A2 noun #5,000 mais comum 10 min de leitura

دوچرخه سوار

A person who rides a bicycle.

docharkhe savar
At the A1 level, you just need to know that 'docharkhe savâr' means a person on a bicycle. You can use it in very simple sentences like 'Man docharkhe savar hastam' (I am a cyclist). It is a combination of 'docharkhe' (bicycle) which you learn early on, and 'savar' (rider). Focus on identifying the word when you see someone on a bike. It's a useful word for basic descriptions of people in a park or on the street. You don't need to worry about complex grammar yet, just the basic noun form.
At the A2 level, you should be able to describe what a 'docharkhe savâr' is doing. For example, 'Docharkhe savar dar park ast' (The cyclist is in the park). You should also begin to use simple adjectives like 'docharkhe savar-e javan' (the young cyclist). You are expected to understand that this is a person and not the sport itself. You can start using it with basic verbs like 'didam' (I saw) or 'raft' (went). This level is about building simple descriptive sentences around the person.
At the B1 level, you can use 'docharkhe savâr' in more complex narratives. You can talk about the benefits of being a cyclist, such as health or environment. You should be comfortable with plural forms like 'docharkhe-savârân' and using the word in the context of traffic rules. For example, 'Docharkhe savaran bayad az masir-e makhsoos obur konand' (Cyclists must pass through the special path). You can also start using the word in the past tense to describe events you witnessed or participated in.
At the B2 level, you can engage in discussions about urban planning and the role of the 'docharkhe savâr' in society. You can use the word in more formal contexts, such as writing a letter about bike lanes or discussing sports news. You should understand the nuance between 'docharkhe savâr' and 'rekâb-zan'. Your sentences should be more fluid, incorporating conjunctions and relative clauses: 'Docharkhe savari ke az inja gozasht, kolah-e imeni nadasht' (The cyclist who passed by here did not have a helmet).
At the C1 level, you use 'docharkhe savâr' with native-like precision. You can appreciate the word in literature and film, understanding the metaphorical implications of a cyclist in Iranian culture. You can debate the social challenges faced by 'docharkhe savârân' in different Iranian cities. Your vocabulary should include idiomatic expressions or related technical terms like 'tormoz' (brake), 'dande' (gear), and 'zin' (saddle) when discussing the cyclist's equipment and experience.
At the C2 level, 'docharkhe savâr' is just one part of a vast linguistic network. You can discuss the etymology of 'savâr' across Indo-European languages and its specific evolution in Persian. You can analyze the socio-political impact of 'docharkhe savâr' movements in Iran's history and contemporary society. You can write academic-level essays or deliver professional presentations where the 'docharkhe savâr' is a central figure in environmental or urban studies, using the word with perfect grammatical and stylistic accuracy.

دوچرخه سوار em 30 segundos

  • A compound noun meaning 'cyclist' or 'bicycle rider'.
  • Formed from 'do' (two), 'charkhe' (wheel), and 'savâr' (rider).
  • Used in both casual and formal Persian contexts.
  • Refers to anyone from a child playing to a professional racer.
The Persian word دوچرخه سوار (pronounced as do-charkhe savâr) is a compound noun that literally translates to 'bicycle rider' or 'cyclist'. In the linguistic architecture of Persian, this word is formed by combining 'do' (two), 'charkhe' (wheel), and 'savâr' (rider or mounted person). This term is ubiquitous in modern Persian, bridging the gap between a simple hobbyist and a professional athlete. When you walk through the Laleh Park in Tehran or navigate the coastal paths of Kish Island, you are likely to encounter many individuals who fit this description. The term is not merely a label for someone on a bike; it carries a connotation of movement, health-consciousness, and often, an environmentalist spirit. In modern urban planning discussions in Iranian metropolises like Isfahan, the docharkhe savâr is central to debates about traffic congestion and clean air.
Literal Breakdown
Do (Two) + Charkhe (Wheel) + Savâr (Mounted/Rider). This follows the standard Persian pattern for describing operators of vehicles, similar to 'motor-savâr' (motorcyclist) or 'asb-savâr' (horse rider).

یک دوچرخه سوار با سرعت از کنار ما گذشت.

Translation: A cyclist passed by us with speed.
Historically, the bicycle was introduced to Iran in the late Qajar era, and the term has evolved from a novelty to a standard part of the lexicon. You use this word in formal news reports when discussing the 'Tour de Iran' (Azerbaijan), and you use it informally when telling a friend to watch out for someone on a bike while driving. It is a gender-neutral term, though in specific contexts, one might specify 'zan-e docharkhe savâr' (female cyclist) or 'mard-e docharkhe savâr' (male cyclist). The word encapsulates the act of balancing and navigating, making it a favorite for poetic metaphors in contemporary Persian literature where the 'docharkhe savâr' represents the journey of life—steady progress through constant pedaling.
Social Context
Being a docharkhe savâr in Iran is often associated with the 'Tuesday Without Cars' (Se-shanbe-haye bedoone khodro) campaign, emphasizing the cyclist's role in civil society and urban health.

دولت برای حمایت از هر دوچرخه سوار مسیرهای جدیدی ساخت.

Translation: The government built new paths to support every cyclist.

کلاه ایمنی برای هر دوچرخه سوار ضروری است.

Translation: A helmet is essential for every cyclist.
Register Variation
In formal writing, use 'docharkhe-savârân' for the plural. In casual speech, people often drop the 'r' sound slightly or merge the compound into a single melodic unit.

مسابقات قهرمانی دوچرخه سواران جاده‌ای فردا آغاز می‌شود.

Translation: The road cyclists' championship starts tomorrow.

این دوچرخه سوار تمام دنیا را رکاب زده است.

Translation: This cyclist has pedaled across the whole world.
Understanding this word requires an appreciation for the Persian 'savâr' suffix, which creates a whole family of words describing people who use transport by mounting it. Whether you are describing a child on their first bike or a delivery person weaving through Tehran's traffic, 'docharkhe savâr' is the precise, respectful, and standard term to use.
Using دوچرخه سوار correctly involves understanding its role as a compound noun. In Persian grammar, it functions as a single unit. When you want to pluralize it, you generally add '-ân' in formal contexts (docharkhe-savârân) or '-hâ' in more casual settings (docharkhe-savâr-hâ). One of the most common grammatical patterns is using it with the verb 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). For example, 'Man mikhaaham yek docharkhe savar-e herfe-yi shavam' (I want to become a professional cyclist).
Verb Pairing
Commonly paired with 'rekâb zadan' (to pedal). You might say 'Docharkhe savar tond rekâb mizad' (The cyclist was pedaling fast).

دیروز یک دوچرخه سوار را در جاده دیدم که لباس زرد پوشیده بود.

Translation: Yesterday I saw a cyclist on the road who was wearing yellow clothes.
When describing the attributes of a cyclist, Persian uses the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound connecting words). For instance, 'docharkhe savar-e khaste' (the tired cyclist). It is also important to note the word order. In Persian, the subject usually comes at the beginning, and the verb at the end. 'Docharkhe savar be maghsad resid' (The cyclist arrived at the destination).
Prepositional Usage
Use 'barâ-ye' (for) or 'be' (to) when directing actions toward the cyclist. 'Be docharkhe savar râh bedahid' (Give way to the cyclist).

تعداد دوچرخه سواران در این شهر رو به افزایش است.

Translation: The number of cyclists in this city is on the rise.

آن دوچرخه سوار از چراغ قرمز عبور نکرد.

Translation: That cyclist did not cross the red light.
Negative Sentences
To say someone is not a cyclist, use 'docharkhe savar nist'. 'U docharkhe savar-e khoobi nist' (He is not a good cyclist).

آیا شما یک دوچرخه سوار آماتور هستید؟

Translation: Are you an amateur cyclist?

ما به هر دوچرخه سوار یک بطری آب دادیم.

Translation: We gave a bottle of water to every cyclist.
Mastering these patterns allows you to describe anything from a simple observation on the street to a complex sports commentary. Remember that the stress in 'docharkhe-savâr' usually falls on the last syllable 'vâr', which gives the word its rhythmic drive.
You will hear دوچرخه سوار in a variety of real-world Iranian contexts. In the bustling streets of Tehran, traffic radio announcers often warn drivers to be mindful of 'docharkhe-savârân' near the designated bike lanes in areas like District 22 or Karim Khan Street. On Friday mornings, which is the weekend in Iran, you'll hear families at parks like Chitgar or Pardisan talking about the 'docharkhe savar-hâ' who have gathered for group rides.
News & Media
Sports segments on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) frequently feature 'docharkhe savârân' participating in national championships or international events like the Asian Games.

گزارشگر گفت: دوچرخه سوار ایرانی مدال طلا گرفت.

Translation: The reporter said: The Iranian cyclist won the gold medal.
In documentaries about environmental activism, the word is used to highlight the 'docharkhe savâr' as a symbol of 'havây-e pâk' (clean air). In more traditional neighborhoods, you might hear older residents reminiscing about the 'docharkhe savâr-hâ' of the past who delivered bread or milk.
Daily Life
If you are walking in a park and someone is coming behind you on a bike, a friend might say: 'Movâzeb bâsh, ye docharkhe savâr dâre miyâd' (Watch out, a cyclist is coming).

در رادیو شنیدم که یک دوچرخه سوار از تهران تا مشهد رکاب زده است.

Translation: I heard on the radio that a cyclist pedaled from Tehran to Mashhad.

بسیاری از دوچرخه سواران در روزهای بارانی احتیاط می‌کنند.

Translation: Many cyclists exercise caution on rainy days.
Urban Infrastructure
Signs in parks often read 'Makhsoos-e docharkhe-savârân' (Reserved for cyclists).

امروز یک دوچرخه سوار را دیدم که با سگش سفر می‌کرد.

Translation: Today I saw a cyclist who was traveling with their dog.

پلیس به دوچرخه سوار هشدار داد که چراغ داشته باشد.

Translation: The police warned the cyclist to have a light.
The word is also common in educational settings, such as children's books teaching safety and health. It is a word that signals modernity, health, and a specific lifestyle choice in contemporary Iran.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning دوچرخه سوار is confusing it with the act of riding itself. 'Docharkhe-savâri' is the noun for the sport or activity (cycling), while 'docharkhe-savâr' is the person (cyclist). Mixing these up can lead to sentences like 'I am a cycling' instead of 'I am a cyclist'.
The 'Rânande' Trap
Don't say 'rânande-ye docharkhe'. While 'rânande' means driver, it is reserved for cars, buses, and trucks. For bikes, horses, and motorcycles, always use 'savâr'.

اشتباه: من یک دوچرخه سواری هستم. (Incorrect: I am a cycling.)

Correct: من یک دوچرخه سوار هستم. (I am a cyclist.)
Another common error is the placement of 'savâr'. Some learners might try to put 'savâr' before 'docharkhe', but in Persian, the vehicle always comes before the 'savâr' suffix. Also, be careful with the pluralization. While 'docharkhe-savâr-hâ' is correct, using 'docharkhe-hâ-savâr' is a grammatical impossibility as it breaks the compound.
Spelling & Space
In modern Persian, there is a debate about using a full space or a 'half-space' (z-f-n-j) between 'docharkhe' and 'savâr'. Most modern texts use a half-space: دوچرخه‌سوار.

اشتباه: او دوچرخه سوار را رانندگی کرد. (Incorrect: He drove the cyclist.)

Context: You 'see' or 'hit' or 'help' a cyclist; you don't 'drive' them.

دقت کنید: دوچرخه سوار (noun) vs. دوچرخه سواری کردن (verb).

Explanation: Always distinguish between the person and the action.
Singular vs Plural
When talking about a group in general, Persian often uses the singular 'docharkhe savâr' to represent the class, but for specific groups, 'docharkhe savârân' is necessary.

اشتباه: دوچرخه سوارها در مسابقه شرکت کردند. (Colloquial but acceptable.)

Formal: دوچرخه‌سواران در مسابقه شرکت کردند.

اشتباه: او یک دوچرخه سوار بزرگ است. (Ambiguous: Big in size or great in skill?)

Use: دوچرخه سوارِ ماهر (Skilled cyclist) for clarity.
Lastly, avoid using 'pâ-zadan' (foot-hitting) as a noun for the person. While it's a slangy way to describe pedaling, the person is always a 'docharkhe-savâr'. Being precise with this term shows a higher level of Persian proficiency.
While دوچرخه سوار is the standard term, there are several related words you should know to enrich your vocabulary. The most common synonym found in older literature or specific regional dialects is 'bicyclerân'. This uses the 'rân' root (from rândan - to drive/steer) rather than 'savâr'. However, in contemporary Iran, 'docharkhe-savâr' has almost entirely replaced it.
Bicyclerân
An older, more literary term. You might see this in the title of the famous film 'The Cyclist' (Bicyclerân).

در فیلم قدیمی، به او بایسیکل‌ران می‌گفتند.

Translation: In the old movie, they called him a 'bicyclerân'.
Another related term is 'رکاب‌زن' (rekâb-zan), which literally means 'pedaler'. This is often used in sports journalism to describe a cyclist's performance or action during a race. 'Varzeshkâr-e docharkhe-savâri' (cycling athlete) is a more formal way to describe a professional.
Related Vehicles
Motor-savâr (Motorcyclist), Eskate-savâr (Skater), Asb-savâr (Horse rider). All share the 'savâr' suffix.

تفاوت بین یک دوچرخه سوار و یک موتورسوار در سرعت آن‌هاست.

Translation: The difference between a cyclist and a motorcyclist is in their speed.

او هم دوچرخه سوار است و هم کوهنورد.

Translation: He is both a cyclist and a mountain climber.
Antonyms & Contrasts
Piâde (Pedestrian) is the primary contrast in traffic contexts. Rânande (Driver) is the other.

خیابان هم برای دوچرخه سوار است و هم برای پیاده.

Translation: The street is for both the cyclist and the pedestrian.

یک دوچرخه سوار کوهستان باید عضلات قوی داشته باشد.

Translation: A mountain cyclist must have strong muscles.
Understanding these alternatives helps you navigate different registers of Persian, from the poetic and cinematic to the technical and everyday. Using 'rekâb-zan' in a sports context will make you sound like a native, while 'docharkhe-savâr' remains your reliable, all-purpose term.

Exemplos por nível

1

من یک دوچرخه سوار هستم.

I am a cyclist.

Subject + Noun + Verb 'to be'.

2

او دوچرخه سوار است.

He/She is a cyclist.

Third person singular 'to be'.

3

دوچرخه سوار کجاست؟

Where is the cyclist?

Interrogative sentence.

4

آن دوچرخه سوار را ببین.

Look at 그 cyclist.

Imperative verb 'bebin'.

5

دوچرخه سوار کوچک.

The small cyclist.

Noun + Adjective with Ezafe.

6

یک دوچرخه سوار در کوچه است.

A cyclist is in the alley.

Indefinite 'yek' + Noun.

7

دوچرخه سوار نان خرید.

The cyclist bought bread.

Simple past tense.

8

دوچرخه سوار خوشحال است.

The cyclist is happy.

Noun + Adjective + 'to be'.

1

دوچرخه سوار با تندی می‌رود.

The cyclist goes fast.

Present continuous sense.

2

من دوچرخه سوار را در پارک دیدم.

I saw the cyclist in the park.

Direct object with 'râ'.

3

دوچرخه سوار کلاه قرمز دارد.

The cyclist has a red helmet.

Verb 'dâshtan' (to have).

4

دوچرخه سوار خسته شد.

The cyclist got tired.

Compound verb 'khaste shodan'.

5

آیا شما دوچرخه سوار هستید؟

Are you a cyclist?

Formal 'shomâ'.

6

دوچرخه سوار از کوه پایین آمد.

The cyclist came down from the mountain.

Preposition 'az' (from).

7

دوچرخه سوار چراغ ندارد.

The cyclist doesn't have a light.

Negative 'nadârad'.

8

دوچرخه سوار به خانه رفت.

The cyclist went home.

Preposition 'be' (to).

1

هر دوچرخه سوار باید قوانین را رعایت کند.

Every cyclist must follow the rules.

Modal 'bâyad' + Subjunctive.

2

دوچرخه سواران در هوای پاک رکاب می‌زنند.

Cyclists pedal in clean air.

Formal plural '-ân'.

3

او به عنوان یک دوچرخه سوار ماهر شناخته می‌شود.

He is known as a skilled cyclist.

Passive construction.

4

دوچرخه سوار از برخورد با ماشین جلوگیری کرد.

The cyclist avoided colliding with the car.

Verb 'jologiri kardan'.

5

اگر باران ببارد، دوچرخه سوار خیس می‌شود.

If it rains, the cyclist gets wet.

Conditional sentence.

6

دوچرخه سوار برای مسابقه تمرین می‌کند.

The cyclist is practicing for the race.

Present continuous 'dârad tamrin mikonad'.

7

او از کودکی یک دوچرخه سوار بود.

He has been a cyclist since childhood.

Preposition 'az' for time.

8

دوچرخه سوار کیفش را گم کرد.

The cyclist lost his bag.

Possessive suffix '-esh'.

1

دوچرخه سواران نقش مهمی در کاهش ترافیک دارند.

Cyclists play an important role in reducing traffic.

Abstract noun 'kahesh' (reduction).

2

حمایت از دوچرخه سوار، حمایت از محیط زیست است.

Supporting the cyclist is supporting the environment.

Gerund-like usage of 'hemâyat'.

3

دوچرخه سوار حرفه‌ای از تجهیزات پیشرفته استفاده می‌کند.

The professional cyclist uses advanced equipment.

Adjective 'pishrafte'.

4

پلیس به دوچرخه سواری که خلاف جهت می‌رفت تذکر داد.

The police warned the cyclist who was going the wrong way.

Relative clause with 'ke'.

5

تعداد دوچرخه سواران زن در سال‌های اخیر افزایش یافته است.

The number of female cyclists has increased in recent years.

Present perfect 'afzâyesh yâfte ast'.

6

دوچرخه سوار با وجود خستگی به راه خود ادامه داد.

The cyclist continued his way despite exhaustion.

Prepositional phrase 'bâ voojoode'.

7

مسیر مخصوص دوچرخه سوار باید ایمن باشد.

The special path for the cyclist must be safe.

Adjective 'imen'.

8

دوچرخه سوار ایرانی در مسابقات جهانی درخشید.

The Iranian cyclist shone in the world championships.

Verb 'derakhshidan'.

1

فرهنگ احترام به دوچرخه سوار هنوز در شهر ما نهادینه نشده است.

The culture of respecting the cyclist has not yet been institutionalized in our city.

Complex noun phrase.

2

دوچرخه سوار با ظرافت از میان ترافیک سنگین عبور می‌کرد.

The cyclist was passing through heavy traffic with elegance.

Adverbial phrase 'bâ zarâfat'.

3

کالبدشکافی چالش‌های پیش روی یک دوچرخه سوار شهری ضروری است.

An autopsy (analysis) of the challenges facing an urban cyclist is essential.

Metaphorical use of 'kâlbod-shekâfi'.

4

دوچرخه سوار نمادی از استقامت در برابر ناملایمات است.

The cyclist is a symbol of endurance against adversities.

Abstract vocabulary 'esteqâmat'.

5

حقوق دوچرخه سواران در طرح‌های جامع شهری نادیده گرفته شده است.

The rights of cyclists have been ignored in comprehensive urban plans.

Passive 'nâdide gerefte shode ast'.

6

هر دوچرخه سوار، سفیری برای سلامت جامعه محسوب می‌شود.

Every cyclist is considered an ambassador for community health.

Verb 'mahsoob shodan'.

7

دوچرخه سوار با اتکا به نیروی اراده، قله را فتح کرد.

The cyclist conquered the peak by relying on willpower.

Phrase 'bâ etkâ be'.

8

تعامل میان رانندگان و دوچرخه سواران نیازمند آموزش مستمر است.

Interaction between drivers and cyclists requires continuous education.

Noun 'ta'âmol' (interaction).

1

هستی‌شناسی حضور دوچرخه سوار در فضای مدرن شهری، پرسش‌های عمیقی برمی‌انگیزد.

The ontology of the cyclist's presence in modern urban space raises deep questions.

Philosophical terminology.

2

دوچرخه سوار، در تلاقی سنت و مدرنیته، هویتی چندگانه می‌یابد.

The cyclist, at the intersection of tradition and modernity, finds a multiple identity.

Complex sociolinguistic structure.

3

تقلیل جایگاه دوچرخه سوار به یک مزاحم ترافیکی، ناشی از فقدان بینش زیست‌محیطی است.

Reducing the cyclist's position to a traffic nuisance stems from a lack of environmental insight.

Gerund 'taqlil' (reduction/degradation).

4

تجربه زیسته یک دوچرخه سوار در کلان‌شهری چون تهران، سرشار از مخاطرات و زیبایی‌های متناقض است.

The lived experience of a cyclist in a metropolis like Tehran is full of paradoxes of risks and beauties.

Phenomenological term 'tajrobe-ye ziste'.

5

سیاست‌گذاری‌های کلان باید در جهت صیانت از امنیت جانی دوچرخه سواران تدوین گردد.

Macro-policies must be formulated towards protecting the physical safety of cyclists.

Legal/Policy register.

6

دوچرخه سوار، با هر رکاب، علیه سلطه اتومبیل‌محوری طغیان می‌کند.

The cyclist, with every pedal, revolts against the dominance of car-centrism.

Political/Critical register.

7

دیالکتیک میان سرعت و درنگ در زیست‌جهان یک دوچرخه سوار متجلی است.

The dialectic between speed and pause is manifested in the life-world of a cyclist.

Advanced philosophical vocabulary.

8

بازنمایی چهره دوچرخه سوار در رسانه‌ها، بازتابی از ارزش‌های در حال تغییر جامعه است.

The representation of the cyclist's face in the media is a reflection of the changing values of society.

Media studies terminology.

Colocações comuns

دوچرخه سوار ماهر
دوچرخه سوار آماتور
دوچرخه سوار حرفه‌ای
مسیر دوچرخه سوار
کلاه دوچرخه سوار
حقوق دوچرخه سوار
دوچرخه سوار جاده‌ای
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!