At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. Words like 'غرور' (pride) are typically beyond this level as they involve abstract emotions and specific cultural contexts related to achievement. A1 learners focus on survival language, greetings, and very simple descriptions. Explaining 'pride' would involve simplifying it to a basic 'happy feeling about something good you did,' but the nuanced meaning and its common Persian usage would be too complex.
For A2 learners, the concept of 'غرور' (pride) starts to become accessible. They can understand simple sentences about feeling happy due to achievements. The explanation would focus on the positive emotion of being pleased with oneself or others for accomplishments. Sentences would be straightforward, like 'I am proud of my work.' The negative connotations or deeper cultural implications would still be too advanced. The focus is on recognizing the word in simple contexts related to personal successes.
B1 learners can understand and use 'غرور' (pride) in more varied contexts. They can grasp the distinction between positive pride from achievement and the potential for it to become arrogance. They can discuss their own feelings of pride in more detail and understand it in simple narratives or news articles. The explanation would cover its use in personal, academic, and sometimes national contexts, along with a basic mention of its potential negative side.
At the B2 level, learners can comprehend and utilize 'غرور' (pride) with greater sophistication. They can analyze its cultural significance, understand its role in literature and media, and discuss its psychological aspects, including the balance between healthy pride and hubris. They can engage in discussions about national pride, personal achievements, and the societal value placed on accomplishment. The explanation would delve into nuances, common collocations, and potential pitfalls.
C1 learners can understand and use 'غرور' (pride) in a highly nuanced and sophisticated manner. They can appreciate its subtle connotations in literature, formal discourse, and complex social commentary. They can articulate the philosophical and psychological dimensions of pride, its impact on individual and collective identity, and its portrayal across different cultural perspectives. The explanation would be comprehensive, covering etymology, idiomatic uses, and advanced comparative analysis with similar terms.
C2 learners possess near-native fluency and can understand and use 'غرور' (pride) with exceptional precision and awareness. They can interpret its most subtle implications in any context, including highly specialized or artistic language. They can engage in debates about the nature of pride, its ethical dimensions, and its historical evolution. The explanation would be exhaustive, potentially including linguistic analysis, comparative cultural studies, and advanced lexicographical details.

غرور em 30 segundos

  • Pride (غرور) is a feeling of deep satisfaction, usually from achievements.
  • It's a positive emotion tied to accomplishments and self-worth.
  • Avoid excessive pride, which can become arrogance.
  • Used in contexts of success, personal growth, and national achievements.
غرور (Ghoroor) is a fundamental human emotion that expresses a deep sense of satisfaction, happiness, and self-worth, usually derived from one's own accomplishments, abilities, or possessions, or those of people one is closely connected to. It's a feeling that arises when we achieve something significant, overcome a challenge, or are recognized for our efforts. For instance, a student might feel غرور after receiving excellent grades, a parent might feel it watching their child succeed, or an athlete might feel it after winning a championship. This feeling is not necessarily boastful; it can be a quiet, internal sense of accomplishment and validation. In Persian culture, expressing غرور is often seen as a sign of dignity and self-respect. It's about acknowledging one's value and the fruits of one's labor. However, it's important to distinguish between healthy pride and excessive pride, which can manifest as arrogance or conceit. The word can be used in various contexts, from personal achievements to national pride. For example, people might feel غرور about their country's cultural heritage or its scientific advancements. It's a word that encapsulates a sense of achievement and positive self-perception. The nuance lies in its application: when it stems from genuine effort and success, it's a virtue; when it stems from an inflated sense of self-importance or superiority, it can become a vice. Understanding the context is key to interpreting its meaning correctly. It's a word that allows speakers to articulate a sense of accomplishment and the positive feelings associated with it.
Usage Note
When feeling proud of something you did, you can say 'من احساس غرور می‌کنم' (Man ehsaase ghoroor mikonam) - 'I feel pride'.

دانش‌آموزان با غرور به نتایج امتحانات خود نگاه می‌کردند. (Danesh-amoozan ba ghoroor be natayej-e emtehanat-e khod negah mikardand.) - The students looked at their exam results with pride.

Using غرور (Ghoroor) correctly in sentences involves understanding its grammatical function as a noun and its semantic connection to achievement and self-worth. You can express having pride, feeling pride, or attributing pride to someone or something. For instance, when talking about your own accomplishments, you might say: "من به خاطر موفقیتم غرور دارم" (Man be khatere movaffaghiyyatam ghoroor daram) - "I have pride because of my success." This structure uses 'دارم' (daram - to have) with 'غرور'. Alternatively, you can express the feeling directly: "احساس غرور می‌کنم" (Ehsaas-e ghoroor mikonam) - "I feel pride." This uses the verb 'احساس کردن' (ehsaas kardan - to feel). When describing someone else's pride, you can use phrases like: "او با غرور به فرزندش نگاه کرد" (Oo ba ghoroor be farzandash negah kard) - "He looked at his child with pride." Here, 'با' (ba - with) is used to show the manner of looking. The word can also be used abstractly, such as in national pride: "غرور ملی" (Ghoroor-e melli) - "National pride." This is a common compound phrase. In more complex sentences, you might discuss the nature of pride: "غرور بیش از حد می‌تواند خطرناک باشد." (Ghoroor-e bish az had mitavanad khatarnak bashad.) - "Excessive pride can be dangerous." This highlights the potential negative aspect. Remember that غرور is generally a positive sentiment associated with earned success. It's about recognizing your value and the results of your hard work. The context will often dictate whether the pride being discussed is seen as a virtue or a potential flaw.
Sentence Structure
Subject + (به خاطر / از) + Noun Phrase + غرور + دارد/دارند (if possession) OR Subject + احساس + غرور + می‌کند/می‌کنند (if feeling).

او از پیروزی تیمش غرور داشت. (Oo az pirouzi-ye timash ghoroor dasht.) - He had pride in his team's victory.

You will frequently encounter غرور (Ghoroor) in everyday Persian conversations, especially when people discuss achievements, personal milestones, or collective successes. It's a common word in family gatherings where parents express pride in their children's accomplishments, or when friends share news of their professional successes. For example, someone might say, "پسر من در مسابقه برنده شد، واقعاً احساس غرور می‌کنم." (Pesare man dar mosabegheh barandeh shod, vaghean ehsaas-e ghoroor mikonam.) - "My son won the competition, I truly feel proud." You'll also hear it in media, such as news reports discussing national achievements or cultural events, where phrases like "غرور ملی" (Ghoroor-e melli - national pride) are prevalent. In educational settings, teachers might praise students, saying, "کار شما باعث غرور ماست." (Kaar-e shoma ba'es-e ghoroor-e maast.) - "Your work is a source of pride for us." The word is also common in literature and poetry, often used to describe characters' feelings or societal values. When discussing sports, you'll often hear athletes or fans expressing their غرور for their team or country. Even in casual conversations about personal growth or overcoming difficulties, people might reflect on the pride they feel in their journey. For instance, "بعد از این همه سختی، بالاخره به اینجا رسیدم و احساس غرور می‌کنم." (Ba'd az in hame sakhti, bala'akhareh be inja residam va ehsaas-e ghoroor mikonam.) - "After all these hardships, I finally reached here and I feel proud." The word's versatility means it appears in both formal and informal settings, always conveying a sense of satisfaction linked to accomplishment.
Contextual Examples
You might hear it when parents talk about their children's graduation, when a company announces a major success, or when people discuss historical achievements of their nation.

مردم ایران از تمدن باستانی خود غرور دارند. (Mardom-e Iran az tamaddon-e baastani-ye khod ghoroor darand.) - The people of Iran have pride in their ancient civilization.

One common mistake when learning غرور (Ghoroor) is confusing it with arrogance or excessive self-importance. While pride can sometimes lead to arrogance, the word itself, in its purest sense, refers to satisfaction from genuine achievement. Learners might overuse it in situations where a more neutral term like 'satisfaction' (رضایت - rezayat) would be more appropriate, or they might incorrectly use it to describe someone who is simply confident. Another mistake is misinterpreting the grammatical structure. For instance, trying to use it as an adjective directly without a proper phrase. It's a noun, so it functions as one. For example, saying "او غرور است" (Oo ghoroor ast - He is pride) is incorrect. You need to say "او غرور دارد" (Oo ghoroor darad - He has pride) or "او احساس غرور می‌کند" (Oo ehsaas-e ghoroor mikonad - He feels pride). Some learners might also struggle with the preposition used. While 'با غرور' (ba ghoroor - with pride) is common, using 'از' (az - from/of) is also frequent when pride is tied to a specific event, like "غرور از موفقیت" (ghoroor az movaffaghiyyat - pride from success). A subtle mistake can be using it for minor accomplishments where it might sound overly dramatic. For instance, feeling intense 'غرور' over finding lost keys might be an exaggeration. It's best reserved for significant achievements. Finally, failing to recognize the cultural nuance where excessive pride is sometimes viewed negatively can lead to awkward usage. In Persian culture, like many others, humility is often valued, so over-the-top expressions of pride might be seen as immodest.
Grammar Pitfall
Remember that 'غرور' is a noun. You cannot use it directly as an adjective. Use phrases like 'با غرور' (with pride) or express possession/feeling like 'غرور دارد' (has pride) or 'احساس غرور می‌کند' (feels pride).

Incorrect: او غرور بود. (Oo ghoroor bood.) Correct: او به خاطر کارش غرور داشت. (Oo be khatere kaarash ghoroor dasht.) - He had pride because of his work.

While غرور (Ghoroor) is the primary word for pride, several other Persian words and phrases can convey related or similar sentiments, each with its own nuance. One close synonym is افتخار (Eftekhaar), which often translates to 'honor' or 'pride' but carries a stronger sense of dignity and distinction, often associated with significant achievements or noble qualities. For example, "این دستاورد افتخار ملی است" (In dastavard eftekhaar-e melli ast) - "This achievement is a national honor/pride." Another related concept is سربلندی (Sarbolandi), which literally means 'head-highness' and implies a state of being honored, dignified, or proud due to one's good standing or accomplishments. It's a feeling of having one's head held high with pride. "او با سربلندی در جمع حاضر شد." (Oo ba sarbolandi dar jam' haazer shod.) - "He appeared in the gathering with dignity/pride." When discussing self-satisfaction or contentment derived from one's efforts, رضایت (Rezayat) can be used, meaning 'satisfaction' or 'contentment'. While not directly 'pride', it's a positive feeling often accompanying achievements. "پس از اتمام پروژه، احساس رضایت عمیقی داشتم." (Pas az etmam-e projeh, ehsaas-e rezayat-e amighi dashtam.) - "After completing the project, I had a deep feeling of satisfaction." For the negative connotation of excessive pride, words like تکبر (Takabbur - arrogance, haughtiness) or غرور کاذب (Ghoroor-e kaazeb - false pride) are used. These are distinct from the positive sense of غرور. For instance, "تکبر او باعث شد دوستانش را از دست بدهد." (Takabbur-e oo ba'es shod doostanesh ra az dast bedahad.) - "His arrogance caused him to lose his friends." In summary, while غرور is the most direct translation for pride stemming from achievement, افتخار, سربلندی, and رضایت offer related positive feelings, and تکبر or غرور کاذب denote its negative forms.
Word Comparison
- **غرور (Ghoroor):** General pride from achievement.
- **افتخار (Eftekhaar):** Honor, distinction, often higher-level pride.
- **سربلندی (Sarbolandi):** Dignity, being honored, head held high.
- **رضایت (Rezayat):** Satisfaction, contentment.
- **تکبر (Takabbur):** Arrogance, haughtiness (negative).

او به خاطر کسب مدال، افتخار بزرگی کسب کرد. (Oo be khatere kasb-e medal, eftekhaar-e bozorgi kasb kard.) - He earned a great honor/pride for winning the medal.

How Formal Is It?

Curiosidade

Interestingly, the same Arabic root غ-ر-ر (gh-r-r) also gives us the word 'غره' (ghorrah) which means 'forehead' or 'blaze' on a horse's forehead. This connection might subtly hint at the idea of something being 'marked' or 'standing out,' which can be metaphorically linked to pride or a notable characteristic.

Guia de pronúncia

UK /ɡuˈruːr/
US /ɡʊˈrʊr/
Second syllable: -رور (-roor)
Rima com
دور (door - far) نور (noor - light) شور (shoor - enthusiasm/passion) زور (zoor - force) پور (poor - son, in some contexts) سور (soor - feast/celebration) موز (mooz - banana) روز (rooz - day)
Erros comuns
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' sound.
  • Shortening the 'oo' vowel sound.
  • Incorrect stress placement, emphasizing the first syllable.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

At the A2 CEFR level, 'غرور' is introduced. Learners can understand it in simple sentences related to personal achievements and positive feelings. Comprehending its nuances in complex texts would require higher proficiency, as it involves abstract concepts and cultural context.

Escrita 3/5

A2 learners can use 'غرور' in basic sentences to express personal feelings of pride or describe someone acting with pride. Constructing complex sentences or using it in idiomatic expressions would be more challenging and indicative of B1 or higher levels.

Expressão oral 3/5

Speaking about personal pride is achievable at A2, using phrases like 'احساس غرور می‌کنم'. Discussing its broader implications or using it in nuanced conversations would require higher fluency.

Audição 3/5

Recognizing 'غرور' in simple dialogues or descriptions of achievements is possible for A2 learners. Understanding its subtle meanings or its use in fast-paced or idiomatic speech would be more difficult.

O que aprender depois

Pré-requisitos

خوشحال (khoshhaal - happy) موفقیت (movaffaghiyyat - success) تلاش (talash - effort) کار (kaar - work) خوب (khoob - good)

Aprenda a seguir

افتخار (eftekhaar - honor/pride) سربلند (sarboland - dignified/proud) تواضع (tavaazo' - humility) تکبر (takabbur - arrogance) رضایت (rezayat - satisfaction)

Avançado

عزت نفس (ezzat-e nafs - self-esteem) اعتبار (e'tebaar - prestige) خودبزرگ‌بینی (khod-bozorg-bini - megalomania/grandiosity) غیرت (ghayrat - honor/zeal) کبر (kibr - arrogance/conceit)

Gramática essencial

Using possessive suffixes with 'غرور' (e.g., 'غرورم' - my pride, 'غرورت' - your pride).

غرورم جریحه‌دار شد. (Ghorooram jarriheh-daar shod.) - My pride was hurt.

Using 'به' or 'از' prepositions with 'غرور' when expressing what the pride is in relation to.

او به موفقیتش غرور داشت. (Oo be movaffaghiyyat-ash ghoroor dasht.) - He had pride in his success. / او از پیروزی تیمش غرور داشت. (Oo az pirouzi-ye timash ghoroor dasht.) - He had pride from his team's victory.

Forming compound nouns with 'غرور' (e.g., 'غرور ملی'). The first word is usually in the genitive case (often indicated by '-e').

غرور ملی (Ghoroor-e melli) - National pride.

Using 'احساس کردن' (to feel) with 'غرور' to express the emotion.

من احساس غرور می‌کنم. (Man ehsaas-e ghoroor mikonam.) - I feel pride.

Using 'داشتن' (to have) with 'غرور' to express possession of the feeling.

او غرور زیادی داشت. (Oo ghoroor-e ziadi dasht.) - He had a lot of pride.

Exemplos por nível

1

من خوشحال هستم.

I am happy.

Simple statement of emotion.

2

این کار خوب است.

This work is good.

Adjective describing a noun.

3

او موفق شد.

He succeeded.

Simple past tense verb.

4

من به تو افتخار می‌کنم.

I am proud of you. (Simplified)

Basic expression of pride using 'افتخار'.

5

این یک موفقیت بزرگ است.

This is a big success.

Using 'بزرگ' (big) with 'موفقیت' (success).

6

او خیلی خوشحال بود.

He was very happy.

Using 'خیلی' (very) with an adjective.

7

من به کشورم افتخار می‌کنم.

I am proud of my country. (Simplified)

Expressing national pride simply.

8

این کار را با دقت انجام دادم.

I did this work with care.

Using 'با' (with) to describe manner.

1

من به خاطر نمره خوبم احساس غرور می‌کنم.

I feel pride because of my good grade.

Using 'احساس غرور می‌کنم' (I feel pride) with 'به خاطر' (because of).

2

او با غرور به فرزندش نگاه کرد.

He looked at his child with pride.

Using 'با غرور' (with pride) to describe manner.

3

این موفقیت باعث غرور ماست.

This success is a source of pride for us.

Using 'باعث غرور' (cause of pride).

4

ورزشکاران به خاطر پیروزی‌شان غرور داشتند.

The athletes had pride because of their victory.

Using 'غرور داشتند' (they had pride) with 'به خاطر' (because of).

5

من به توانایی‌هایم غرور دارم.

I have pride in my abilities.

Using 'غرور دارم' (I have pride) with 'به' (in/to).

6

این یک دستاورد بزرگ برای کشور است.

This is a big achievement for the country.

Using 'دستاورد' (achievement) and 'برای' (for).

7

او با افتخار در مورد کارش صحبت کرد.

He spoke with honor/pride about his work.

Using 'با افتخار' (with honor/pride).

8

دانش‌آموزان به خاطر تلاششان احساس غرور می‌کردند.

The students felt pride because of their effort.

Using 'احساس غرور می‌کردند' (they felt pride) with 'به خاطر' (because of).

1

او با غرور فراوان به مدال خود نگاه می‌کرد.

He looked at his medal with great pride.

Using 'غرور فراوان' (great pride) and 'به' (at).

2

موفقیت در این پروژه باعث غرور تیم شد.

Success in this project became a source of pride for the team.

Using 'باعث غرور شد' (became a source of pride).

3

من به تاریخ و فرهنگ کشورم افتخار می‌کنم.

I take pride in my country's history and culture.

Using 'افتخار می‌کنم' (I take pride) with 'به' (in).

4

احساس غرور می‌کنم وقتی می‌بینم دانشجویانم پیشرفت می‌کنند.

I feel pride when I see my students progressing.

Using a subordinate clause with 'وقتی' (when).

5

غرور بیش از حد می‌تواند منجر به اشتباه شود.

Excessive pride can lead to mistakes.

Introducing the negative aspect of pride: 'غرور بیش از حد' (excessive pride).

6

او با سربلندی داستان زندگی‌اش را تعریف کرد.

He proudly told the story of his life.

Using 'سربلندی' (dignity/pride) to describe narration.

7

این پیروزی، غرور ملی را در بین مردم افزایش داد.

This victory increased national pride among the people.

Using 'غرور ملی' (national pride) and 'افزایش داد' (increased).

8

او از اینکه توانست مشکل را حل کند، احساس غرور زیادی داشت.

He had a lot of pride from being able to solve the problem.

Using 'احساس غرور زیادی داشت' (had a lot of pride) with 'از اینکه' (from that).

1

پیشرفت‌های علمی کشور باعث غرور و شادی همگانی شده است.

The country's scientific advancements have become a source of pride and universal joy.

Using complex sentence structure with multiple positive outcomes.

2

او هرگز اجازه نمی‌داد غرور کاذب مانع پیشرفتش شود.

He never let false pride hinder his progress.

Introducing 'غرور کاذب' (false pride) and its negative impact.

3

در تاریخ ادبیات فارسی، اشعار زیادی درباره غرور ملی وجود دارد.

In the history of Persian literature, there are many poems about national pride.

Discussing the literary representation of 'غرور ملی'.

4

توانایی او در حل مسائل پیچیده، منبع غرور او بود.

His ability to solve complex problems was a source of his pride.

Using 'منبع غرور' (source of pride).

5

گاهی اوقات، غرور می‌تواند مانعی برای یادگیری و پذیرش حقیقت باشد.

Sometimes, pride can be an obstacle to learning and accepting the truth.

Discussing the philosophical implications of pride.

6

او با وجود تمام موفقیت‌هایش، همواره فروتن باقی ماند و غرورش را حفظ کرد.

Despite all his successes, he always remained humble and maintained his pride.

Balancing pride with humility.

7

احساس غرور از خدمت به جامعه، پاداشی بزرگتر از هر دستاورد شخصی است.

The pride of serving the community is a greater reward than any personal achievement.

Elevating pride in service above personal gain.

8

مردم منطقه با غرور از میراث فرهنگی خود یاد می‌کنند.

The people of the region proudly speak of their cultural heritage.

Connecting pride to cultural heritage.

1

تجلی غرور ملی در آثار هنری معاصر، بازتابی از هویت جمعی است.

The manifestation of national pride in contemporary artworks is a reflection of collective identity.

Analyzing the abstract representation of pride in art.

2

فروکاستن غرور به صرفاً یک احساس مثبت، نادیده گرفتن پیچیدگی‌های روانشناختی آن است.

Reducing pride to merely a positive feeling ignores its psychological complexities.

Critiquing simplistic views of pride.

3

در مواجهه با ناملایمات، غرور می‌تواند هم منبع قدرت باشد و هم عامل انزوا.

When faced with adversity, pride can be both a source of strength and a factor of isolation.

Exploring the dual nature of pride in difficult times.

4

سرمایه‌گذاری بر غرور دستاوردهای گذشته، بدون تلاش برای نوآوری، می‌تواند منجر به رکود شود.

Relying on the pride of past achievements, without striving for innovation, can lead to stagnation.

Discussing the potential pitfalls of resting on past glories.

5

تعریف غرور در فرهنگ‌های مختلف، انعکاسی از ارزش‌های اجتماعی و تاریخی متفاوت است.

The definition of pride in different cultures is a reflection of varying social and historical values.

Cross-cultural analysis of the concept of pride.

6

آنچه در ابتدا به عنوان غرور سالم تلقی می‌شد، در نهایت به خودبزرگ‌بینی افراطی بدل گشت.

What was initially perceived as healthy pride eventually transformed into excessive self-importance.

Describing the transition from healthy pride to negative self-importance.

7

شکوفایی غرور فرهنگی در میان نسل جوان، نشانه‌ای از احیای هویت ملی است.

The flourishing of cultural pride among the younger generation is a sign of the revival of national identity.

Connecting pride to cultural revival and youth.

8

درک تعادل میان غرور فردی و فروتنی اجتماعی، کلید روابط سالم است.

Understanding the balance between individual pride and social humility is key to healthy relationships.

Emphasizing the importance of balance.

1

پدیدارشناسی غرور، خود را در بازتاب‌های آینه‌ایِ ایده‌آلِ خویشتنِ والا و در تقابل با دیگریِ فروتر، متجلی می‌سازد.

The phenomenology of pride manifests itself in the mirror reflections of the exalted self-ideal and in opposition to the inferior other.

Philosophical exploration of pride's subjective experience.

2

آنچه در ادبیات کلاسیک به عنوان 'غرور' ستایش می‌شود، در عقلانیت مدرن اغلب به مثابه 'خودشیفتگی' مورد نقد قرار می‌گیرد.

What is praised as 'pride' in classical literature is often criticized as 'narcissism' in modern rationality.

Historical and philosophical critique of the concept of pride.

3

شکوفایی غرور ملی در دوران پس از استعمار، واکنشی پیچیده به تاریخ ستم و تلاش برای بازپس‌گیری هویت بود.

The flourishing of national pride in the post-colonial era was a complex reaction to a history of oppression and an attempt to reclaim identity.

Socio-historical analysis of national pride.

4

در تعاملات بین‌فرهنگی، تمایز میان ابراز مشروع غرور و نمایش توهین‌آمیز برتری، حیاتی است.

In intercultural interactions, distinguishing between the legitimate expression of pride and the offensive display of superiority is crucial.

Focus on intercultural communication and the perception of pride.

5

انتقاد از غرور، غالباً با خطر تقلیل دادن آن به صرفاً یک انحراف اخلاقی، بدون در نظر گرفتن کارکردهای انطباقی آن، همراه است.

Criticizing pride often carries the risk of reducing it to merely a moral failing, without considering its adaptive functions.

Examining the critique of pride and its potential oversimplification.

6

غرور، در معنای ارسطویی آن، فضیلتی است که در حد اعتدال، به تعالی فردی و اجتماعی یاری می‌رساند.

Pride, in its Aristotelian sense, is a virtue that, in moderation, aids individual and social excellence.

Referencing philosophical origins of pride as a virtue.

7

تأثیر غرور بر تصمیم‌گیری‌های استراتژیک، می‌تواند منجر به اتخاذ ریسک‌های غیرضروری و پیامدهای فاجعه‌بار شود.

The influence of pride on strategic decision-making can lead to the adoption of unnecessary risks and catastrophic consequences.

Analyzing the impact of pride on high-stakes decisions.

8

مقابله با غرور افراطی، نیازمند خودآگاهی عمیق و پذیرش انتقادات سازنده از سوی منابع معتبر است.

Counteracting excessive pride requires deep self-awareness and the acceptance of constructive criticism from credible sources.

Strategies for managing and overcoming negative pride.

Colocações comuns

احساس غرور
با غرور
غرور ملی
غرور کاذب
غرور و تکبر
غرور پدرانه/مادرانه
غرور هنری
غرور شکست‌ناپذیری
غرور سربلندی
غرور و وقار

Frases Comuns

احساس غرور می‌کنم

— I feel pride. This is the most direct and common way to express personal pride.

وقتی فرزندم فارغ‌التحصیل شد، احساس غرور زیادی کردم. (Vaghti farzandam faaregh-ol-tahsil shod, ehsaas-e ghoroor-e ziadi kardam.) - When my child graduated, I felt a lot of pride.

با غرور

— With pride. Used to describe how an action is performed or how someone carries themselves.

او با غرور در میان جمعیت راه می‌رفت. (Oo ba ghoroor dar miyan-e jam'iyat raah miraft.) - He walked among the crowd with pride.

غرور ملی

— National pride. Refers to the collective pride of a nation in its achievements, culture, or identity.

پیروزی تیم ملی در جام جهانی باعث غرور ملی شد. (Pirouzi-ye tim-e melli dar Jaam-e Jahani ba'es-e ghoroor-e melli shod.) - The national football team's victory in the World Cup caused national pride.

غرور پدرانه/مادرانه

— Fatherly/Motherly pride. The specific pride a parent feels for their child's accomplishments.

غرور مادرانه او وقتی دید دخترش اول شد، وصف‌ناپذیر بود. (Ghoroor-e maadaraneh-ash vaghti did dokhtareh-ash avval shod, vasf-napazir bood.) - Her motherly pride when she saw her daughter come first was indescribable.

غرور کاذب

— False pride. Pride that is not based on genuine achievement or is exaggerated, leading to arrogance or delusion.

او به خاطر غرور کاذبش، حرف‌های دیگران را نشنید. (Oo be khatere ghoroor-e kaazeb-esh, harfhaaye deegaraan ra nashnid.) - Because of his false pride, he didn't listen to others' words.

غرور و عزت نفس

— Pride and self-esteem. Often used together to emphasize a healthy sense of self-worth derived from accomplishments.

تقویت غرور و عزت نفس در کودکان بسیار مهم است. (Taghviyat-e ghoroor va ezzat-e nafs dar kodakaan besyaar mohem ast.) - Strengthening pride and self-esteem in children is very important.

به چیزی غرور داشتن

— To have pride in something. A common structure to express pride related to a specific subject.

من به تلاش‌هایم غرور دارم. (Man be talashhaay-am ghoroor daram.) - I have pride in my efforts.

غرور اجتماعی

— Social pride. Pride derived from belonging to a particular group or community and its shared successes.

غرور اجتماعی مردم شهر از بازسازی بنای تاریخی مشهود بود. (Ghoroor-e ejtema'i-ye mardom-e shahr az baazsaazi-ye banaa-ye taarikhi mashhood bood.) - The social pride of the city's people was evident from the reconstruction of the historic building.

غرور هنری

— Artistic pride. The satisfaction an artist feels from their creative work.

او با غرور هنری خود، اثر جدیدش را به نمایش گذاشت. (Oo ba ghoroor-e honari-ye khod, asar-e jadid-ash ra be namayesh gozaasht.) - With his artistic pride, he displayed his new work.

غرور و افتخار

— Pride and honor. Often used synonymously or to emphasize a strong sense of honor and pride.

این روز برای ملت، روز غرور و افتخار بود. (In rooz baraye mellat, rooz-e ghoroor va eftekhaar bood.) - This day was a day of pride and honor for the nation.

Frequentemente confundido com

غرور vs تکبر (takabbur)

While related, 'تکبر' specifically means arrogance or haughtiness, which is an excessive and often negative form of pride that involves looking down on others. 'غرور' itself is generally positive when earned, whereas 'تکبر' is almost always negative.

غرور vs افتخار (eftekhaar)

'افتخار' often implies a higher, more formal sense of pride, closer to 'honor' or 'distinction,' often associated with significant achievements or noble qualities. 'غرور' is a more general term for satisfaction derived from accomplishments.

غرور vs خودبینی (khod-bini)

'خودبینی' means self-centeredness or narcissism. While pride can be a component of self-centeredness, 'خودبینی' focuses more on an excessive preoccupation with oneself, whereas 'غرور' is more about the feeling of satisfaction from achievements.

Expressões idiomáticas

"سر را بالا گرفتن"

— To hold one's head high; to feel proud and dignified, often despite difficulties.

با وجود تمام مشکلات، او سرش را بالا گرفت. (Ba vojood-e tamam-e moshkelat, oo sarash ra balaa gereft.) - Despite all the problems, he held his head high (felt proud and dignified).

Neutral
"غرور کسی را جریحه‌دار کردن"

— To hurt someone's pride; to offend or insult someone in a way that damages their self-esteem.

حرف‌های تند او غرور مرا جریحه‌دار کرد. (Harfhaaye tond-e oo ghoroor-e mara jarriheh-daar kard.) - His harsh words hurt my pride.

Neutral
"از غرور باد شدن"

— To become arrogant or boastful due to pride; to be puffed up with pride.

بعد از موفقیت، از غرور باد شد و دیگر کسی را تحویل نمی‌گرفت. (Ba'd az movaffaghiyyat, az ghoroor baad shod va deegar kasi ra tahvil nemigeref.) - After the success, he became puffed up with pride and no longer paid attention to anyone.

Informal/Slightly Negative
"غرور شیر"

— Pride of a lion; used to describe someone who has immense pride, courage, and dignity, often in a positive sense.

او با غرور شیر در برابر دشمن ایستاد. (Oo ba ghoroor-e shir dar baraabar-e doshman istad.) - He stood against the enemy with the pride of a lion.

Figurative/Positive
"غرور شکسته"

— Broken pride; the state of feeling deeply humiliated or defeated after having been proud.

شکست او غرور شکسته‌اش را آشکار کرد. (Shekast-e oo ghoroor-e shekasteh-ash ra aashkaar kard.) - His defeat revealed his broken pride.

Neutral
"غرور کوه"

— Pride of a mountain; used to describe someone who is unyielding, steadfast, and proud, like a mountain.

او با غرور کوه در برابر فشارها مقاومت کرد. (Oo ba ghoroor-e kooh dar baraabar-e feshaarhaa moqaavemat kard.) - He resisted the pressures with the pride of a mountain.

Figurative/Positive
"غرور را کنار گذاشتن"

— To put aside one's pride; to humble oneself or overcome one's ego to achieve a goal or mend a relationship.

برای آشتی، باید غرورم را کنار می‌گذاشتم. (Baraye aashti, bayad ghorooram ra kenaar migozashtam.) - For reconciliation, I had to put aside my pride.

Neutral
"غرور زرین"

— Golden pride; a noble and radiant pride, often associated with great achievements or virtues.

حکایت او با غرور زرین در تاریخ ثبت شد. (Hekayat-e oo ba ghoroor-e zarrin dar taarikh sabt shod.) - His story was recorded in history with golden pride.

Literary/Figurative
"غرور و خودپسندی"

— Pride and self-satisfaction; often used together to describe someone who is overly pleased with themselves.

غرور و خودپسندی او باعث شد اشتباهاتش را نبیند. (Ghoroor va khodpasandi-ye oo ba'es shod eshtebaahaat-ash ra nabinad.) - His pride and self-satisfaction caused him to not see his mistakes.

Slightly Negative
"غرور از خود"

— Pride in oneself; self-pride, often used to emphasize a healthy sense of self-worth.

او به غرور از خود خود اهمیت می‌داد. (Oo be ghoroor az khod khod ahamiyat midad.) - He valued his pride in himself.

Neutral

Fácil de confundir

غرور vs تکبر (takabbur)

Both words relate to a high opinion of oneself.

'غرور' is a positive feeling of satisfaction from achievement and self-worth. It is generally seen as healthy. 'تکبر', on the other hand, is arrogance or haughtiness, an excessive and negative form of pride that often involves looking down on others. While excessive 'غرور' can lead to 'تکبر', they are not the same. 'غرور' is earned; 'تکبر' is often unearned and stems from an inflated ego.

او از موفقیتش غرور داشت، اما تکبر نداشت. (Oo az movaffaghiyyat-ash ghoroor dasht, amma takabbur nadaasht.) - He had pride in his success, but he didn't have arrogance.

غرور vs افتخار (eftekhaar)

Both words translate to pride or honor.

'غرور' is a broader term for the feeling of satisfaction from accomplishments, abilities, or possessions. 'افتخار' often implies a higher level of pride, associated with honor, distinction, and significant societal or moral achievements. It can be seen as a more formal or elevated form of pride. For instance, winning a medal might bring 'غرور', but achieving something that benefits humanity might bring 'افتخار' on a grander scale.

کسب این جایزه برای من غرورآفرین بود، اما مدال قهرمانی افتخار ملی است. (Kasb-e in jayezeh baraye man ghoroor-aafarin bood, amma medal-e qahremani eftekhaar-e melli ast.) - Winning this award was pride-inspiring for me, but the championship medal is a national honor/pride.

غرور vs رضایت (rezayat)

Both are positive feelings associated with accomplishment.

'غرور' is a feeling of deep satisfaction and self-worth, often stemming from significant achievements or recognition. 'رضایت' means satisfaction or contentment, which can be derived from smaller accomplishments or simply from a state of being pleased. You can feel 'رضایت' after a good meal, but you'd feel 'غرور' after graduating from university. 'غرور' is typically a stronger, more self-affirming emotion tied to one's capabilities or successes.

پس از اتمام کار، احساس رضایت کردم، اما موفقیت در کنکور باعث غرورم شد. (Pas az etmam-e kaar, ehsaas-e rezayat kardam, amma movaffaghiyyat dar Konkoor ba'es-e ghorooram shod.) - After finishing the work, I felt satisfaction, but success in the entrance exam made me proud.

غرور vs تواضع (tavaazo')

These are often discussed in relation to each other as they represent opposite attitudes towards self.

'تواضع' is humility, the quality of not being overly proud or arrogant, and recognizing one's limitations. It is often seen as a virtue alongside achievements. 'غرور' is the feeling of pride derived from accomplishments. While one can be proud and humble simultaneously, they represent different aspects: 'غرور' is about valuing one's achievements, and 'تواضع' is about not boasting excessively about them.

او با وجود غرور زیادش، تواضع خود را حفظ کرد. (Oo ba vojood-e ghoroor-e ziad-ash, tavaazo'-e khod ra hefz kard.) - Despite his great pride, he maintained his humility.

غرور vs عزت نفس (ezzat-e nafs)

Both are related to positive self-regard.

'عزت نفس' (self-esteem) is a more general and enduring sense of self-worth and self-respect. It's about how you value yourself overall. 'غرور' is often a more specific and temporary feeling of pride that arises from particular achievements, successes, or positive recognition. You can have high self-esteem without necessarily feeling intense pride at every moment, and a specific achievement might boost your 'غرور' temporarily, contributing to your overall 'عزت نفس'.

موفقیت در این پروژه عزت نفس او را افزایش داد و احساس غرور خوبی به او بخشید. (Movaffaghiyyat dar in projeh ezzat-e nafs-e oo ra afzaayesh daad va ehsaas-e ghoroor-e khoobi be oo bakhshid.) - Success in this project increased his self-esteem and gave him a good feeling of pride.

Padrões de frases

A2

Subject + احساس + غرور + می‌کنم/می‌کنی/می‌کند.

من احساس غرور می‌کنم. (Man ehsaas-e ghoroor mikonam.) - I feel pride.

A2

Subject + با + غرور + Verb.

او با غرور راه رفت. (Oo ba ghoroor raah raft.) - He walked with pride.

A2

Subject + به + Noun + غرور + دارم/داری/دارد.

من به کارم غرور دارم. (Man be kaaram ghoroor daram.) - I have pride in my work.

B1

Noun Phrase + باعث + غرور + می‌شود/شد.

موفقیت او باعث غرور خانواده شد. (Movaffaghiyyat-e oo ba'es-e ghoroor-e khaanevadeh shod.) - His success became a cause of pride for the family.

B1

غرور + ملی/پدرانه/مادرانه

غرور ملی ما افزایش یافت. (Ghoroor-e melli-ye ma afzaayesh yaaft.) - Our national pride increased.

B2

وقتی + Clause, Subject + احساس + غرور + می‌کند.

وقتی دانش‌آموزانم موفق می‌شوند، احساس غرور می‌کنم. (Vaghti danesh-amoozanam movaffaq mishavand, ehsaas-e ghoroor mikonam.) - When my students succeed, I feel pride.

B2

Subject + اجازه نمی‌داد + غرور + مانع + شود.

او اجازه نمی‌داد غرور مانع پیشرفتش شود. (Oo ejazeh nemidad ghoroor maane'-e pishraft-ash shavad.) - He didn't let pride hinder his progress.

C1

تجلی + غرور + در + Noun Phrase + بازتابی از ... است.

تجلی غرور ملی در آثار هنری بازتابی از هویت جمعی است. (Tajalli-ye ghoroor-e melli dar aasaar-e honari baaztaabi az hoviyyat-e jam'i ast.) - The manifestation of national pride in artworks is a reflection of collective identity.

Família de palavras

Substantivos

غرور (ghoroor - pride)
غرورگرایی (ghoroorgaraayi - pridefulness/excessive pride)

Relacionado

افتخار (eftekhaar - honor, pride)
سربلند (sarboland - dignified, proud)
متکبر (motakabber - arrogant)
متواضع (motaavaaze' - humble)
فروتن (forootan - humble)

Como usar

frequency

High. 'غرور' is a common and widely understood word in Persian.

Erros comuns
  • Using 'غرور' as an adjective directly. Using phrases like 'با غرور' or 'احساس غرور می‌کنم'.

    Learners sometimes try to say 'او غرور است' (He is pride). This is grammatically incorrect as 'غرور' is a noun. The correct structures are 'او با غرور راه رفت' (He walked with pride) or 'او احساس غرور می‌کند' (He feels pride).

  • Confusing 'غرور' with 'تکبر'. Distinguishing between positive pride from achievement ('غرور') and arrogance ('تکبر').

    People might use 'غرور' when they mean 'تکبر', leading to them sounding arrogant. It's important to remember that 'غرور' is generally positive and earned, while 'تکبر' is negative and often unearned. For example, saying 'او به خاطر تلاش‌هایش غرور داشت' (He had pride because of his efforts) is positive, but saying 'او از همه بهتر است' (He is better than everyone) might imply 'تکبر'.

  • Pronouncing the 'غ' (gh) sound incorrectly. Practicing the voiced uvular fricative sound.

    Many non-native speakers pronounce 'غ' as a hard 'g'. This significantly changes the word's sound. Practicing the gargling-like sound is essential for correct pronunciation of 'غرور'.

  • Using 'غرور' for minor accomplishments. Reserving 'غرور' for significant achievements or efforts.

    While it's natural to feel happy about small successes, using 'غرور' might sound exaggerated. For instance, feeling intense 'غرور' about finding lost keys might be an overstatement. 'رضایت' (satisfaction) might be more appropriate for minor wins.

  • Overusing 'غرور' in situations requiring humility. Balancing pride with humility, especially in formal or sensitive contexts.

    While pride in oneself is valued, excessive display can be seen negatively. In Persian culture, humility ('تواضع') is also highly regarded. Overly vocalizing one's pride might clash with cultural expectations of modesty.

Dicas

Noun Usage

'غرور' is a noun. You cannot use it directly as an adjective. Instead, use phrases like 'با غرور' (with pride) to describe manner, or use verbs like 'داشتن' (to have) or 'احساس کردن' (to feel) with it, such as 'او غرور دارد' (He has pride) or 'من احساس غرور می‌کنم' (I feel pride).

Sound Association

Connect the sound 'gh-roor' to a 'guru' who is 'roaring' with pride. This slightly humorous image can help you remember the word and its core meaning of proud satisfaction.

Balance with Humility

Persian culture values humility alongside pride. While it's good to acknowledge your achievements ('غرور'), be aware of not becoming boastful. The concept of 'تواضع' (humility) is often seen as a complementary virtue.

Distinguish from Negatives

Always differentiate 'غرور' (positive pride) from 'تکبر' (arrogance) and 'غرور کاذب' (false pride). Understanding these distinctions will help you use the word accurately and avoid miscommunication.

Active Recall

Try to use 'غرور' in your own sentences daily. Describe something you are proud of, or someone you know who has achieved something significant. The more you use it, the more natural it will become.

Master the 'Gh' Sound

The Persian 'غ' (gh) sound is crucial. Practice making a voiced uvular fricative sound, similar to gargling. This will significantly improve your pronunciation of 'غرور' and other words starting with 'غ'.

Listen for Collocations

Pay attention to common phrases like 'احساس غرور', 'با غرور', and 'غرور ملی'. Hearing these in context will help you understand their natural usage and meaning.

Synonym Nuances

When learning 'غرور', also look at similar words like 'افتخار' and 'سربلندی'. Understanding their subtle differences will enrich your vocabulary and allow for more precise expression.

Real-World Use

When you hear or read about someone's success, try to identify if the emotion described is 'غرور'. This active listening will help you internalize the word's meaning and usage in authentic situations.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'guru' (غرور) who is extremely proud of his achievements and always talks about them. The sound 'gh-roor' sounds a bit like 'guru' and 'roar' (like a proud lion's roar). So, a proud guru roaring.

Associação visual

Picture a person standing tall on a podium, holding a trophy high, with a beaming smile. They are radiating pride. The image is one of success and self-satisfaction.

Word Web

Achievement Satisfaction Self-esteem Success Accomplishment Dignity Worth Recognition

Desafio

Try to describe a time you felt proud (غرور) about something you achieved. Use the phrase 'احساس غرور کردم' (I felt pride) in your sentence. Then, try to use 'با غرور' to describe how someone acted.

Origem da palavra

The word 'غرور' (ghoroor) originates from the Arabic root غ-ر-ر (gh-r-r), which carries meanings related to deception, pride, and puffing up. In Arabic, 'ghurur' (غرور) can mean deception or illusion, but also pride. The Persian usage leans heavily towards the latter meaning.

Significado original: In Arabic, the root غ-ر-ر (gh-r-r) has a dual meaning: deception/illusion and pride. The Persian adoption primarily focuses on the 'pride' aspect, particularly pride derived from achievement or self-worth.

Semitic (Arabic origin, adopted into Persian)

Contexto cultural

While 'غرور' is generally positive, be mindful of contexts where it might be perceived as arrogance. Use it when achievements are clear and earned. In situations requiring humility, other words might be more appropriate.

In English-speaking cultures, 'pride' can have a slightly more ambiguous connotation, sometimes leaning towards arrogance more readily than the Persian 'غرور' when it's earned. However, the concept of pride in one's achievements, family, or nation is universally understood.

Persian poetry often extols virtues like bravery and honor, which are closely linked to pride. National pride is frequently a theme in historical accounts and modern media, especially during international competitions. The concept of 'ghayrat' (غیرت), often translated as honor or zeal, is intertwined with pride and dignity in Persian culture.

Pratique na vida real

Contextos reais

Discussing personal achievements (e.g., academic success, career milestones, personal projects).

  • احساس غرور می‌کنم.
  • به خاطر ... غرور دارم.
  • این باعث غرور من است.

Parent-child interactions, where parents express pride in their children's accomplishments.

  • غرور پدرانه/مادرانه.
  • تو باعث غرور مایی.
  • خیلی بهت غرور دارم.

National events or discussions about cultural heritage.

  • غرور ملی.
  • به تاریخمان افتخار می‌کنیم.
  • این یک دستاورد ملی است.

Sports and competitions, celebrating victories.

  • پیروزی باعث غرور شد.
  • با غرور جنگیدند.
  • احساس غرور می‌کنیم.

Reflecting on overcoming challenges or personal growth.

  • بعد از سختی‌ها، احساس غرور می‌کنم.
  • این تجربه به غرورم افزود.
  • با غرور این مرحله را پشت سر گذاشتم.

Iniciadores de conversa

"Tell me about a time you felt really proud of yourself. What happened?"

"What does 'national pride' mean to you? Can you give an example?"

"How do you think parents feel when their children achieve something significant?"

"Is it always good to feel proud? When can pride become a problem?"

"Describe a situation where someone acted with great pride. How did it seem to you?"

Temas para diário

Write about an achievement, big or small, that made you feel a sense of pride. Describe the feeling and why it was significant.

Reflect on the difference between healthy pride and arrogance. How can one maintain pride without becoming boastful?

Consider a cultural tradition or aspect of your heritage that you feel proud of. Why is it important to you?

Imagine you are mentoring someone younger. What advice would you give them about developing a healthy sense of pride in their work?

Write a short story or a poem about the feeling of overcoming a difficult challenge and the pride that comes with it.

Perguntas frequentes

10 perguntas

The key difference lies in their connotation and origin. 'غرور' (ghoroor) is a positive feeling of satisfaction and self-worth stemming from genuine achievements, abilities, or possessions. It's about recognizing your value. 'تکبر' (takabbur), on the other hand, is arrogance or haughtiness. It's an excessive and often negative form of pride that involves looking down on others and having an inflated sense of superiority, often without justification. While too much 'غرور' can lead to 'تکبر', 'غرور' itself is generally considered a healthy emotion when earned.

In its primary sense, 'غرور' is positive, linked to accomplishment. However, it can have negative connotations if it becomes excessive, leading to arrogance ('تکبر'), or if it's based on false assumptions ('غرور کاذب' - false pride). The context and the degree to which the pride is expressed are important. Excessive pride that blinds one to reality or makes them dismissive of others is certainly viewed negatively.

You can say 'من به او افتخار می‌کنم' (Man be oo eftekhaar mikonam - I take pride/honor in him/her) which is very common and polite. You can also say 'من به خاطر موفقیت او احساس غرور می‌کنم' (Man be khatere movaffaghiyyat-e oo ehsaas-e ghoroor mikonam - I feel pride because of his/her success). A more direct way, especially in family contexts, is 'خیلی بهت غرور دارم!' (Kheyli behet ghoroor daram! - I'm very proud of you!).

Yes, absolutely. 'غرور ملی' (ghoor-e melli) is a very common phrase meaning 'national pride'. It's used to describe the collective pride people feel for their country's achievements, culture, history, or sports victories. For example, 'پیروزی تیم ملی باعث غرور ملی شد' (The national team's victory caused national pride).

'عزت نفس' (ezzat-e nafs) translates to 'self-esteem' and refers to a general, enduring sense of self-worth and self-respect. It's about how you value yourself overall. 'غرور' (ghoroor) is often a more specific and sometimes temporary feeling of pride that arises from particular achievements, successes, or positive recognition. While 'غرور' can contribute to 'عزت نفس', they are distinct. You can have high self-esteem without feeling intense pride at every moment, and a specific achievement might boost your 'غرور'.

The most common way to say this is 'من به کارم غرور دارم' (Man be kaaram ghoroor daram). You could also say 'من به خاطر کارم احساس غرور می‌کنم' (Man be khatere kaaram ehsaas-e ghoroor mikonam - I feel pride because of my work).

Not exclusively. While personal achievements are a primary source, 'غرور' can also stem from the success of people you are closely associated with (like children or family members), or from belonging to a group or nation that achieves something significant ('غرور ملی'). It's about deriving satisfaction from something positive related to oneself or one's affiliations.

A common idiom is 'سر را بالا گرفتن' (sar ra balaa gereftan), which literally means 'to hold one's head up'. It signifies feeling proud, dignified, and confident, often in the face of adversity. It implies maintaining self-respect despite difficult circumstances.

Yes, though less commonly than for achievements. People might feel a sense of pride in owning something valuable or unique that reflects their taste or status, but it's more often tied to the effort or discernment involved in acquiring it, rather than the object itself.

In very formal or literary contexts, you might use 'افتخار' (eftekhaar), which carries a stronger sense of honor and distinction. 'سربلندی' (sarbolandi - dignity, honor) can also be used to convey a noble sense of pride.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!