بستن
بستن em 30 segundos
- Means to close or shut.
- Means to tie or fasten.
- Used for making contracts.
- Irregular stems: band / bast.
- Physical Closing
- The most common and literal use of the verb is to close a physical object, such as a door (dar), a window (panjereh), a book (ketab), or a box (jabeh). This is the first meaning learners encounter and the most frequently used in daily life.
لطفاً در را ببند تا هوای سرد داخل نشود.
- Tying and Fastening
- You use this verb when tying shoelaces (band-e kafsh), fastening a seatbelt (kamarband-e imeni), or tying a rope (tanab). It implies securing something tightly so it does not come loose.
او بند کفشهایش را محکم بست و شروع به دویدن کرد.
- Blocking and Obstructing
- If a road is closed due to snow, or an account is blocked by a bank, the verb بستن is employed. It signifies that passage or access is no longer possible.
پلیس جاده را به دلیل تصادف بست.
آنها دیروز یک قرارداد مهم تجاری بستند.
نباید به افراد بیگناه تهمت بست.
- Present Tense
- To form the simple present or present continuous tense, you use the prefix 'mi-', followed by the present stem 'band', and the personal endings. For example, 'I close' is 'mi-band-am', 'you close' is 'mi-band-i', 'he/she closes' is 'mi-band-ad', 'we close' is 'mi-band-im', 'you (plural) close' is 'mi-band-id', and 'they close' is 'mi-band-and'.
من هر شب ساعت ده درهای خانه را میبندم.
- Past Tense
- The simple past is formed by taking the past stem 'bast' and adding the personal endings (except for the third person singular, which is just the stem). So, 'I closed' is 'bast-am', 'you closed' is 'bast-i', 'he/she closed' is 'bast', 'we closed' is 'bast-im', 'you (plural) closed' is 'bast-id', and 'they closed' is 'bast-and'.
دیروز به دلیل طوفان، تمام پنجرهها را بستیم.
- Imperative Mood
- To command someone to close something, use the prefix 'be-' with the present stem. For singular informal, it is 'be-band'. For plural or formal, it is 'be-band-id'. To say 'do not close', replace 'be-' with 'na-', resulting in 'na-band' or 'na-band-id'.
کتابهایتان را ببندید و به تخته نگاه کنید.
من با تو شرط میبندم که فردا باران میبارد.
مردم برای خرید بلیت صف بستند.
- In the Home
- Domestic life is filled with the physical act of closing things. Parents tell children to close the door (dar ro beband), shut the fridge (yakhchal ro beband), or close the window to keep the cold out. It is a staple of household instructions.
هوا سرد است، لطفاً پنجره را ببند.
- Transportation and Travel
- When entering a car, the driver might remind you to fasten your seatbelt (kamarbandet ro beband). At the airport, you hear about closing the gates, and on the road, you might hear on the radio that a specific highway is closed (masdood shodeh or basteh shodeh) due to heavy snow.
مسافران محترم، کمربندهای خود را ببندید.
- Business and Commerce
- In offices, you will hear about 'closing a deal' or 'signing a contract' using the phrase 'gharardad bastan'. Merchants in the bazaar might talk about closing their shops for the day (maghazeh ro bastan).
شرکت ما دیروز یک قرارداد بزرگ با چینیها بست.
با این مدرک، دهان همه منتقدان را بست.
تیم حریف در نیمه دوم کاملاً بازی را بست.
- Turning Off vs. Closing
- The most prevalent mistake English speakers make is using بستن to mean 'turning off' an electronic device. In English, one might say 'close the TV' or 'shut the computer' in some dialects, but in Persian, you must never use بستن for electronics or lights. The correct verb is خاموش کردن (khamoosh kardan - to extinguish/turn off).
غلط: تلویزیون را ببند. | درست: تلویزیون را خاموش کن.
- Basteh vs. Tatil
- Learners often confuse the past participle 'basteh' (closed) with the adjective 'tatil' (closed for business/holiday). If a door is physically shut, it is 'basteh'. However, if a shop is not operating today because it is Sunday, the shop is 'tatil', even if the physical door happens to be open for cleaning.
امروز جمعه است و همه مغازهها تعطیل هستند (نه بسته).
- Stem Confusion
- Because the infinitive is بستن, beginners often incorrectly guess the present stem as 'bast' instead of the irregular 'band'. This leads to incorrect present tense formations like 'mi-bast-am' instead of the correct 'mi-band-am'.
من هر روز در را میبندم (نه میبستم).
در را بستم، اما فراموش کردم آن را قفل کنم.
من سر صد دلار شرط بستم.
- قفل کردن (Ghofl Kardan) - To Lock
- While بستن means to shut a door, قفل کردن specifically means to secure it with a key or a lock mechanism. You can close a door without locking it, but locking implies a higher level of security.
لطفاً در را ببند و سپس آن را قفل کن.
- مسدود کردن (Masdood Kardan) - To Block
- This is a more formal and specific term for blocking a path, a road, or an account. While you can say 'jade ra bastand' (they closed the road), 'jade ra masdood kardand' sounds more official, like a police report.
حساب بانکی او به دلیل بدهی مسدود شد.
- گره زدن (Gereh Zadan) - To Knot
- While بستن can mean to tie (like a shoelace), گره زدن specifically focuses on the action of making a knot. It emphasizes the entanglement of the string or rope rather than just securing it.
او دو تکه طناب را به هم گره زد.
او هدیه را در کاغذ کادو پیچید.
دولت تصمیم گرفت مدارس را فردا تعطیل کند.
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Irregular verb conjugation
Compound verb formation in Persian
Imperative mood (be- prefix)
Subjunctive mood after 'bayad'
Passive voice (basteh shodan)
Exemplos por nível
لطفاً در را ببند.
Please close the door.
Imperative form: be-band (close).
من پنجره را میبندم.
I close the window.
Present simple: mi-band-am (I close).
کتاب را ببندید.
Close the book (plural/formal).
Formal imperative: be-band-id.
او در را بست.
He/She closed the door.
Past simple: bast (he/she closed).
ما جعبه را بستیم.
We closed the box.
Past simple: bast-im (we closed).
در را نبند!
Do not close the door!
Negative imperative: na-band.
آنها مغازه را میبندند.
They close the shop.
Present simple: mi-band-and.
آیا در بسته است؟
Is the door closed?
Using the past participle 'basteh' as an adjective.
بند کفشت را ببند.
Tie your shoelace.
Using bastan for tying.
کمربند ایمنی را ببندید.
Fasten your seatbelt.
Common phrase in transportation.
بچهها در حیاط صف بستند.
The children lined up in the yard.
Compound verb: saf bastan (to line up).
من فردا چمدانم را خواهم بست.
I will pack (close) my suitcase tomorrow.
Future tense: khaham bast.
او موهایش را پشت سرش بست.
She tied her hair behind her head.
Using bastan for hair.
لطفاً شیر آب را محکم ببند.
Please close the water tap tightly.
Adverb 'mohkam' (tightly) modifying the verb.
دیروز به خاطر برف جاده را بستند.
Yesterday they closed the road because of snow.
Using bastan for blocking a path.
من نمیتوانم این دکمه را ببندم.
I cannot fasten this button.
Using bastan for fastening clothing.
شرکت ما با آنها قرارداد بست.
Our company signed a contract with them.
Compound verb: gharardad bastan (to sign a contract).
آب دریاچه در زمستان یخ میبندد.
The water of the lake freezes in winter.
Compound verb: yakh bastan (to freeze).
پلیس تمام راههای خروجی را بسته است.
The police have closed all exit routes.
Present perfect: basteh ast (has closed).
باید حساب بانکیام را ببندم.
I must close my bank account.
Subjunctive mood after 'bayad'.
آنها سر بازی فوتبال شرط بستند.
They bet on the football game.
Compound verb: shart bastan (to bet).
زخم او کمکم دارد دلمه میبندد.
His wound is gradually scabbing over.
Compound verb: dolmeh bastan (to scab/coagulate).
اگر در را بسته بودی، گربه فرار نمیکرد.
If you had closed the door, the cat wouldn't have escaped.
Past perfect in a conditional sentence.
بارها به او گفتم که در را محکم نبندد.
I told him many times not to slam (close tightly) the door.
Negative subjunctive in reported speech.
با این کار، دهان همه منتقدان را بست.
With this action, he silenced all the critics.
Idiom: dahan-e kasi ra bastan (to silence someone).
نباید چشممان را روی حقایق ببندیم.
We must not close our eyes to the facts.
Idiom: cheshm bastan ruye chizi (to ignore/turn a blind eye).
دولت تصمیم گرفت مرزها را به طور موقت ببندد.
The government decided to close the borders temporarily.
Formal political context.
او به دروغ به من تهمت دزدی بست.
He falsely accused me of theft.
Compound verb: tohamat bastan (to accuse).
تیم ما در نیمه دوم بازی را کاملاً بست.
Our team completely shut down the game in the second half.
Sports terminology for playing defensively.
آنها پیمان برادری بستند.
They made a pact of brotherhood.
Formal compound: peyman bastan (to make a pact).
زبانم از تعجب بسته شد.
I was speechless (my tongue was tied) from surprise.
Passive voice in an idiomatic expression.
او بار و بندیلش را بست و رفت.
He packed his bags and left.
Idiom: bar o bandil bastan (to pack up and leave).
شاعر در این بیت، امید به آینده بسته است.
In this couplet, the poet has pinned his hopes on the future.
Literary use: omid bastan (to pin hopes).
بستن مالیات بر کالاهای اساسی، تورمزا خواهد بود.
Imposing taxes on basic goods will be inflationary.
Economic context: bastan-e maliyat (imposing taxes).
او با مهارت تمام، راه نفوذ دشمن را بست.
With great skill, he blocked the enemy's path of infiltration.
Strategic/military context.
این قرارداد، دست و پای ما را در بازار میبندد.
This contract ties our hands in the market.
Idiom: dast o pa ra bastan (to restrict freedom of action).
آبها از آسیاب افتاد و پرونده این ماجرا بسته شد.
The dust settled, and the file on this incident was closed.
Idiomatic use indicating the end of a controversy.
او به هیچ گروه سیاسی دل نبسته است.
He has not attached his heart to any political group.
Metaphorical: del bastan (to become attached/fall in love).
بستن راه بر آزادی بیان، عواقب وخیمی دارد.
Blocking the path to freedom of speech has dire consequences.
Abstract philosophical/political context.
مغز او در برابر ایدههای جدید کاملاً بسته است.
His mind is completely closed to new ideas.
Using the past participle 'basteh' for mental states.
در متون کهن، «بستن» گاه به معنای سحر و جادو به کار رفته است.
In ancient texts, 'bastan' was sometimes used to mean casting a spell.
Academic discussion of archaic meanings.
حافظ میفرماید: «بند بر پای تحمل چه کنی، دست بدار».
Hafez says: 'Why do you put a fetter on the foot of endurance? Let it go.'
Analyzing the root 'band' in classical poetry.
انعقاد نطفه در زبان علمی قدیم با فعل «بستن» بیان میشد.
The conception of an embryo was expressed with the verb 'bastan' in old scientific language.
Historical scientific terminology.
بستار (Closure) در ریاضیات، مفهومی است که ریشه در همین فعل دارد.
Closure in mathematics is a concept rooted in this very verb.
Etymological link to modern academic terms (bastar).
او با چنان فصاحتی سخن گفت که راه بر هرگونه تأویل و تفسیر بست.
He spoke with such eloquence that he closed the path to any alternative interpretation.
Highly formal, rhetorical usage.
در عرفان، بستن چشم سر برای گشودن چشم دل، یک اصل است.
In mysticism, closing the physical eye to open the spiritual eye is a principle.
Mystical and philosophical context.
ساختار این سمفونی به گونهای است که در موومان آخر، تمام تمها به زیبایی بسته میشوند.
The structure of this symphony is such that in the final movement, all themes are beautifully concluded (closed).
Artistic/musical critique context.
واکاوی ریشهشناختی واژه «بستن» ما را به پیوندهای عمیق زبانهای هندواروپایی رهنمون میسازد.
An etymological analysis of the word 'bastan' guides us to the deep connections of Indo-European languages.
Linguistic and etymological academic discourse.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Using 'bastan' for electronics is the #1 error for English speakers.
In some Afghan dialects, 'bastan' might be used slightly differently in compound forms, but the core meaning remains identical.
Literal: closing a door. Figurative: closing a deal, freezing, silencing someone.
- Using 'bastan' to turn off the television or lights (should be khamoosh kardan).
- Conjugating the present tense as 'mi-bast-am' instead of the correct 'mi-band-am'.
- Confusing the adjective 'tatil' (closed for business) with 'basteh' (physically shut).
- Using 'bastan' to mean 'to lock' without specifying 'ghofl kardan'.
- Placing the object of a compound verb in the wrong position (e.g., saying 'shart bastam sar-e bazi' instead of 'sar-e bazi shart bastam').
Dicas
Master the Stems
Always remember the irregular stems: 'band' for present, 'bast' for past. Write them on a sticky note. Practice conjugating: mi-band-am, bast-am. This is the foundation of using the verb.
No Electronics!
Never use 'bastan' for TVs, phones, or lights. If it has a plug or a battery, use 'khamoosh kardan'. 'Bastan' is strictly for physical, mechanical closing.
Colloquial Shortening
In daily conversation in Tehran, drop the 'ad' in the third person. Instead of 'mi-band-ad', say 'mi-band-e'. This instantly makes you sound more like a native speaker.
Silencing Someone
Learn the idiom 'dahan-e kasi ra bastan' (to close someone's mouth). It's a powerful way to say you silenced critics or stopped someone from talking nonsense.
Closing Deals
If you do business in Iran, 'gharardad bastan' is essential. It means to sign a contract. Think of it as 'tying' the agreement securely.
Seatbelts and Roads
Associate 'bastan' with cars. You 'bastan' your seatbelt (kamarband), and police 'bastan' the roads (jade) when it snows. It's a very common travel verb.
Freezing Water
To say water froze, say 'yakh bast' (it tied ice). This poetic compound is the standard way to describe freezing weather conditions in Persian.
Using Lotfan
The imperative 'beband' can sound harsh on its own. Always soften it with 'lotfan' (please) or 'bi-zahmat' (without trouble) when asking someone to close a door.
Basteh vs Baste
The past participle 'basteh' (closed) ends with a silent 'heh' (بسته). Do not confuse it with the past tense 'bast' (بست) which ends in 'teh'.
The English Connection
Link the present stem 'band' to the English word 'band' (like a rubber band). Both come from the same ancient root meaning to tie or bind. It's a great memory hook!
Memorize
Mnemônico
Imagine a BASS fish TANning on a beach, but you CLOSE the umbrella to stop it.
Origem da palavra
Contexto cultural
A handshake often accompanies 'gharardad bastan' to symbolize the 'tying' of the deal.
When asking someone to close a door, always use 'lotfan' (please) to soften the imperative 'beband'.
In some traditional beliefs, 'bastan' is used in the context of magic, like 'bastan-e bakht' (closing someone's luck/fortune).
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"میشه لطفاً در رو ببندی؟ (Could you please close the door?)"
"قرارداد جدید رو کی میبندیم؟ (When are we closing the new contract?)"
"چرا جاده رو بستن؟ (Why did they close the road?)"
"شرط میبندی کی میبره؟ (Do you bet on who will win?)"
"هوا خیلی سرده، پنجره رو بستم. (It's very cold, I closed the window.)"
Temas para diário
Write about a time you had to 'close a deal' or make an important agreement.
Describe your morning routine using 'bastan' (tying shoes, closing the door).
Write a short story about a road that was mysteriously closed.
Discuss a situation where you had to 'bite your tongue' (close your mouth).
Describe the winter in your city and when the lakes 'tie ice' (freeze).
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, this is a very common mistake. In Persian, 'bastan' is strictly for physical objects with hinges, lids, or things you tie. For electronic devices, lights, or anything requiring power, you must use 'khamoosh kardan' (to extinguish/turn off). Saying 'televizion ra beband' sounds very unnatural to a native speaker.
The verb 'bastan' is irregular. Its present stem is 'band' (بند) and its past stem is 'bast' (بست). You use 'band' for present tense, future tense, imperative, and subjunctive moods. You use 'bast' for all past tenses. Memorizing these two stems is crucial for using the verb correctly.
You use the compound verb 'shart bastan'. 'Shart' means condition or bet. To say 'I bet', you conjugate the verb in the present tense: 'shart mi-band-am'. If you want to say 'I bet on the game', you say 'sar-e bazi shart bastam' (I bet on the game).
'Basteh' is the past participle of 'bastan' and means physically closed, like a shut door. 'Tatil' is an adjective meaning closed for business, on holiday, or non-operational. A shop might be 'tatil' on Friday, but its physical door might be open for cleaning. If the door is shut, it is 'basteh'.
Persian uses the compound verb 'yakh bastan' to mean to freeze. 'Yakh' means ice. So, literally, it means 'to tie ice'. For example, 'ab yakh bast' means 'the water froze'. This shows the metaphorical extension of 'bastan' to mean solidifying or forming a layer.
Yes, but specifically for things that need tying or fastening. You use it for tying shoelaces (band-e kafsh ra bastan), fastening a belt (kamarband ra bastan), or doing up buttons (dokmeh ra bastan). You do not use it for simply putting on a shirt; for that, you use 'pooshidan' (to wear).
The imperative form is 'beband' (informal singular) or 'bebandid' (formal/plural). To be polite, always add 'lotfan' (please) at the beginning. So, 'lotfan dar ra beband' (Please close the door). In spoken Persian, 'dar ra' often becomes 'dar ro'.
'Saf' means line or queue. 'Saf bastan' is a compound verb meaning to form a line or to queue up. You will hear this often in schools, bakeries, or bus stops. For example, 'mardom saf bastand' means 'the people lined up'.
Yes, in the context of packing a suitcase or bags for a trip, you can use 'bastan'. 'Chamedan ra bastan' means to pack (close) the suitcase. There is also an idiom 'bar o bandil bastan', which means to pack up all one's belongings, often implying leaving for good.
There are several nouns derived from the root. 'Basteh' means a package or parcel. 'Band' means a strap, cord, or paragraph. 'Bast' means a clamp or fastener. Interestingly, 'bastani' (ice cream) also comes from this root, relating to the concept of freezing (yakh bastan).
Teste-se 200 perguntas
Write 'I close the door' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من در را میبندم.
Write 'Close the window please' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لطفاً پنجره را ببند.
Write 'He closed the book' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او کتاب را بست.
Write 'We closed the box' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما جعبه را بستیم.
Write 'Do not close the door' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در را نبند.
Write 'Tie your shoelace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بند کفشت را ببند.
Write 'Fasten your seatbelt' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کمربندت را ببند.
Write 'They lined up' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها صف بستند.
Write 'I will close the bag' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من کیف را خواهم بست.
Write 'The road is closed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
جاده بسته است.
Write 'We signed a contract' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما قرارداد بستیم.
Write 'The water froze' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آب یخ بست.
Write 'I bet on the game' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من سر بازی شرط بستم.
Write 'I must close my account' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
باید حسابم را ببندم.
Write 'If you had closed the door' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اگر در را بسته بودی.
Write 'He silenced the critics' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او دهان منتقدان را بست.
Write 'Do not turn a blind eye' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
چشمت را نبند.
Write 'He falsely accused me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او به من تهمت بست.
Write 'They made a pact' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها پیمان بستند.
Write 'He packed his bags' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او بار و بندیلش را بست.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the speaker doing?
What is the request?
What did he close?
Is the door open?
What should be tied?
What should be fastened?
What did the people do?
What is closed?
What was signed?
What happened to the water?
What is the speaker doing?
What must be closed?
What did he do?
What happened?
What is the status of the case?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Bastan is the essential verb for closing and tying. Remember its irregular stems (band/bast) and never use it for turning off electronics! Example: Dar ra beband (Close the door).
- Means to close or shut.
- Means to tie or fasten.
- Used for making contracts.
- Irregular stems: band / bast.
Master the Stems
Always remember the irregular stems: 'band' for present, 'bast' for past. Write them on a sticky note. Practice conjugating: mi-band-am, bast-am. This is the foundation of using the verb.
No Electronics!
Never use 'bastan' for TVs, phones, or lights. If it has a plug or a battery, use 'khamoosh kardan'. 'Bastan' is strictly for physical, mechanical closing.
Colloquial Shortening
In daily conversation in Tehran, drop the 'ad' in the third person. Instead of 'mi-band-ad', say 'mi-band-e'. This instantly makes you sound more like a native speaker.
Silencing Someone
Learn the idiom 'dahan-e kasi ra bastan' (to close someone's mouth). It's a powerful way to say you silenced critics or stopped someone from talking nonsense.
Exemplo
بستن درها قبل از رفتن ضروری است.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de daily_life
عابر بانک
A2Um caixa eletrônico (ATM), uma máquina para sacar ou depositar dinheiro.
عادت
A2Hábito; uma tendência ou prática regular.
عصر
A1A tarde ou o início da noite.
عطر
A1Um líquido perfumado aplicado ao corpo; perfume.
عینک
A1Óculos. Eu preciso de óculos para dirigir. Estes óculos são novos.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1Uma ferramenta ou instrumento usado para realizar um trabalho específico.
اداره پست
A2A agência de correios é o lugar onde se enviam cartas.
ادکلن
A2Uma colônia ou perfume leve. 'Este od-ko-lan tem um cheiro muito fresco.'
اجاره کردن
A1Pagar pelo uso temporário de uma propriedade ou veículo. Eles alugaram uma vila para o fim de semana.