultural

Be careful when using this to criticize someone's family or religious beliefs in a casual setting, as it may still be taken personally despite the formal phrasing.

In English, 'critically' often sounds negative. In Persian, 'به‌صورت انتقادی' sounds scholarly and impressive.

The book 'Tafakkor-e Enteghadi' (Critical Thinking) by various translators like Akbar Soltani. Literary journals like 'Bokhara' which are dedicated to looking at art 'be-surat-e enteghadi'. The cinematic works of Abbas Kiarostami, which are often analyzed 'be-surat-e enteghadi' for their realism.

Pratique na vida real

Contextos reais

Academic Writing

  • این مقاله به‌صورت انتقادی بررسی می‌کند...
  • در این رساله به‌صورت انتقادی به...
  • باید به‌صورت انتقادی واکاوی کرد که...
  • رویکرد این تحقیق به‌صورت انتقادی است.

News Analysis

  • تحلیلگر به‌صورت انتقادی به وقایع نگریست.
  • اخبار را به‌صورت انتقادی دنبال کنید.
  • گزارش به‌صورت انتقادی به عملکرد دولت پرداخت.
  • ما باید به‌صورت انتقادی به تبلیغات نگاه کنیم.

Art & Literature

  • منتقد به‌صورت انتقادی فیلم را توصیف کرد.
  • این کتاب به‌صورت انتقادی به تاریخ می‌پردازد.
  • او به‌صورت انتقادی از سبک هنری استقبال کرد.
  • بررسی به‌صورت انتقادیِ اشعار حافظ.

Business & Workplace

  • ما باید به‌صورت انتقادی پروژه‌ها را بسنجیم.
  • او به‌صورت انتقادی به قرارداد نگاه کرد.
  • ارزیابی به‌صورت انتقادی از تیم فروش.
  • پیشنهادها را به‌صورت انتقادی بررسی کنید.

Self-Improvement

  • به‌صورت انتقادی به رفتارهای خود فکر کنید.
  • من می‌خواهم به‌صورت انتقادی زندگی‌ام را تغییر دهم.
  • او به‌صورت انتقادی به باورهایش شک کرد.
  • یادگیری تفکر به‌صورت انتقادی برای زندگی لازم است.

Iniciadores de conversa

"آیا فکر می‌کنید سیستم آموزشی ما دانش‌آموزان را تشویق می‌کند تا به‌صورت انتقادی فکر کنند؟"

"چگونه می‌توانیم اخبار رسانه‌های مختلف را به‌صورت انتقادی تحلیل کنیم و حقیقت را بیابیم؟"

"به نظر شما، بهترین راه برای مواجهه به‌صورت انتقادی با سنت‌های اشتباه در جامعه چیست؟"

"وقتی یک کتاب جدید می‌خوانید، آیا معمولاً به‌صورت انتقادی به آن نگاه می‌کنید یا فقط از داستان لذت می‌برید؟"

"چرا در دنیای امروز، گوش دادن به‌صورت انتقادی به سخنرانی‌های سیاستمداران اینقدر مهم شده است؟"

Temas para diário

امروز یک خبر را که شنیده‌اید به‌صورت انتقادی بررسی کنید و بنویسید چه بخش‌هایی از آن ممکن است جانبدارانه باشد.

درباره یکی از باورهای قدیمی خود بنویسید که اخیراً به‌صورت انتقادی به آن فکر کرده‌اید و نظرتان تغییر کرده است.

چگونه مهارت تفکر به‌صورت انتقادی می‌تواند به شما در تصمیم‌گیری‌های مالی و شغلی کمک کند؟

یک فیلم یا کتاب را انتخاب کنید و سه نکته مثبت و سه نکته منفی آن را به‌صورت انتقادی تحلیل کنید.

نقش شبکه‌های اجتماعی را در تضعیف یا تقویت توانایی مردم برای فکر کردن به‌صورت انتقادی توصیف کنید.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No. In Persian, this phrase is almost purely intellectual and formal. If you use it to describe anger, people will think you are being very sarcastic or academic about your feelings. Use 'shaki' or 'asabani' instead.

Yes, 'be-towr-e' and 'be-surat-e' are synonyms meaning 'in a way' or 'in a manner.' They are 100% interchangeable in this context.

Not at all. A 'critical analysis' can conclude that something is excellent. It just means the judgment was made using careful evaluation rather than blind acceptance.

It comes from the Arabic root N-Q-D, which relates to testing the purity of coins. This is why it implies 'testing' the truth of something.

Rarely. You might hear it in a serious discussion about a movie or a news story, but you wouldn't use it while doing laundry or buying bread.

It is 'Tafakkor-e Enteghadi' (تفکر انتقادی). You can also say 'Tafakkor be-surat-e enteghadi'.

Yes! Telling an employer that you can solve problems 'be-surat-e enteghadi' (critically) is a great way to sound professional and capable.

The best opposites are 'sats-hi' (superficially) or 'bedun-e fekr' (without thinking).

Yes, 'Naqqadaneh' (نقادانه) is shorter and means the same thing, though it's a bit more literary.

In English, we say 'critical condition.' In Persian, we use 'vakhim' (وخیم) for a patient's critical state. 'Enteghadi' is only for analysis and judgment.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence in Persian using 'به‌صورت انتقادی' to describe how you read the news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Students must think critically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain in one Persian sentence why critical thinking is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal request to a professor to 'critically review' your paper.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The critic analyzed the film critically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a historical event and say we should look at it 'critically'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'به‌صورت انتقادی' and 'موشکافانه' in two separate sentences to show you know the difference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Don't accept everything; think critically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about media literacy using the target word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate into Persian: 'The genealogy of power must be examined critically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Create a question for a debate using 'به‌صورت انتقادی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am looking at my own mistakes critically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about art using the target word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The judge reviewed the evidence critically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'به‌صورت انتقادی' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is a critical thinker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the synonym 'نقادانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The report addresses the crisis critically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'Media Literacy' and 'Critical Thinking'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Deconstruct the text critically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I think critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We must read the news critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain to a friend why they should look at an advertisement 'critically'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a teacher: 'Can we analyze this text critically?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give a short speech (20 seconds) on the importance of critical thinking in universities.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'enteghadi' correctly with stress on the last syllable.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The critic reviewed the book critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your approach to social media in Persian using the target word.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a colleague: 'We need to evaluate this project critically.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am looking at my life critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use the word in a sentence about a political debate.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Deconstruct the discourse critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'How can we think more critically?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He protested critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The data must be interpreted critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She reads poetry critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain 'Media Literacy' using the target word in one sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He undertook a critical analysis' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Think before you act, think critically' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Critically engage with the text' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the adverb: 'او به‌صورت انتقادی فکر می‌کند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the verb being modified: 'ما باید اخبار را به‌صورت انتقادی دنبال کنیم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a news snippet and identify if the speaker is being 'critical' or 'superficial'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the whole sentence: 'استاد متن را به‌صورت انتقادی بررسی کرد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the Ezafe: 'be-surat-e enteghadi'. Did the speaker say it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Which word did the speaker use: 'enteghadi' or 'enteghami'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the subject: 'دانشجویان به‌صورت انتقادی بحث کردند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the object: 'او این نظریه را به‌صورت انتقادی به چالش کشید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the tone of the speaker formal or informal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the synonym used: 'او نقادانه به موضوع نگریست.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the modal verb: 'باید به‌صورت انتقادی گوش داد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the technical term: 'او به‌صورت انتقادی شالوده‌شکنی کرد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the register: 'مو را از ماست کشیدن'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the goal: 'برای درک حقیقت، باید به‌صورت انتقادی فکر کرد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the phrase after 'be-surat-e'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!