B1 adverb Informal #2,500 mais comum 1 min de leitura

دور هم

dor-e ham /doːɾe hæm/

The Persian phrase 'دور هم' signifies people coming together, emphasizing shared presence and interaction.

Palavra em 30 segundos

  • Means gathered together, in proximity, or participating jointly.
  • Conveys a sense of closeness and shared activity.
  • Common in informal, everyday Persian conversations.

Overview

«دور هم» یک عبارت قیدی رایج در زبان فارسی است که نشان‌دهنده تجمع، هم‌نشینی یا مشارکت گروهی افراد است. این عبارت حس صمیمیت، انسجام و اشتراک در یک فعالیت یا موقعیت را منتقل می‌کند. بسته به بافت جمله، می‌تواند به معنای «با هم»، «در کنار هم»، «متفقاً» یا «به صورت گروهی» باشد.

این عبارت معمولاً به صورت مستقیم در جمله به کار می‌رود و معمولاً بعد از فعل یا برای توصیف حالت فاعل جمله می‌آید. می‌توان آن را با افعال مختلفی مانند «جمع شدن»، «بودن»، «نشستن»، «صحبت کردن»، «کار کردن» و غیره همراه کرد. همچنین می‌تواند برای توصیف هدف یا نتیجه یک فعالیت گروهی به کار رود.

«دور هم» در موقعیت‌های روزمره و غیررسمی بسیار رایج است. برای مثال، در توصیف جمع شدن دوستان برای صرف غذا، خانواده‌ها در تعطیلات، همکاران برای یک پروژه، یا حتی افراد برای یک رویداد اجتماعی. در متون رسمی کمتر استفاده می‌شود، مگر اینکه بخواهد به طور خاص به تجمع افراد اشاره کند.

کلماتی مانند «با هم»، «جدا از هم»، «متفقاً» و «گروهی» مفاهیم مشابه یا متضادی را می‌رسانند. «با هم» (together) بسیار نزدیک به «دور هم» است اما ممکن است لزوماً حس صمیمیت و تجمع فیزیکی را نداشته باشد. «جدا از هم» (separately) متضاد آن است. «متفقاً» (unanimously) به معنای توافق کامل است و «گروهی» (group) بیشتر به ماهیت گروهی اشاره دارد تا تجمع فیزیکی یا صمیمیت.

Exemplos

1

امشب همه همسایه‌ها برای تماشای فوتبال دور هم جمع شده‌اند.

everyday

Tonight all the neighbors have gathered together to watch football.

2

بنا بر سنت قدیمی، اعضای خانواده در شب یلدا دور هم می‌آیند.

cultural

According to old tradition, family members come together on Yalda Night.

3

بچه‌ها بعد از مدرسه دور هم بازی می‌کنند.

informal

The children play together after school.

4

پژوهشگران برای بررسی نتایج اولیه، دور هم نشستند.

semi-formal

The researchers sat together to review the initial results.

Colocações comuns

دور هم جمع شدن To gather together
دور هم بودن To be together
دور هم نشستن To sit together
دور هم خوردن To eat together

Frases Comuns

دور هم جمع شدن

To gather together

دور هم بودن

To be together

بیا دور هم باشیم

Let's be together

Frequentemente confundido com

دور هم vs با هم

'با هم' (together) is more general and can mean doing things jointly, even if not physically together. 'دور هم' specifically implies physical proximity and gathering.

دور هم vs جدا از هم

This is the antonym, meaning 'separately' or 'apart', the opposite of gathering together.

Padrões gramaticais

[Subject] + دور هم + [Verb] دور هم + [Verb] + [Subject]

How to Use It

Notas de uso

This phrase is highly common in spoken Persian and conveys warmth and togetherness. It's generally informal but can appear in semi-formal contexts when describing group activities. Avoid it in very formal or academic writing where precision is key.


Erros comuns

Using 'دور هم' when people are not physically together, or in contexts where a more formal term like 'jointly' or 'collectively' would be more appropriate. Ensure the context implies a gathering.

Tips

💡

Emphasize Shared Presence

Use 'دور هم' when you want to highlight people physically gathering and interacting.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Writing

While common, 'دور هم' can sound too informal for academic or very official documents. Opt for more precise terms.

🌍

Value of Togetherness

Persian culture places a high value on social gatherings and family time, making 'دور هم' a frequently used and appreciated expression.

Origem da palavra

The phrase combines 'دور' (dour), meaning 'far' or 'around', and 'هم' (ham), meaning 'together' or 'same'. Together, they create the sense of being gathered around in proximity.

Contexto cultural

The concept of 'دور هم بودن' (being together) is deeply ingrained in Iranian social life, emphasizing hospitality, family bonds, and community.

Dica de memorização

Imagine people sitting 'around' (دور) a table 'together' (هم) for a meal or discussion.

Perguntas frequentes

4 perguntas

به طور کلی، «دور هم» بیشتر برای اشاره به تجمع انسان‌ها به کار می‌رود. اما در برخی موارد استعاری، ممکن است برای توصیف جمع شدن اشیاء یا مفاهیم نیز استفاده شود، هرچند این کاربرد کمتر رایج است.

«با هم» (together) معنای کلی‌تری دارد و می‌تواند به معنای انجام کاری به صورت مشترک باشد، حتی اگر افراد از نظر فیزیکی کنار هم نباشند. اما «دور هم» معمولاً بر تجمع فیزیکی و حضور در یک مکان مشخص تأکید دارد و حس صمیمیت بیشتری را منتقل می‌کند.

کاربرد اصلی «دور هم» در زبان محاوره‌ای و غیررسمی است. در نوشتار رسمی، معمولاً از عبارات دقیق‌تری مانند «متفقاً»، «به صورت گروهی» یا «در کنار هم» استفاده می‌شود، مگر اینکه بخواهند بر جنبه صمیمی و جمعی یک رویداد تأکید کنند.

سعی کنید از این عبارت در موقعیت‌هایی استفاده کنید که افراد واقعاً در یک مکان جمع شده‌اند و با هم تعامل دارند. به فعل جمله دقت کنید؛ افعالی مانند «جمع شدن»، «نشستن»، «بودن» و «صحبت کردن» به خوبی با «دور هم» هماهنگ می‌شوند.

Teste-se

fill blank

امشب همه فامیل برای شام ___ جمع شده‌اند.

Correto! Quase. Resposta certa: دور هم

عبارت «دور هم جمع شدن» به معنای گرد هم آمدن افراد است.

multiple choice

بعد از مدت‌ها، دوستان قدیمی تصمیم گرفتند ___ بنشینند و خاطرات گذشته را مرور کنند.

Correto! Quase. Resposta certa: دور هم

«دور هم نشستن» به معنای نشستن افراد در کنار هم و با هم است.

sentence building

ما - قرار است - هفته آینده - دور هم - جشن بگیریم.

Correto! Quase. Resposta certa: ما قرار است هفته آینده دور هم جشن بگیریم.

ترتیب صحیح کلمات برای بیان مفهوم گرد هم آمدن جهت جشن گرفتن، همین جمله است.

Pontuação: /3

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!