بی هدف
When something is بی هدف (pronounced: bi-hadaf), it means it has no goal or plan. Think of someone just wandering around without knowing where they're going – they are بی هدف. Or a project that started without a clear idea of what it wanted to achieve – that project is بی هدف. It describes a lack of purpose or direction.
When we say someone or something is بی هدف (bi-hadaf), it means they don't have a clear goal or purpose. Think of it as wandering without a destination or working without a specific aim in mind. This word describes a lack of direction or a random quality.
For example, if a person is just walking around with no particular place to go, their walk could be described as بی هدف. Or, if a project doesn't have defined objectives, you might say it's being done بی هدف. It helps to understand actions or situations that lack clear intent.
بی هدف em 30 segundos
- Aimless; without purpose.
- Describes actions or people lacking direction.
- Can imply wandering or lack of motivation.
§ What Does "بی هدف" Mean?
- Definition
- Having no particular aim or purpose; aimless. It describes someone or something lacking direction, goals, or a clear objective.
"بی هدف" (pronounced: bi-hadaf) is a super useful adjective in Persian, and it's pretty straightforward once you break it down. It literally means 'without a goal' or 'goal-less'. The 'بی-' (bi-) part is a prefix that means 'without' or 'lacking', and 'هدف' (hadaf) means 'goal', 'aim', or 'purpose'. So, put them together, and you get 'aimless'. Simple, right?
People use "بی هدف" to describe a variety of situations. Most commonly, you'll hear it in conversations about people who seem to be drifting through life without a clear path. This could be someone who doesn't have career goals, educational aspirations, or even a sense of what they want to do on a particular day. It can sometimes carry a slightly negative connotation, implying a lack of motivation or direction, but it's not always critical. It can also be a simple observation.
§ When to Use "بی هدف"
You'll often hear "بی هدف" used to describe:
- People: Someone who doesn't have clear life goals or seems to be wasting time.
- Actions/Activities: Things done without a specific reason or outcome in mind, like wandering around without a destination.
- Discussions/Conversations: A chat that goes nowhere and serves no real purpose.
- Plans/Projects: Initiatives that lack clear objectives or direction.
Here are some examples to help you see it in action:
او زندگی بی هدفی دارد.
This translates to: "He has an aimless life." (Meaning, his life lacks clear goals or purpose.)
امروز بی هدف در خیابانها پرسه میزدم.
This means: "Today I was wandering aimlessly in the streets." (No particular destination or reason for walking.)
صحبتهای ما کاملاً بی هدف بود.
This translates to: "Our conversation was completely aimless." (The discussion had no real point or conclusion.)
پروژهی آنها بی هدف به نظر میرسید.
Meaning: "Their project seemed purposeless." (Lacked clear objectives or direction.)
Understanding "بی هدف" is a good step towards sounding more natural in Persian. It’s a common word, and being able to use it correctly will definitely help you express more nuanced ideas about purpose and direction (or the lack thereof!). Keep practicing these examples, and try to create your own sentences using "بی هدف" to solidify your understanding. The more you use it, the more comfortable you'll get!
§ Understanding "بی هدف" (bi-hadaf)
Let's break down "بی هدف" (bi-hadaf). It's an adjective that describes something or someone without a clear goal or direction. Think of it as 'aimless' or 'purposeless'.
- DEFINITION
- Having no particular aim or purpose; aimless.
You'll often hear this word in everyday conversations when people talk about lack of direction in life, in a project, or even in a journey.
او زندگی بی هدفی دارد.
Translation hint: He has an aimless life.
این پروژه بی هدف به نظر میرسد.
Translation hint: This project seems aimless.
§ "بی هدف" vs. Similar Words
When learning Persian, it's helpful to understand the nuances between similar words. While "بی هدف" directly means 'aimless', there are other words you might encounter that touch on similar ideas but with different emphasis.
- "سرگردان" (sargardân) - Wandering, directionless (often with a sense of being lost):
"سرگردان" (sargardân) implies a physical or metaphorical wandering without a clear destination. It carries a stronger connotation of being lost or disoriented than "بی هدف". You can be "بی هدف" but not necessarily lost, just lacking a goal.
او در شهر سرگردان بود.
Translation hint: He was wandering in the city.
- "بی برنامه" (bi-barnâme) - Unplanned, without a plan:
"بی برنامه" (bi-barnâme) focuses on the lack of a plan or schedule. While a lack of a plan can lead to being aimless, the words aren't interchangeable. Something can be "بی هدف" even if there's a loose plan, but if there's absolutely no plan, it's "بی برنامه".
سفر ما کاملاً بی برنامه بود.
Translation hint: Our trip was completely unplanned.
- "بی مقصد" (bi-maqsad) - Without a destination (often for journeys):
"بی مقصد" (bi-maqsad) is specifically about lacking a destination, usually in the context of travel or movement. You can be "بی هدف" in life, but a journey is "بی مقصد" if you don't know where you're going.
آنها یک سفر بی مقصد را آغاز کردند.
Translation hint: They started a journey without a destination.
§ When to Use "بی هدف"
Use "بی هدف" when you want to describe a general lack of purpose, aim, or objective. It applies to actions, states of being, or even objects that don't serve a clear function.
- For people: When someone lacks ambition or direction in their life or career.
- For actions: When an activity is done without a specific goal in mind.
- For projects/endeavors: When a project lacks clear objectives or expected outcomes.
Understanding these distinctions will help you sound more natural and precise in your Persian conversations. Keep practicing these words in different contexts!
How Formal Is It?
"سفر بیمقصد لذت بخش است. (An aimless journey is enjoyable.)"
"او بی هدف در خیابان ها پرسه میزد. (He wandered aimlessly in the streets.)"
"الکی چرخیدن فایده نداره. (Wandering around aimlessly is useless.)"
"پرنده بیجهت پرواز میکرد. (The bird flew aimlessly.)"
"هلهلکی نچرخ، یه کاری بکن. (Don't just wander around, do something.)"
Curiosidade
The prefix 'بی-' (bi-) is a common and productive prefix in Persian, used to negate adjectives and nouns, similar to 'un-' or '-less' in English. For example, بیخطر (bi-khatar, 'harmless'), بیصبر (bi-sabr, 'impatient').
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'h' sound too strongly, it should be soft and almost silent.
- Misplacing the stress. It falls on the first syllable 'بی' (bi).
Nível de dificuldade
short
short
short
short
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Exemplos por nível
او بی هدف در خیابانها پرسه میزد.
He wandered aimlessly in the streets.
زندگی بی هدف میتواند منجر به افسردگی شود.
An aimless life can lead to depression.
صحبتهای او بی هدف و پراکنده بود.
His talk was aimless and scattered.
بعد از فارغالتحصیلی، مدتی بی هدف بودم.
After graduation, I was aimless for a while.
حرکت بی هدف ابروهایش نشان از بیقراری او داشت.
The aimless movement of his eyebrows showed his restlessness.
نباید زمان خود را بی هدف هدر داد.
One should not waste their time aimlessly.
نگاه بی هدف او به دوردستها خیره شده بود.
His aimless gaze was fixed on the distance.
گاهی اوقات بی هدف نشستن و فکر کردن هم لازم است.
Sometimes, sitting and thinking aimlessly is also necessary.
Expressões idiomáticas
"وقت تلف کردن"
Wasting time, doing something aimlessly without any purpose.
چرا وقتت رو تلف میکنی؟ باید هدف داشته باشی. (Why are you wasting your time? You should have a goal.)
neutral"سرگردان بودن"
Wandering, being lost without direction or purpose.
او مثل یک برگ در باد سرگردان است. (He is wandering like a leaf in the wind.)
neutral"راه به جایی نبردن"
Not getting anywhere, not achieving anything useful or purposeful.
با این کارهای بی هدف، به جایی نمیبری. (With these aimless tasks, you won't get anywhere.)
neutral"بدون برنامه"
Without a plan, acting impulsively or without foresight.
سفر بدون برنامه همیشه پر از چالش است. (Traveling without a plan is always full of challenges.)
neutral"بی مقصد"
Without a destination, drifting.
او بی مقصد در شهر قدم میزد. (He was walking aimlessly in the city.)
neutral"چرخیدن در هوا"
Circling in the air, not making progress, or being indecisive.
حرفهای او فقط چرخیدن در هوا بود و هیچ منظوری نداشت. (His words were just circling in the air and had no meaning.)
informal"هیچ کاره"
Doing nothing, being idle, or not having a specific role.
وقتی بیهدف باشی، حس میکنی هیچ کارهای. (When you're aimless, you feel like you're doing nothing.)
informal"دست از پا درازتر"
Literally 'longer hands and feet,' meaning returning empty-handed or having failed.
بعد از آن همه تلاش بیهدف، دست از پا درازتر برگشت. (After all that aimless effort, he returned empty-handed.)
neutral"در برزخ ماندن"
Being in limbo, stuck between decisions or directions.
او در برزخ ماند و نتوانست تصمیم بگیرد. (He remained in limbo and couldn't decide.)
neutral"باد هوا"
Empty talk, something without substance or purpose.
حرفهای او فقط باد هوا بود و هیچ کاری نکرد. (His words were just empty talk and he did nothing.)
informalFamília de palavras
Substantivos
Como usar
When something is described as بی هدف (bi-hadaf), it means it lacks direction, a goal, or a reason for being. It can apply to actions, plans, or even people. Think of it like wandering around without a map or a destination. It's often used to express a negative connotation, suggesting inefficiency or a waste of effort. For example, a discussion that keeps going off-topic could be described as بی هدف.
A common mistake is to confuse بی هدف (bi-hadaf) with just being spontaneous or flexible. While someone spontaneous might not have a rigid plan, their actions usually still have an underlying purpose or desire. بی هدف specifically implies a complete absence of any aim or intention. Another mistake is to use it when a plan simply failed; بی هدف describes the lack of a goal from the start, not the failure to achieve one.
Dicas
بی هدف - 'bi-hadaf' pronunciation
Say 'bi-hadaf' (بی هدف). The 'bi' part is like the 'be' in before, and 'hadaf' sounds like 'hah-daf', with 'a' as in father.
Breaking down 'bi-hadaf'
'bi-' (بی) is a common Persian prefix meaning 'without'. 'Hadaf' (هدف) means 'aim' or 'goal'. So, literally, 'without aim'.
Using 'bi-hadaf' in a sentence
You can use 'bi-hadaf' just like 'aimless' in English. For example, 'او بی هدف راه میرفت' (Oo bi-hadaf raah mirraft) means 'He was walking aimlessly'.
Synonyms for 'bi-hadaf'
While 'bi-hadaf' is common, you might also hear 'سرگردان' (sargardaan) which means 'wandering' or 'perplexed', often implying aimlessness.
Contextual example 1
زندگی بی هدف سخت است. (Zendegi bi-hadaf sakht ast.) – 'An aimless life is hard.'
Contextual example 2
او ساعت ها بی هدف پرسه میزد. (Oo saa'at-haa bi-hadaf parseh mizanad.) – 'He wandered aimlessly for hours.'
Practice with opposites
The opposite of 'bi-hadaf' would be 'هدفمند' (hadafmand), meaning 'purposeful' or 'goal-oriented'. Practice using both.
Common phrases with 'hadaf'
Even if not 'bi-hadaf', knowing 'hadaf' (هدف) is key. For example, 'هدف من...' (hadaf-e man...) means 'My goal is...'
Don't confuse with 'bi-fayde'
While related, 'بی فایده' (bi-fayde) means 'useless' or 'pointless'. 'Bi-hadaf' specifically refers to lack of aim, not necessarily lack of usefulness.
Literary use of 'bi-hadaf'
In literature, 'bi-hadaf' can evoke a sense of existential dread or lostness. It's a powerful word in context.
Origem da palavra
From 'بی' (bi, 'without') and 'هدف' (hadaf, 'aim, goal').
Significado original: Without aim/goal.
Indo-European, Iranian branch.Contexto cultural
When describing a person as بیهدف (bi-hadaf), it often carries a slightly negative connotation, implying a lack of direction or ambition. However, it can also be used more neutrally to describe actions or situations that lack a clear purpose. In a cultural context, having a clear 'هدف' (hadaf, goal/purpose) is generally valued in Persian society, so being بیهدف might be seen as something to overcome.
Perguntas frequentes
10 perguntasThe Persian word for 'aimless' is بی هدف (bi-hadaf).
بی هدف literally translates to 'without goal' or 'without purpose'. 'بی' (bi) means 'without' and 'هدف' (hadaf) means 'goal' or 'aim'.
Sure!
Example 1: او بی هدف در خیابان ها پرسه می زد. (U bi-hadaf dar khiyābānhā parse mizad.)
Hint: He was wandering aimlessly in the streets.
Here's another one:
Example 2: زندگی بی هدف می تواند خیلی خسته کننده باشد. (Zendegi-ye bi-hadaf mitavânad kheyli khastekonande bâshad.)
Hint: An aimless life can be very tiring.
Yes, بی هدف is a relatively common and useful word in everyday Persian to describe something or someone without a clear goal or purpose.
You can break it down:
بی (bi) - rhymes with 'bee'
هدف (hadaf) - 'ha' like in 'hat', 'daf' like in 'daffodil'
So, bi-hadaf.
Absolutely! You can say someone is بی هدف if they lack direction or purpose in their life. For example: او خیلی بی هدف است. (U kheyli bi-hadaf ast.) - Hint: He is very aimless.
While بی هدف is very direct, sometimes you might hear phrases like بدون هدف (bedun-e hadaf) which also means 'without a goal', but بی هدف is more of a single, established adjective.
بی هدف is considered a C1 level word, meaning it's suitable for advanced learners.
Think of 'بی' as 'bee-gone' (without) and 'هدف' as 'Hadaf' (goal). So, 'bee-gone goal' or 'without a goal' helps reinforce the meaning of بی هدف.
Teste-se 66 perguntas
Listen and understand 'hello'.
Listen and understand 'Are you good?'
Listen and understand 'Thank you'.
Read this aloud:
سلام
Focus: س-ل-ا-م
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
روز بخیر
Focus: ر-و-ز ب-خ-ی-ر
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً
Focus: ل-ط-ف-اً
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'I am aimless.'
This means 'He/She went aimlessly.'
This means 'We are not aimless.'
او در زندگی اش یک فرد ___ است. (He is a ___ person in his life.)
The sentence describes someone without a clear purpose, so 'بی هدف' (aimless) is the best fit.
آنها بدون هیچ برنامه ای ___ سفر کردند. (They traveled ___ without any plan.)
The phrase 'بدون هیچ برنامه ای' (without any plan) indicates an aimless action, making 'بی هدف' (aimlessly) appropriate.
کودک در اتاق ___ پرسه می زد. (The child was wandering ___ in the room.)
Wandering 'بی هدف' (aimlessly) fits the context of a child exploring without a specific destination.
او کارهای خود را به صورت ___ انجام می دهد. (He does his work ___.)
If someone does their work aimlessly, 'بی هدف' is the correct term.
صحبت کردن ___ مفید نیست. (Talking ___ is not useful.)
Talking 'بی هدف' (aimlessly) implies a lack of productive conversation, making it not useful.
چرا زندگی ___ داری؟ (Why do you have an ___ life?)
The question asks about an aimless life, so 'بی هدف' (aimless) is the correct choice.
Write a short sentence describing someone who is walking aimlessly in a park. Use the word "بی هدف".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او در پارک بی هدف راه می رود. (He walks aimlessly in the park.)
Imagine you have a day with no plans. Write a sentence saying that you spent the day aimlessly. Use "بی هدف".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من امروز را بی هدف گذراندم. (I spent today aimlessly.)
Complete the sentence: "او زندگی اش را ... می گذراند." (He spends his life ...). Use "بی هدف" to indicate he lives without purpose.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او زندگی اش را بی هدف می گذراند. (He spends his life aimlessly.)
چرا سارا امروز بی هدف قدم می زد؟ (Why was Sara walking aimlessly today?)
Read this passage:
سارا امروز در شهر قدم می زد. او هیچ برنامه ای نداشت و فقط بی هدف از خیابان ها عبور می کرد. سارا دوست داشت که هدفمند باشد، اما گاهی اوقات فقط دلش می خواست که بی هدف قدم بزند.
چرا سارا امروز بی هدف قدم می زد؟ (Why was Sara walking aimlessly today?)
The passage states, "او هیچ برنامه ای نداشت و فقط بی هدف از خیابان ها عبور می کرد." (She had no plans and just passed through the streets aimlessly.)
The passage states, "او هیچ برنامه ای نداشت و فقط بی هدف از خیابان ها عبور می کرد." (She had no plans and just passed through the streets aimlessly.)
علی چه نوع کاری را دوست ندارد؟ (What kind of work does Ali not like to do?)
Read this passage:
علی همیشه کارهای خود را با برنامه ریزی انجام می دهد. او دوست ندارد بی هدف کاری کند. حتی وقتی به پارک می رود، می داند که چه می خواهد بکند.
علی چه نوع کاری را دوست ندارد؟ (What kind of work does Ali not like to do?)
The passage says, "او دوست ندارد بی هدف کاری کند." (He does not like to do things aimlessly.)
The passage says, "او دوست ندارد بی هدف کاری کند." (He does not like to do things aimlessly.)
چه کسی در خیابان بی هدف می دوید؟ (Who was running aimlessly in the street?)
Read this passage:
یک سگ در خیابان بی هدف می دوید. او دنبال صاحبش می گشت، اما نمی دانست کجا برود. مردم سعی کردند به او کمک کنند، اما سگ فقط بی هدف می چرخید.
چه کسی در خیابان بی هدف می دوید؟ (Who was running aimlessly in the street?)
The passage clearly states, "یک سگ در خیابان بی هدف می دوید." (A dog was running aimlessly in the street.)
The passage clearly states, "یک سگ در خیابان بی هدف می دوید." (A dog was running aimlessly in the street.)
You are planning your weekend. Describe what you want to do if you are NOT aimless (بی هدف). Use at least three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این آخر هفته، من برنامه دارم که به کوه بروم. بعد از آن، میخواهم کتاب بخوانم و استراحت کنم. من همیشه هدفمند هستم و برای زمانم برنامه ریزی میکنم. (This weekend, I plan to go to the mountains. After that, I want to read a book and relax. I am always purposeful and plan my time.)
Imagine a person who is 'بی هدف' (aimless). Describe their day in three sentences, focusing on their lack of purpose.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او صبح از خواب بیدار شد اما نمیدانست چه کاری کند. تمام روز را بی هدف قدم زد و هیچ کاری انجام نداد. او احساس میکرد که هیچ هدفی در زندگی ندارد. (He woke up in the morning but didn't know what to do. He wandered aimlessly all day and did nothing. He felt he had no purpose in life.)
Write a short paragraph (3-4 sentences) about why it's important to have goals and not be 'بی هدف' (aimless) in life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
داشتن هدف در زندگی بسیار مهم است. وقتی هدفمند باشیم، میتوانیم برای آینده خود برنامه ریزی کنیم. این کار به ما کمک میکند تا پیشرفت کنیم و به موفقیت برسیم. بدون هدف، زندگی میتواند بی معنی شود. (Having goals in life is very important. When we are purposeful, we can plan for our future. This helps us to progress and achieve success. Without a goal, life can become meaningless.)
چه چیزی درباره محمود درست است؟ (What is true about Mahmoud?)
Read this passage:
محمود همیشه بی هدف زندگی میکند. او هیچ برنامهای برای آینده ندارد و هر روز را بدون فکر میگذراند. دوستانش به او میگویند که باید هدفمند باشد، اما او گوش نمیدهد.
چه چیزی درباره محمود درست است؟ (What is true about Mahmoud?)
بر اساس متن، محمود همیشه بی هدف زندگی میکند و هیچ برنامهای برای آینده ندارد. (According to the text, Mahmoud always lives aimlessly and has no plans for the future.)
بر اساس متن، محمود همیشه بی هدف زندگی میکند و هیچ برنامهای برای آینده ندارد. (According to the text, Mahmoud always lives aimlessly and has no plans for the future.)
چه اتفاقی برای افرادی که بی هدف هستند میافتد؟ (What happens to people who are aimless?)
Read this passage:
وقتی افراد بی هدف هستند، ممکن است احساس گمراهی کنند. آنها نمیدانند چه مسیری را در زندگی دنبال کنند و اغلب احساس نارضایتی دارند. تعیین هدف میتواند به آنها کمک کند تا از این حالت خارج شوند.
چه اتفاقی برای افرادی که بی هدف هستند میافتد؟ (What happens to people who are aimless?)
متن میگوید که وقتی افراد بی هدف هستند، ممکن است احساس گمراهی کنند. (The text says that when people are aimless, they might feel lost.)
متن میگوید که وقتی افراد بی هدف هستند، ممکن است احساس گمراهی کنند. (The text says that when people are aimless, they might feel lost.)
شبیه سازی فرد بی هدف در متن چیست؟ (What is the analogy for an aimless person in the text?)
Read this passage:
برای اینکه در زندگی پیشرفت کنید، باید هدف داشته باشید. یک فرد بی هدف مثل قایقی است که در دریا بدون سکان حرکت میکند. او به جایی نمیرسد و فقط سرگردان است. پس، هدف خود را مشخص کنید و برای آن تلاش کنید.
شبیه سازی فرد بی هدف در متن چیست؟ (What is the analogy for an aimless person in the text?)
متن فرد بی هدف را به قایقی تشبیه کرده است که در دریا بدون سکان حرکت میکند. (The text compares an aimless person to a boat moving at sea without a rudder.)
متن فرد بی هدف را به قایقی تشبیه کرده است که در دریا بدون سکان حرکت میکند. (The text compares an aimless person to a boat moving at sea without a rudder.)
Imagine you have a friend who feels aimless in their career. Write a short email (3-4 sentences) to them, offering advice and encouragement. Use the word "بی هدف" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام دوست عزیز، امیدوارم حالت خوب باشد. من می دانم که این روزها کمی احساس بی هدف بودن در شغل خود داری. به نظر من، بهتر است اهداف کوچک و قابل دستیابی برای خودت تعیین کنی. با تلاش و پشتکار، مطمئنم که به زودی مسیرت را پیدا خواهی کرد و به موفقیت خواهی رسید.
Describe a time when you felt aimless. What were you doing, and how did you overcome that feeling? (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بعد از فارغ التحصیلی، برای مدتی احساس بی هدفی می کردم. نمی دانستم به دنبال چه شغلی بروم و آینده ام چگونه خواهد بود. اما با خواندن کتاب های انگیزشی و صحبت با افراد موفق، توانستم دوباره هدفمند شوم و برای آینده ام برنامه ریزی کنم.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about the importance of having goals in life. Explain what might happen if someone lives "بی هدف".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
داشتن هدف در زندگی بسیار مهم است. اگر انسان بی هدف زندگی کند، ممکن است زمان و انرژی خود را هدر دهد و در نهایت به جایی نرسد. اهداف به ما انگیزه می دهند و مسیر زندگی ما را روشن می کنند.
چه چیزی باعث شده بود که او احساس پوچی کند؟
Read this passage:
او در زندگی خود هیچ هدف مشخصی نداشت و همین باعث شده بود که همیشه احساس پوچی کند. روزهایش را بی هدف می گذراند و به آینده فکر نمی کرد. اما یک روز تصمیم گرفت تغییر کند و برای زندگی خود معنی پیدا کند.
چه چیزی باعث شده بود که او احساس پوچی کند؟
بر اساس متن، نداشتن هدف مشخص باعث احساس پوچی او شده بود.
بر اساس متن، نداشتن هدف مشخص باعث احساس پوچی او شده بود.
پیامد بلند مدت زندگی بی هدف چیست؟
Read this passage:
در این دنیا افراد زیادی هستند که زندگی را بی هدف می گذرانند. آنها هیچ برنامه ای برای آینده ندارند و فقط در لحظه زندگی می کنند. این نوع زندگی ممکن است در کوتاه مدت آرامش بخش باشد، اما در بلند مدت منجر به پشیمانی می شود.
پیامد بلند مدت زندگی بی هدف چیست؟
متن بیان می کند که زندگی بی هدف در بلند مدت منجر به پشیمانی می شود.
متن بیان می کند که زندگی بی هدف در بلند مدت منجر به پشیمانی می شود.
بر اساس متن، برای رسیدن به موفقیت چه باید کرد؟
Read this passage:
برای اینکه از زندگی لذت ببرید و به موفقیت برسید، باید هدفمند باشید. اهداف کوچک و بزرگ برای خودتان تعیین کنید و برای رسیدن به آنها تلاش کنید. هرگز بی هدف نمانید.
بر اساس متن، برای رسیدن به موفقیت چه باید کرد؟
متن به صراحت می گوید که برای لذت بردن از زندگی و موفقیت باید هدفمند بود.
متن به صراحت می گوید که برای لذت بردن از زندگی و موفقیت باید هدفمند بود.
This sentence means 'He wandered aimlessly in the streets.' The correct order follows Persian sentence structure (Subject + Adverb + Prepositional Phrase + Verb).
This sentence translates to 'Life without purpose is meaningless and aimless.' The structure is Subject + Prepositional Phrase + Adjective + Conjunction + Adjective + Verb.
This sentence means 'Aimless decisions can affect your future.' The arrangement follows Persian syntax (Subject + Adjective + Verb + Object + Prepositional Phrase).
Which of these words is closest in meaning to 'بی هدف' (bi-hadaf)?
'بی هدف' means aimless, so 'سرگردان' (wandering) is the closest synonym.
Which sentence correctly uses 'بی هدف'?
'بی هدف' implies a lack of direction or purpose, which fits the context of a project without a clear path.
If someone is 'بی هدف' (bi-hadaf), what are they likely NOT doing?
Someone who is aimless is unlikely to be planning for the future, as planning implies having a goal or aim.
A person who is 'بی هدف' (bi-hadaf) always feels motivated and focused.
'بی هدف' means aimless, which is the opposite of being motivated and focused. An aimless person lacks direction.
The phrase 'او بی هدف زندگی میکند' (ou bi-hadaf zendegi mikonad) means 'He lives a purposeful life'.
'بی هدف' means aimless, so 'او بی هدف زندگی میکند' means 'He lives an aimless life', not a purposeful one.
Working 'بی هدف' (bi-hadaf) means you are working towards a specific goal.
Working 'بی هدف' means working without a specific goal or purpose, which is the opposite of working towards a specific goal.
Describe a time you felt aimless or without purpose. How did you overcome this feeling? Use the word "بی هدف" (bi-hadaf) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مدتی بود که احساس بی هدفی میکردم. نمیدانستم چه کاری باید انجام دهم و زندگیام بدون جهت به نظر میرسید. برای غلبه بر این حس، شروع به تعیین اهداف کوچک کردم و به تدریج احساس بهتری پیدا کردم. (For a while, I felt aimless. I didn't know what to do, and my life seemed directionless. To overcome this feeling, I started setting small goals and gradually felt better.)
Write a short paragraph about the importance of having clear goals in life. Contrast it with living a "بی هدف" (bi-hadaf) life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
داشتن اهداف مشخص در زندگی بسیار مهم است. وقتی اهدافی داریم، میتوانیم مسیر خود را مشخص کنیم و برای رسیدن به آنها تلاش کنیم. در مقابل، زندگی بی هدف میتواند منجر به سردرگمی و عدم پیشرفت شود. (Having clear goals in life is very important. When we have goals, we can define our path and strive to achieve them. In contrast, an aimless life can lead to confusion and lack of progress.)
Imagine a character who is feeling "بی هدف" (bi-hadaf). Write a short dialogue between this character and a friend who is trying to help them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سارا: امروز خیلی بی هدفم، نمیدانم چه کار کنم. (Sara: I feel so aimless today, I don't know what to do.) مریم: چرا اینطور فکر میکنی؟ شاید باید با هم برنامهای بچینیم تا از این حالت خارج شوی. (Maryam: Why do you think that? Maybe we should make a plan together to get you out of this state.)
Which of the following best describes the main idea of the passage?
Read this passage:
بسیاری از جوانان پس از فارغ التحصیلی از دانشگاه احساس بی هدفی میکنند. آنها نمیدانند چه شغلی را انتخاب کنند یا چه مسیری را در زندگی دنبال کنند. این احساس میتواند باعث اضطراب و نگرانی شود، اما با برنامهریزی و تعیین اهداف کوچک میتوان بر آن غلبه کرد. (Many young people feel aimless after graduating from university. They don't know what job to choose or what path to follow in life. This feeling can cause anxiety and worry, but it can be overcome by planning and setting small goals.)
Which of the following best describes the main idea of the passage?
The passage explicitly states that many young people feel aimless after graduation and discusses ways to overcome this.
The passage explicitly states that many young people feel aimless after graduation and discusses ways to overcome this.
What was the consequence of his aimless life?
Read this passage:
او زندگی بی هدفی داشت و هر روز را بدون هیچ برنامهریزی خاصی سپری میکرد. این رویکرد باعث شده بود که احساس رضایت کمی از زندگی خود داشته باشد و اغلب اوقات دلتنگ اهدافی باشد که هرگز دنبال نکرده بود. (He led an aimless life and spent each day without any particular plan. This approach had led him to feel little satisfaction with his life and often longed for goals he had never pursued.)
What was the consequence of his aimless life?
The passage clearly states that his aimless life resulted in little satisfaction and longing for unpursued goals.
The passage clearly states that his aimless life resulted in little satisfaction and longing for unpursued goals.
According to the passage, what is important to avoid feeling aimless?
Read this passage:
برای جلوگیری از احساس بی هدفی، مهم است که انسان اهدافی برای خود تعیین کند، حتی اگر این اهداف کوچک باشند. داشتن یک جهت مشخص به افراد کمک میکند تا با انگیزه بمانند و به سوی پیشرفت حرکت کنند. (To avoid feeling aimless, it's important for a person to set goals for themselves, even if these goals are small. Having a clear direction helps people stay motivated and move towards progress.)
According to the passage, what is important to avoid feeling aimless?
The passage advises setting goals, even small ones, to avoid feeling aimless and to stay motivated.
The passage advises setting goals, even small ones, to avoid feeling aimless and to stay motivated.
او روزهایش را به صورت ___ سپری میکند، بدون هیچ برنامهی مشخصی برای آینده.
The sentence describes someone spending their days without a clear plan for the future, which aligns with the meaning of 'aimless' or 'بی هدف'.
پس از فارغالتحصیلی، او احساس میکرد که کاملاً ___ شده و نمیدانست چه کاری باید انجام دهد.
The phrase 'نمیدانست چه کاری باید انجام دهد' (didn't know what to do) indicates a lack of direction, which is best described by 'بی هدف'.
این سخنرانی، برخلاف انتظار، بسیار ___ بود و هیچ نکتهی اصلی یا نتیجهگیری مفیدی نداشت.
A speech without a main point or useful conclusion is 'aimless' or 'بی هدف'.
سرگردانی در شهر بدون نقشهی قبلی میتواند تجربهای ___ و در عین حال هیجانانگیز باشد.
Wandering without a prior map implies a lack of specific aim, fitting the description of 'بی هدف'.
پروژهی آنها به دلیل عدم وجود یک چشمانداز روشن و مشخص، به سرعت ___ شد.
A project that quickly becomes 'aimless' ('بی هدف') is consistent with the lack of a clear vision.
بدون برنامهریزی دقیق، تلاشهای شما ممکن است ___ به نظر برسند و نتیجهی مطلوب را نداشته باشند.
Efforts without precise planning often appear 'aimless' ('بی هدف') and may not yield desired results.
Which of these best describes someone acting 'بیهدف' (bi-hadaf)?
«بیهدف» (bi-hadaf) means aimless, without a particular purpose or destination. A wanderer fits this description best.
Choose the sentence where 'بیهدف' (bi-hadaf) is used correctly.
This sentence (After graduation, he lived aimlessly for a while) correctly uses 'بیهدف' to describe a period without a clear purpose.
Which of the following is an antonym for 'بیهدف' (bi-hadaf)?
«هدفمند» (hadafmand) means purposeful, which is the direct opposite of aimless or 'بیهدف'.
Someone who is always setting goals and working towards them could be described as 'بیهدف' (bi-hadaf).
No, that's incorrect. Someone who sets goals and works towards them is purposeful, not aimless or 'بیهدف'.
اگر کسی بدون هیچ برنامهریزی و قصدی کاری را انجام دهد، میتوان گفت که آن کار 'بیهدف' است. (If someone does something without any planning or intention, it can be said that the action is 'بیهدف'.)
Yes, this statement is true. Performing an action without planning or intention perfectly aligns with the meaning of 'بیهدف'.
گذراندن وقت به صورت 'بیهدف' همیشه منجر به نتایج منفی میشود. (Spending time 'بیهدف' always leads to negative outcomes.)
Not necessarily. While 'بیهدف' often carries a negative connotation, sometimes aimless wandering or unstructured time can lead to new discoveries or relaxation, so it doesn't 'always' lead to negative outcomes.
/ 66 correct
Perfect score!
Summary
The word 'بی هدف' (bi-hadaf) describes a state of being without any particular aim or purpose, whether for a person, action, or an object.
- Aimless; without purpose.
- Describes actions or people lacking direction.
- Can imply wandering or lack of motivation.
بی هدف - 'bi-hadaf' pronunciation
Say 'bi-hadaf' (بی هدف). The 'bi' part is like the 'be' in before, and 'hadaf' sounds like 'hah-daf', with 'a' as in father.
Breaking down 'bi-hadaf'
'bi-' (بی) is a common Persian prefix meaning 'without'. 'Hadaf' (هدف) means 'aim' or 'goal'. So, literally, 'without aim'.
Using 'bi-hadaf' in a sentence
You can use 'bi-hadaf' just like 'aimless' in English. For example, 'او بی هدف راه میرفت' (Oo bi-hadaf raah mirraft) means 'He was walking aimlessly'.
Synonyms for 'bi-hadaf'
While 'bi-hadaf' is common, you might also hear 'سرگردان' (sargardaan) which means 'wandering' or 'perplexed', often implying aimlessness.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).