At the A1 level, the word 'دستبند' (dastband) is introduced as a simple concrete noun meaning 'bracelet'. Learners should focus on identifying the object and using it with basic verbs like 'have' (dashtan) and 'want' (khastan). At this stage, you don't need to worry about the 'handcuffs' meaning; just think of it as a beautiful accessory. You will learn that it is a compound word: 'dast' (hand) + 'band' (band/tie). Simple sentences like 'I have a gold bracelet' or 'This bracelet is beautiful' are perfect for A1. You should also learn that it is common to give a 'dastband' as a gift. The pronunciation is straightforward: 'dast' (like dust but with an 'a') and 'band' (like the English word band).
At the A2 level, you begin to use 'دستبند' in more descriptive contexts. You will learn to add adjectives using the Ezafe construction, such as 'dastband-e ziba' (beautiful bracelet) or 'dastband-e tala' (gold bracelet). You should also start using the verb 'bastan' (to fasten/tie) instead of just 'dashtan' (to have). For example, 'Man dastband-am ra mibandam' (I am fastening my bracelet). At this level, you might also be introduced to the idea that 'dastband' can mean 'handcuffs' in stories or news, though the jewelry meaning remains more common in daily life. You should be able to ask for the price of a bracelet in a shop and describe its color or material simply.
By B1, you should be comfortable using 'دستبند' in various social and situational contexts. You will learn the difference between a 'dastband' and an 'alangoo' (bangle). You should be able to talk about jewelry as a part of Iranian culture, such as 'dastband-e firoozeh' (turquoise bracelet) from Nishapur. You will also encounter 'dastband' in more complex grammatical structures, like the passive voice ('dastband zade shod' - was handcuffed). You can describe the purpose of a bracelet, perhaps as a 'dastband-e doosti' (friendship bracelet) or a 'dastband-e hooshmand' (smart bracelet). Your vocabulary should expand to include related items like 'gardanband' (necklace) and 'gooshvareh' (earrings).
At the B2 level, you can use 'دستبند' in abstract and idiomatic ways. You might read news articles where 'dastband' is used in the context of legal proceedings or human rights. You should understand the nuances of the word in political history, such as the 'dastband-e sabz' (green wristband) of the 2009 movement. You can engage in more detailed conversations about fashion, discussing the 'tarahi' (design) and 'zarifat' (delicacy) of a 'dastband'. You should also be able to use the word in conditional sentences, such as 'If I had enough money, I would buy that diamond bracelet.' Your understanding of the word's etymology (dast + band) allows you to decode other compound words using the '-band' suffix easily.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the word 'دستبند' in literature and formal discourse. You might find the word in Persian poetry or classical texts, where it might be used metaphorically to represent being 'bound' or 'captured' by love. You can discuss the socioeconomic implications of the gold 'dastband' market in Iran as a form of investment. You understand the technical terms used by jewelers, such as 'ayarkhaneh' (assay office) or 'mokhraj-kari' (stone setting) in relation to a 'dastband'. In legal contexts, you can distinguish between different types of restraints and discuss the ethics of 'dastband zadan' in various judicial systems. Your usage is indistinguishable from a native speaker's.
At the C2 level, you possess a masterly command of the word 'دستبند' and its cultural echoes. You can analyze the evolution of the word from Middle Persian to the modern day. You might use the word in high-level academic writing about Persian art history, describing the 'dastband' styles of the Safavid or Qajar eras. You are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetic meter. You can navigate the most complex legal documents where 'dastband' appears in technical jargon. You also understand the most subtle puns or double-entendres involving the word in contemporary Persian cinema or satire. The word is no longer just a vocabulary item but a thread in the vast tapestry of the Persian language that you weave with ease.

دستبند em 30 segundos

  • Dastband means bracelet (jewelry) or handcuffs (legal context).
  • It is a compound word: 'dast' (hand) + 'band' (tie/fastener).
  • The most common verb used with it is 'bastan' (to fasten).
  • It is different from 'alangoo', which is a solid bangle without a clasp.

The Persian word دستبند (dastband) is a fascinating compound noun that bridges the worlds of high fashion and law enforcement. At its core, the word is composed of two distinct Persian roots: dast (دست), meaning 'hand' or 'arm', and band (بند), which translates to 'tie', 'fastener', or 'binding'. Together, they literally describe something that 'binds the hand'. In everyday modern Persian, this most frequently refers to a bracelet—a piece of jewelry worn around the wrist for aesthetic or symbolic reasons. However, the exact same word is used to describe handcuffs used by police, making context absolutely vital for correct interpretation.

Jewelry Context
When you are at a 'zargari' (jewelry shop), 'dastband' refers to gold, silver, or beaded ornaments. For example, a 'dastband-e tala' is a gold bracelet.

مادرم برای تولدم یک دستبند هدیه داد. (My mother gave me a bracelet as a birthday gift.)

Legal Context
In a crime report or a police drama, 'dastband' refers to handcuffs. The verb usually associated with this is 'zadan' (to hit/apply).

پلیس به سارق دستبند زد. (The police handcuffed the thief.)

Historically, Persian culture has valued wrist ornaments for millennia. From the intricate gold work of the Achaemenid Empire to the modern minimalist designs found in Tehran's boutiques, the 'dastband' has remained a staple of Persian identity. It is not just about vanity; often, bracelets are given as 'heidiyeh' (gifts) during weddings or 'Nowruz' (New Year), carrying deep sentimental value. In the 21st century, the word also gained political weight during the 'Green Movement' (Jonbesh-e Sabz), where green bracelets became a symbol of protest. This versatility makes 'dastband' a high-frequency word that every learner must master to navigate both social and formal environments in Iran.

Furthermore, the word 'dastband' is often distinguished from 'alangoo'. While both are worn on the wrist, an 'alangoo' is typically a solid, circular bangle that doesn't have a clasp, whereas a 'dastband' usually features a lock or a flexible chain structure. Understanding this subtle distinction will help you sound more like a native speaker when shopping for accessories.

این دستبند قفل محکمی دارد. (This bracelet has a strong clasp.)

Using the word دستبند (dastband) correctly requires an understanding of its associated verbs and adjectives. Because it is a physical object, it follows the standard rules of Persian noun usage, but its dual nature (jewelry vs. handcuffs) dictates which verbs you should pair with it. For jewelry, we typically use 'bastan' (to tie/fasten) or 'pooshidan' (to wear), although 'bastan' is more common for items with clasps.

Common Verbs for Jewelry
بستن (bastan - to fasten), باز کردن (baz kardan - to open/remove), خریدن (kharidan - to buy), گم کردن (gom kardan - to lose).

او همیشه یک دستبند نقره می‌بندد. (She always wears/fastens a silver bracelet.)

When describing the material of the 'dastband', use the 'Ezafe' construction (adding a short 'e' sound at the end of the noun). For instance, 'dastband-e tala' (gold bracelet) or 'dastband-e charmi' (leather bracelet). Adjectives like 'ziba' (beautiful), 'geran' (expensive), or 'arzun' (cheap) are also frequently used to modify the noun.

In the context of law enforcement, the phrasing changes. The most common expression is 'dastband zadan' (to put handcuffs on someone). This is a compound verb where 'zadan' (to hit/strike) functions as the auxiliary. If you are describing a prisoner, you might say they were 'dar dastband' (in handcuffs), though this is more literary. Usually, you would say 'dastband be dast' (handcuffs on hands).

متهم با دستبند وارد دادگاه شد. (The accused entered the court with handcuffs.)

Descriptive Phrases
دستبند نگین‌دار (dastband-e negin-dar - studded bracelet), دستبند بافتنی (dastband-e baftani - woven/friendship bracelet).

When asking for the price of a bracelet in a bazaar, you would say: 'In dastband chand ast?' (How much is this bracelet?). If you are looking for a specific style, you might say: 'Dastband-e mardane darid?' (Do you have men's bracelets?). The word is pluralized as 'dastband-ha' (دستبندها), though in spoken Persian, it often sounds like 'dastband-a'.

من به دستبندهای سنتی علاقه دارم. (I am interested in traditional bracelets.)

You will encounter the word دستبند (dastband) in a variety of real-world scenarios across the Persian-speaking world. The most pleasant place to hear it is in the vibrant gold bazaars of cities like Tehran, Isfahan, or Shiraz. Here, jewelers (zargar) use the word constantly to describe their wares. You might hear a shopkeeper say, 'In dastband kar-e dast ast' (This bracelet is handmade), emphasizing the craftsmanship that goes into Persian jewelry.

The Grand Bazaar (Tehran)
In the 'Bazar-e Zargar-ha', customers haggle over the price of 'dastband-e 18 ayar' (18-karat gold bracelets).

قیمت این دستبند با نرخ روز طلا حساب می‌شود. (The price of this bracelet is calculated based on the daily gold rate.)

Another common setting is social gatherings and fashion discussions. Iranian women, in particular, often discuss jewelry as part of their 'stail' (style). You might hear a friend complimenting another: 'Che dastband-e ghashangi!' (What a beautiful bracelet!). In recent years, artisan markets and Instagram shops have popularized 'dastband-haye dast-saz' (handmade bracelets) made from stones like turquoise (firoozeh) or agate (aghigh), which are believed by some to have spiritual properties.

On a darker note, 'dastband' is a staple word in Iranian news broadcasts and crime TV shows (serial-haye polisi). News anchors might report, 'Motaham ba dastband be dadgah ovorde shod' (The suspect was brought to court in handcuffs). This usage is very formal and often paired with legal terminology. In the context of political activism, you might hear about 'dastband-e sabz' (green wristbands), which were icons of the 2009 protests. Even today, different colored bracelets are used in Iran to signify support for various social causes, much like awareness ribbons in the West.

در اخبار گفتند که سارقان با دستبند دستگیر شدند. (In the news, they said the thieves were arrested with handcuffs.)

Daily Conversations
'Dastband-e doosti' (friendship bracelet) is a term often used by teenagers and young adults when exchanging woven bands.

Lastly, in fitness circles, 'dastband-e hooshmand' (smart bracelet/fitness tracker) is a modern term you will hear frequently. As technology integrates into daily life, Iranians use this term to refer to devices like Fitbits or Apple Watches (though 'sa'at-e hooshmand' is also common for the latter).

Learning to use دستبند (dastband) involves avoiding several pitfalls that English speakers often encounter. The most significant mistake is confusing 'dastband' with other wrist-worn items. While English uses 'bracelet' for jewelry and 'handcuffs' for law enforcement, Persian uses the same word, but it *doesn't* use it for watches. A very common error for beginners is calling a watch a 'dastband'. A watch is always ساعت (sa'at).

The Watch Confusion
Incorrect: 'Dastband-e man chand ast?' (meaning: What time is it?). Correct: 'Sa'at chand ast?'. Use 'dastband' only for the decorative band, never for the time-telling device itself.

اشتباه نکنید: دستبند وسیله‌ای برای زیبایی است، اما ساعت زمان را نشان می‌دهد. (Don't make a mistake: a bracelet is for beauty, but a watch shows the time.)

Another mistake involves the verb 'to wear'. In English, you 'wear' a bracelet, a shirt, and shoes. In Persian, 'pooshidan' (to wear) is primarily for clothing. For a 'dastband', native speakers almost always use بستن (bastan - to tie/fasten). If you say 'Dastband mipoosham', it sounds slightly unnatural, as if you are trying to step into the bracelet like a pair of trousers. Always prefer 'Dastband mibandam'.

Confusion between 'dastband' and 'alangoo' is also common. As mentioned before, an 'alangoo' is a bangle. If you are in a jewelry shop and you ask for a 'dastband' but point to a solid gold ring for the arm, the jeweler might correct you. 'Alangoo' usually comes in sets of three or more and doesn't open. 'Dastband' is usually a single piece with a hinge or clasp.

Handcuffs vs. Bracelet
In formal writing, failing to specify 'dastband-e polisi' when the context is ambiguous can lead to humorous or confusing sentences. 'The queen wore a dastband' is fine, but 'The criminal was given a dastband' might sound like he received a gift if not phrased carefully.

او به خاطر جرمش دستبند خورد. (He was handcuffed/received handcuffs because of his crime.)

Finally, watch out for the pluralization. While 'dastband-ha' is grammatically correct, in fast speech, the 'h' is often dropped, resulting in 'dastband-a'. Learners often fail to recognize this and think a new word is being used. Practice listening for the 'a' ending to identify plural nouns in conversation.

To truly enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words related to دستبند (dastband). Since 'dastband' covers a wide range of wrist-wear, knowing more specific terms will make your descriptions more precise. Let's compare 'dastband' with its close cousins in the world of accessories and restraints.

النگو (Alangoo)
Meaning: Bangle. Unlike a 'dastband', an 'alangoo' is a rigid, closed circle. It is very popular in traditional Persian culture, often worn in groups of six or twelve.

تفاوت اصلی دستبند و النگو در قفل آن‌هاست. (The main difference between a bracelet and a bangle is in their clasp.)

پابند (Paband)
Meaning: Anklet. Following the same logic as 'dastband' (hand-tie), 'paband' (foot-tie) refers to jewelry worn around the ankle. It is a common summer accessory in Iran.

If you are looking for something worn higher up on the arm, the word is بازوبند (bazuband). This literally means 'arm-tie'. Historically, 'bazubands' were worn by warriors as protective amulets or by athletes (pahlavans) in the 'Zurkhaneh' (traditional gym). Today, they are less common as jewelry but still appear in historical dramas and traditional ceremonies.

In the realm of law enforcement, while 'dastband' is universal for handcuffs, you might also hear پابند (paband) used for leg irons or shackles. In a modern technological context, 'paband-e الکترونیکی' (electronic anklet) refers to the GPS monitors worn by people under house arrest. This shows how the ancient root '-band' has evolved to describe 21st-century technology.

گردنبند و دستبند او با هم ست بودند. (Her necklace and bracelet were a matching set.)

Lastly, for something more informal like a string or a simple band, you could use the word بند (band) alone. For example, 'band-e kafsh' means shoelace. But if it's jewelry, 'dastband' remains the most appropriate and polite term. By understanding these alternatives, you can navigate a Persian jewelry store or a legal thriller with equal confidence.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'band' is cognate with the English word 'band' and 'bind', showing the ancient connection between Persian and English.

Guia de pronúncia

UK /dæstˈbænd/
US /dæstˈbænd/
The stress is typically on the second syllable: dast-BAND.
Rima com
بند (band) پند (pand) قند (ghand) لبخند (labkhand) فرزند (farzand) ارجمند (arjmand) هنرمند (honarmand) سربند (sarband)
Erros comuns
  • Pronouncing 'dast' like 'dust' (English 'u' sound). It should be a short 'a'.
  • Confusing the 'b' with a 'p' sound.
  • Over-emphasizing the 't' in 'dast' when followed by 'band'.
  • Using an English 'r' sound if they mistakenly think there is an 'r'.
  • Merging the two words too quickly without a slight stop between 't' and 'b'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize due to common roots 'dast' and 'band'.

Escrita 3/5

Requires remembering the 't' in the middle of the compound.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is very similar to English 'band'.

Audição 3/5

Can be confused with 'alangoo' or 'mochband' in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

دست (hand) بند (tie) طلا (gold) پلیس (police) بستن (to tie)

Aprenda a seguir

گردنبند (necklace) انگشتر (ring) گوشواره (earrings) جواهر (jewelry) دادگاه (court)

Avançado

مرصع (encrusted) عیار (karat) قلم‌زنی (engraving) بازداشت (arrest) متهم (accused)

Gramática essencial

Compound Nouns

Dast (Hand) + Band (Tie) = Dastband (Bracelet).

Ezafe Construction

Dastband-e tala (Gold bracelet).

Pluralization with -ha

Dastband-ha (Bracelets).

Possessive Suffixes

Dastband-am (My bracelet).

Verb Pairing (Bastan)

Dastband mibandam (I wear a bracelet).

Exemplos por nível

1

این دستبند مال من است.

This bracelet is mine.

Use of the possessive 'mal-e man'.

2

او یک دستبند دارد.

He/She has a bracelet.

Simple present tense with 'dashtan'.

3

دستبند طلا گران است.

The gold bracelet is expensive.

Adjective 'geran' (expensive) following the noun.

4

من دستبند آبی می‌خواهم.

I want a blue bracelet.

Color adjective 'abi' (blue).

5

این دستبند قشنگ است.

This bracelet is pretty.

Adjective 'ghashang' (pretty).

6

دستبند کجاست؟

Where is the bracelet?

Question word 'koja' (where).

7

مادرم دستبند دارد.

My mother has a bracelet.

Subject-verb agreement.

8

یک دستبند بخر.

Buy a bracelet.

Imperative form of 'kharidan'.

1

او دستبندش را در پارک گم کرد.

She lost her bracelet in the park.

Past tense of 'gom kardan' with possessive suffix '-ash'.

2

من همیشه دستبند چرمی می‌بندم.

I always wear a leather bracelet.

Habitual present with the verb 'bastan'.

3

آیا این دستبند برای هدیه خوب است؟

Is this bracelet good for a gift?

Preposition 'baraye' (for).

4

قیمت این دستبند نقره چقدر است؟

How much is this silver bracelet?

Asking for price with 'cheghadr'.

5

او دو دستبند جدید خرید.

He bought two new bracelets.

Plurality and adjectives.

6

دستبندت را باز کن.

Open (take off) your bracelet.

Imperative 'baz kon'.

7

این دستبند خیلی سنگین است.

This bracelet is very heavy.

Adverb 'kheyli' (very) and adjective 'sangin' (heavy).

8

پلیس به دزد دستبند زد.

The police handcuffed the thief.

Compound verb 'dastband zadan'.

1

او یک دستبند فیروزه از نیشابور خرید.

She bought a turquoise bracelet from Nishapur.

Geographic origin 'az Nishapur'.

2

این دستبند با لباس تو ست نیست.

This bracelet doesn't match your clothes.

Using 'set' (loanword for match).

3

دستبندهای هوشمند برای ورزش مفید هستند.

Smart bracelets are useful for exercise.

Compound noun 'dastband-e hooshmand'.

4

او دستبند را به عنوان یادگاری نگه داشت.

She kept the bracelet as a memento.

Phrase 'be onvan-e' (as a).

5

ممکن است قفل این دستبند را تعمیر کنید؟

Is it possible to repair the clasp of this bracelet?

Modal verb 'momken ast' (is it possible).

6

او دستبند دوستی برای صمیمی‌ترین دوستش بافت.

She wove a friendship bracelet for her best friend.

Verb 'baftan' (to weave/knit).

7

دستبندهای طلا در ایران یک نوع سرمایه‌گذاری محسوب می‌شوند.

Gold bracelets are considered a type of investment in Iran.

Passive construction 'mahasoob mishavand'.

8

وقتی پلیس رسید، سارق دستبند به دست بود.

When the police arrived, the thief was already in handcuffs.

Idiomatic phrase 'dastband be dast'.

1

طراحی این دستبند الهام گرفته از نقوش هخامنشی است.

The design of this bracelet is inspired by Achaemenid patterns.

Complex phrase 'elham gerefte az'.

2

او با بستن دستبند سبز، حمایت خود را نشان داد.

By wearing a green wristband, he showed his support.

Gerund construction 'ba bastan-e'.

3

برخی معتقدند دستبندهای مسی برای سلامتی مفیدند.

Some believe copper bracelets are beneficial for health.

Adjective 'mesi' (copper) and 'mofid' (useful).

4

او به دلیل گم کردن دستبند الماسش بسیار آشفته بود.

She was very upset because of losing her diamond bracelet.

Causal phrase 'be dalil-e'.

5

این دستبند از نسل‌های گذشته به او ارث رسیده است.

This bracelet has been inherited by her from past generations.

Verb 'ers residan' (to inherit).

6

در بسیاری از فرهنگ‌ها، دستبند نماد پیوند و دوستی است.

In many cultures, the bracelet is a symbol of bond and friendship.

Abstract noun 'namad' (symbol).

7

پلیس مجبور شد برای کنترل متهم از دستبند استفاده کند.

The police were forced to use handcuffs to control the suspect.

Modal phrase 'majboor shod' (was forced).

8

ظرافت به کار رفته در این دستبند خیره‌کننده است.

The delicacy used in this bracelet is stunning.

Complex subject 'zarafat-e be kar rafte'.

1

هنر قلم‌زنی روی این دستبند نقره، نشان‌دهنده اصالت هنر ایرانی است.

The art of engraving on this silver bracelet represents the authenticity of Persian art.

Advanced vocabulary 'ghalam-zani' and ' اصالت'.

2

او در خاطراتش به دستبندی اشاره می‌کند که تنها یادگار مادرش بود.

In his memoirs, he refers to a bracelet that was his mother's only memento.

Relative clause starting with 'ke'.

3

استفاده از دستبندهای مغناطیسی در طب سنتی بحث‌برانگیز است.

The use of magnetic bracelets in traditional medicine is controversial.

Adjective 'bahs-barangiz' (controversial).

4

متهم با وجود دستبند، سعی کرد از چنگ پلیس بگریزد.

Despite the handcuffs, the suspect tried to escape the police's clutches.

Concessive phrase 'ba voojood-e'.

5

این دستبند با سنگ‌های قیمتی مرصع شده است.

This bracelet is encrusted with precious stones.

Passive verb 'morassa shodan' (to be encrusted).

6

شاعر در بیت دوم، عشق را به دستبندی تشبیه کرده که روح را اسیر می‌کند.

In the second couplet, the poet compares love to a bracelet that imprisons the soul.

Literary analysis vocabulary.

7

تولید انبوه دستبندهای بدلی، بازار کارهای دست‌ساز را تضعیف کرده است.

Mass production of imitation bracelets has weakened the handmade market.

Economic terminology 'towlid-e anbooh'.

8

او با مهارتی خاص، دستبند را بدون کلید باز کرد.

With a special skill, he opened the handcuffs without a key.

Adverbial phrase 'ba maharati khas'.

1

تجلی مفاهیم آیینی در دستبندهای مکشوفه از تپه حسنلو مشهود است.

The manifestation of ritual concepts is evident in the bracelets discovered at Hasanlu Hill.

Academic vocabulary 'tajalli' and 'makshoofeh'.

2

بررسی تطبیقی نقوش دستبند در تمدن‌های ایلامی و میان‌رودان، شباهت‌های ساختاری عمیقی را فاش می‌سازد.

A comparative study of bracelet motifs in Elamite and Mesopotamian civilizations reveals deep structural similarities.

Scientific research register.

3

او در مقاله‌اش به نقد استفاده ابزاری از دستبند به عنوان نمادهای کاذب همبستگی می‌پردازد.

In his article, he criticizes the instrumental use of wristbands as false symbols of solidarity.

Sociopolitical critique register.

4

قانون‌گذار در این بند، شرایط استفاده از دستبند الکترونیکی را به تفصیل تبیین نموده است.

The legislator has explained in detail the conditions for using electronic anklets/handcuffs in this clause.

Legal Persian 'tabyin namoodeh'.

5

ظرافت‌های فنی در ساخت دستبندهای دوره قاجار، گویای تحولی شگرف در زرگری آن زمان است.

Technical subtleties in the construction of Qajar-era bracelets speak of a tremendous transformation in the goldsmithing of that time.

Art history analysis.

6

وی با استناد به شواهد تاریخی، مدعی است که دستبند در ابتدا کارکردی دفاعی داشته است.

Citing historical evidence, he claims that the bracelet initially had a defensive function.

Argumentative discourse.

7

پیچیدگی‌های حقوقی پیرامون 'دستبند زدن' به متهمان پیش از اثبات جرم، در محافل قضایی مورد بحث است.

Legal complexities surrounding the 'handcuffing' of suspects before proof of crime are debated in judicial circles.

Jurisprudential discussion.

8

او در رمان جدیدش، دستبند را استعاره‌ای از تعلقات دنیوی قرار داده است.

In his new novel, he has made the bracelet a metaphor for worldly attachments.

Literary metaphor 'este'areh'.

Colocações comuns

دستبند طلا
دستبند نقره
دستبند چرمی
دستبند زدن
دستبند هوشمند
دستبند دوستی
قفل دستبند
دستبند مروارید
ست دستبند و انگشتر
دستبند زدن به متهم

Frases Comuns

دستبند به دست

— In handcuffs. Used to describe someone who has been arrested.

او را دستبند به دست بردند.

دستبند سبز

— Green wristband. Symbol of the 2009 Iranian Green Movement.

بسیاری از مردم دستبند سبز داشتند.

دستبند جواهر

— Jeweled bracelet. Refers to high-end, expensive jewelry.

او دستبند جواهر نشانی دارد.

دستبند مهره‌ای

— Beaded bracelet. Popular among youth and for casual wear.

دستبند مهره‌ای رنگارنگ خریدم.

دستبند عتیقه

— Antique bracelet. Refers to old or historical pieces.

این یک دستبند عتیقه است.

دستبند زنجیری

— Chain bracelet. A specific style of bracelet made of linked metal.

او دستبند زنجیری ساده‌ای دارد.

دستبند پهن

— Wide bracelet. Refers to a cuff-style bracelet.

او همیشه دستبند پهن می‌پوشد.

دستبند ظریف

— Delicate bracelet. Refers to thin, elegant jewelry.

این دستبند ظریف برای توست.

دستبند باز کردن

— To open or take off a bracelet/handcuffs.

پلیس دستبند او را باز کرد.

خرید دستبند

— Buying a bracelet. A common activity in the bazaar.

فردا برای خرید دستبند می‌رویم.

Frequentemente confundido com

دستبند vs ساعت (Sa'at)

A watch. Never use 'dastband' for a clock/watch.

دستبند vs النگو (Alangoo)

A solid bangle. 'Dastband' usually has a lock.

دستبند vs مچ‌بند (Mochband)

A sweatband or medical wrist support.

Expressões idiomáticas

"دستبند بر دست داشتن"

— Metaphorically being restricted or lacking freedom.

او احساس می‌کرد دستبندی بر دست دارد.

Literary
"دستبند عشق"

— The 'shackles' of love; being bound by affection.

او در دستبند عشق گرفتار شد.

Poetic
"دستبند قانون"

— The grip of the law; being caught by legal authorities.

بالاخره دستبند قانون بر دستانش نشست.

Journalistic
"دستبند زدن به زبان"

— To silence someone; to prevent someone from speaking.

نمی‌توانید به زبان من دستبند بزنید.

Metaphorical
"دستبند زدن به اندیشه"

— To restrict thoughts or freedom of expression.

اندیشه را نمی‌توان دستبند زد.

Political/Philosophical
"دستبند وفاداری"

— A symbol of loyalty, often used in romantic contexts.

این دستبند وفاداری ماست.

Romantic
"دستبند گسستن"

— To break free from chains or restrictions.

او دستبندهای اسارت را گسست.

Literary
"دستبند بر گردن"

— Technically 'neck-tie' but used to describe being heavily burdened.

بدهی‌ها مثل دستبندی بر گردنش بود.

Colloquial (Mixed)
"دستبند نقره‌ای"

— Sometimes used to refer to a wealthy person's arrest.

او با دستبند نقره‌ای به زندان رفت.

Slang/Journalistic
"دستبند دوستی بافتن"

— To build a strong relationship through shared effort.

آن‌ها سال‌هاست دستبند دوستی می‌بافند.

Metaphorical

Fácil de confundir

دستبند vs النگو

Both are worn on the wrist.

Alangoo is a rigid circle; Dastband is flexible or has a clasp.

او النگوهایش را جینگ‌جینگ صدا می‌دهد.

دستبند vs ساعت

Both are on the wrist.

Sa'at tells time; Dastband is decorative or restrictive.

ساعتم خوابیده است.

دستبند vs پابند

Similar suffix '-band'.

Paband is for the ankle; Dastband is for the hand.

او پابند مروارید بسته است.

دستبند vs گردنبند

Similar suffix '-band'.

Gardanband is for the neck.

گردنبندش خیلی بلند است.

دستبند vs انگشتر

Both are hand jewelry.

Angoshtar is for fingers.

انگشتر الماس درخشان است.

Padrões de frases

A1

من یک [Color] دستبند دارم.

من یک قرمز دستبند دارم.

A2

این دستبند [Material] است.

این دستبند طلا است.

B1

او [Verb] دستبند را [Action].

او دستبند را گم کرد.

B2

اگر [Condition]، دستبند می‌خرم.

اگر پول داشتم، دستبند می‌خریدم.

C1

با وجود [Noun]، دستبند را [Action].

با وجود سختی، دستبند را باز کرد.

C1

[Noun] نشان‌دهنده [Abstract Noun] دستبند است.

طراحی نشان‌دهنده زیبایی دستبند است.

C2

تجلی [Concept] در [Object] مشهود است.

تجلی هنر در دستبند مشهود است.

C2

استعاره از [Concept] در قالب [Object].

استعاره از اسارت در قالب دستبند.

Família de palavras

Substantivos

دست (dast - hand)
بند (band - tie)
دستبند (dastband - bracelet)
مچ‌بند (mochband - wristband)
پابند (paband - anklet)

Verbos

بستن (bastan - to tie)
بند زدن (band zadan - to mend/fasten)
دستبند زدن (dastband zadan - to handcuff)

Adjetivos

بسته (basteh - closed/fastened)
بنددار (band-dar - having a tie)

Relacionado

انگشتر (ring)
گردنبند (necklace)
گوشواره (earrings)
ساعت (watch)
پلیس (police)

Como usar

frequency

Very common in both daily life and media.

Erros comuns
  • Using 'dastband' for a watch. Use 'sa'at'.

    A watch is a time-teller, a dastband is an ornament.

  • Using 'pooshidan' for a bracelet. Use 'bastan'.

    You 'fasten' a bracelet, you don't 'wear' it like a shirt.

  • Confusing 'dastband' with 'gardanband'. Dast = Hand, Gardan = Neck.

    Pay attention to the body part prefix.

  • Saying 'dastband' for an anklet. Use 'paband'.

    Pa = Foot.

  • Forgetting the 't' in writing. دستبند

    The 't' is silent in fast speech but required in writing.

Dicas

Use Bastan

Always pair 'dastband' with 'bastan' for wearing jewelry.

Gift Giving

A gold 'dastband' is a very prestigious gift in Iran.

Suffix Power

Learn the '-band' suffix to understand many other words like 'gardanband'.

Plural Sound

In Tehran, 'dastband-ha' sounds like 'dastband-a'.

Context Clues

Listen for 'tala' (gold) to confirm it's jewelry.

Spelling

Don't forget the 't' in the middle: d-a-s-t-b-a-n-d.

Handcuffs

In legal news, 'dastband' is the only word used for handcuffs.

Bargaining

When buying a 'dastband', always ask for the weight in grams.

Ancient Art

Look up 'Achaemenid dastband' to see incredible historical examples.

Smart Tech

'Dastband-e hooshmand' is the modern way to say fitness tracker.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Dast' (Dust) storm where you need a 'Band' (Rubber band) to keep your 'Hand' (Dast) jewelry from flying away.

Associação visual

Visualize a pair of hands being 'bound' by a golden 'band'. This covers both meanings: jewelry and handcuffs.

Word Web

tala (gold) noghreh (silver) moch (wrist) bastan (fasten) polisi (police) zargar (jeweler) hadiyeh (gift) alangoo (bangle)

Desafio

Go to a jewelry website or store and try to identify which items are 'dastband' and which are 'alangoo'.

Origem da palavra

The word is a Middle Persian (Pahlavi) heritage compound. 'Dast' comes from Old Persian 'dasta', and 'band' comes from the root 'band-' meaning to bind or tie.

Significado original: A thing that binds or encircles the hand/wrist.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be careful when using 'dastband' around police or in sensitive areas, as it might be interpreted as a reference to arrest.

In English, we distinguish 'bracelet' and 'handcuffs'. In Persian, you must use context to know which is which.

The 'Green Wristband' of the 2009 Iranian protests. Achaemenid gold bracelets in the British Museum. Persian poems comparing the beloved's tresses to a 'dastband' that binds the lover.

Pratique na vida real

Contextos reais

Jewelry Store

  • این دستبند چند است؟
  • دستبند طلا دارید؟
  • قفلش خراب است.
  • می‌خواهم این را امتحان کنم.

Police/News

  • پلیس دستبند زد.
  • با دستبند منتقل شد.
  • دستبند را باز کنید.
  • کلید دستبند کجاست؟

Fashion/Style

  • دستبندت به لباست میاد.
  • دستبند چرمی مده.
  • دستبندهای دست‌ساز.
  • ست کامل جواهرات.

Gifts

  • برای تولدش دستبند خریدم.
  • کادوی قشنگی است.
  • دستبند یادگاری.
  • جعبه دستبند.

Technology

  • دستبند هوشمند من شارژ ندارد.
  • ضربان قلب را نشان می‌دهد.
  • برنامه دستبند.
  • اتصال به گوشی.

Iniciadores de conversa

"دستبند زیبایی داری، از کجا خریدی؟ (You have a beautiful bracelet, where did you buy it?)"

"آیا به دستبندهای طلا علاقه داری یا نقره؟ (Do you like gold bracelets or silver?)"

"به نظر تو دستبند هوشمند واقعاً مفید است؟ (Do you think smart bracelets are actually useful?)"

"تا به حال دستبند دوستی برای کسی بافته‌ای؟ (Have you ever woven a friendship bracelet for someone?)"

"در فرهنگ شما، هدیه دادن دستبند چه معنایی دارد؟ (In your culture, what does giving a bracelet as a gift mean?)"

Temas para diário

درباره دستبندی بنویسید که برای شما ارزش معنوی دارد. (Write about a bracelet that has sentimental value for you.)

اگر می‌توانستید یک دستبند جادویی داشته باشید، چه قدرتی داشت؟ (If you could have a magic bracelet, what power would it have?)

تفاوت‌های فرهنگی در استفاده از زیورآلات مثل دستبند را توصیف کنید. (Describe cultural differences in using ornaments like bracelets.)

یک داستان کوتاه درباره دستبندی بنویسید که گم شده و پیدا می‌شود. (Write a short story about a bracelet that is lost and found.)

نظرتان را درباره استفاده از دستبندهای الکترونیکی برای زندانیان بنویسید. (Write your opinion on using electronic bracelets for prisoners.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it also means handcuffs. Context is key. In a jewelry store, it's a bracelet. In a police station, it's handcuffs.

Dastband usually has a clasp or is a chain. Alangoo is a solid, continuous ring (bangle).

You say 'dastband-e tala'.

Yes, but they usually wear leather or silver ones, as gold is traditionally less common for men in religious contexts.

Use 'bastan' (to tie/fasten).

It's a smart bracelet or fitness tracker.

Yes, 'dast' (hand) + 'band' (tie).

Dastband-ha.

Yes, often as a metaphor for being bound by love.

It means 'to handcuff' someone.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence in Persian: 'I have a gold bracelet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'The police handcuffed the thief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'dastband' using two adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Where is my bracelet?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I bought a silver bracelet for my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'She lost her bracelet in the bazaar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question asking for the price of a bracelet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'He wears a leather bracelet every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Handcuffs are for criminals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I want to buy a smart bracelet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the difference between 'dastband' and 'alangoo' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'My mother gave me a bracelet as a gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The gold bracelet is very expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I like traditional bracelets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Can you fix this bracelet?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He entered the court in handcuffs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Friendship bracelets are colorful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The bracelet was made of turquoise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Don't forget your bracelet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I have three bracelets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I like this bracelet' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'How much is this gold bracelet?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I lost my bracelet.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone to 'fasten your bracelet'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The police handcuffed him.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want a silver bracelet.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This bracelet is a gift for my mother.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My smart bracelet is broken.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Is this bracelet handmade?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have many bracelets.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm looking for a delicate bracelet.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is wearing a green wristband.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Can I try on this bracelet?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The clasp of the bracelet is loose.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I prefer leather bracelets.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The thief was in handcuffs.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She bought a turquoise bracelet from the bazaar.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This bracelet is very heavy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Wait, I need to fasten my bracelet.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Bracelets are popular in Iran.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e tala'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e polisi'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e doosti'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e hooshmand'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e charmi'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e noghreh'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e firoozeh'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e ghashang'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e geran'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e arzun'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-ha'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband zadan'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband bastan'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Ghofl-e dastband'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dastband-e mardane'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!