B1 verb #1,600 mais comum 11 min de leitura

حاضر بودن

hazir budan
At the A1 level, learners use 'حاضر بودن' in its most basic sense: indicating physical presence. This is primarily seen in the context of a classroom or a simple roll call. A1 students learn to say 'من حاضرم' (I am here) or 'او حاضر است' (He/She is here). The focus is on the present tense and simple identification of who is in the room. They also encounter it in the context of food being ready, such as 'غذا حاضر است' (Food is ready). At this stage, the nuances of willingness or formal 'presence' are not yet introduced. The goal is to understand that 'حاضر' means 'here' or 'ready' in a very concrete, immediate way. Exercises at this level usually involve matching pictures of people in a room to the verb or completing simple sentences about being at school. The grammar is limited to the present indicative of 'budan' combined with the adjective 'حاضر'.
At the A2 level, the usage of 'حاضر بودن' expands to include the past tense and more varied environments like the workplace or family gatherings. Students learn to say 'دیروز در کلاس حاضر نبودم' (I wasn't present in class yesterday). They also begin to use the verb to describe the readiness of objects or tasks, such as 'لباس‌های من حاضر است' (My clothes are ready). The concept of 'willingness' starts to appear in simple questions like 'آیا حاضری به من کمک کنی؟' (Are you ready/willing to help me?). A2 learners are expected to distinguish between 'حاضر' (present) and 'غایب' (absent) more consistently. They also start to see the compound noun 'حاضر-غایب' (roll call). The focus is on building sentences that describe daily routines and past events where attendance was required. Prepositions like 'در' (in) become more important at this stage.
At the B1 level (the target level for this word), learners should be comfortable with all standard uses of 'حاضر بودن'. This includes using it to express willingness to do something, often followed by a subjunctive verb: 'من حاضرم برای رسیدن به هدفم تلاش کنم' (I am willing to strive to reach my goal). B1 learners also start to recognize the difference between 'حاضر بودن' and its more formal counterpart 'حضور داشتن'. They can use the verb in a variety of tenses, including the present perfect ('او هنوز حاضر نشده است' - He hasn't become ready yet). The context shifts from purely physical presence to situational readiness. For example, being 'ready' for an interview or a difficult conversation. B1 students should also be able to use 'حاضر' in the sense of 'available' for abstract things like 'documents' or 'information'. They understand that 'حاضر' can be a state of mind as much as a physical location.
At the B2 level, 'حاضر بودن' is used in more complex social and professional contexts. Learners can discuss attendance trends, professional availability, and the nuances of 'being present' in a relationship or a project. They might use the word in debate or argumentative writing: 'دولت باید در تمام مراحل بازسازی حاضر باشد' (The government must be present in all stages of reconstruction). B2 students are expected to handle the passive-like forms such as 'حاضر شده است' (has been made ready) and understand the causative 'حاضر کردن' (to prepare) in relation to 'حاضر بودن'. They also begin to encounter the word in idiomatic expressions and can distinguish it from 'موجود بودن' in commercial or technical contexts. The focus is on precision and using the word to convey specific levels of commitment or availability in formal and semi-formal Persian.
At the C1 level, 'حاضر بودن' is understood in its full literary and philosophical depth. Learners can analyze its use in classical poetry (like Rumi or Hafez) where 'Hozur' (presence) is a central theme. They can use the verb to describe existential states or complex legal situations. For instance, 'حاضر بودن در محضر حق' (being present in the presence of Truth/God). C1 speakers use the word with high stylistic awareness, choosing between 'حاضر بودن', 'حضور یافتن', and 'تشریف داشتن' based on the social hierarchy and the desired level of respect (Ta'arof). They can also use the word to describe 'ready-wittedness' (حاضر‌جوابی) and other derived qualities. At this level, the verb is not just a tool for communication but a way to express subtle shades of existence and engagement with the world.
At the C2 level, the mastery of 'حاضر بودن' is near-native. The speaker can use the verb in highly specialized fields such as law, philosophy, or advanced literary criticism. They understand the etymological roots and how they influence modern usage. A C2 learner can write an essay on the 'metaphysics of presence' in Persian thought using this verb and its derivatives. They are also adept at using the verb in extremely formal diplomatic protocols where 'presence' is a matter of state. They can play with the word's ambiguity between 'ready' and 'present' for rhetorical effect in speeches or creative writing. At this stage, the word is fully integrated into a vast web of synonyms, antonyms, and cultural associations, allowing the speaker to use it with perfect precision and nuance in any imaginable context.

حاضر بودن em 30 segundos

  • Primarily means 'to be present' in a physical location like a school or office.
  • Also means 'to be ready' or 'prepared,' commonly used for food or documents.
  • Expresses 'willingness' to perform an action when followed by a subjunctive verb.
  • Essential for daily life, from answering roll calls to announcing that dinner is served.

The Persian verb حاضر بودن (Hāzer budan) is a fundamental compound verb that primarily translates to 'to be present' or 'to be ready.' It is composed of the adjective 'حاضر' (present/ready), derived from the Arabic root H-D-R, and the Persian auxiliary verb 'بودن' (to be). Understanding this word requires looking at its two main semantic pillars: physical presence in a location and the state of being prepared for an action. In a classroom setting, when a teacher calls out a student's name, the response 'حاضر' signifies that the student is physically there. However, in a broader context, it can imply that something is available or that an individual is willing to perform a task.

Physical Presence
This refers to being physically located in a specific space, such as a meeting, a room, or an event. It is the direct opposite of 'غایب بودن' (to be absent).
Readiness and Willingness
Beyond physical location, it denotes a state of preparation. For example, 'غذای شما حاضر است' means 'Your food is ready.' It also expresses willingness: 'من حاضرم به شما کمک کنم' (I am willing/ready to help you).

همه دانشجویان در کلاس حاضر بودند تا درس جدید را یاد بگیرند.

In philosophical or literary contexts, 'حاضر بودن' can touch upon the concept of 'Hozur' (presence), which is a deep state of mindfulness or being in the moment. It suggests not just being there physically, but being attentive and engaged. This nuance is vital for B1 learners who are moving from simple descriptions to more complex emotional and situational expressions. The verb is versatile, appearing in formal documents, daily conversations, and classical poetry alike. Its usage is consistent across various Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (where 'حاضر' is also common), and Tajikistan.

آیا شما برای امتحان فردا حاضر هستید؟

Availability
It can describe objects or resources that are currently available for use. 'مدارک لازم حاضر است' (The necessary documents are ready/available).

من حاضرم جانم را برای وطنم بدهم.

چای حاضر است، بفرمایید بنوشید.

To summarize, 'حاضر بودن' is a bridge between existence and action. It describes a state where an entity (person or thing) is positioned correctly in time and space to fulfill a role or purpose. Whether you are answering a roll call, preparing a meal, or expressing a deep commitment to a cause, this verb provides the linguistic framework to express that state of 'being there' and 'being ready.'

Using حاضر بودن correctly involves understanding its conjugation as a compound verb and the prepositions that often accompany it. Since it is a compound verb formed with 'بودن', only the auxiliary 'بودن' changes to reflect tense, person, and number, while 'حاضر' remains constant. For example, in the present tense: 'من حاضرم' (I am present), 'تو حاضری' (You are present), 'او حاضر است' (He/She is present). In the past tense: 'ما حاضر بودیم' (We were present), 'شما حاضر بودید' (You were present), 'آن‌ها حاضر بودند' (They were present).

Prepositional Usage
When indicating location, use the preposition 'در' (in/at). Example: 'در جلسه حاضر بودن' (To be present at the meeting). When indicating readiness for an action, use 'برای' (for). Example: 'برای سفر حاضر بودن' (To be ready for the trip).

او همیشه در جلسات به موقع حاضر می‌شود.

In formal Persian, especially in writing, you might see 'حاضر بودن' replaced by 'حضور داشتن' (to have presence) to sound more professional or literary. However, in daily life, 'حاضر بودن' is the standard. Another important aspect is the negative form. To say someone is not present, you use 'حاضر نبودن' (e.g., 'او حاضر نیست'). Note that in the present tense, 'نیست' is the standard negative of 'است'.

Expressing Willingness
When used to mean 'willing,' it is often followed by a subjunctive verb. Example: 'من حاضرم بروم' (I am willing to go). Here, 'حاضرم' is the main verb and 'بروم' is the dependent subjunctive.

آیا حاضری این ریسک را بپذیری؟

مدارک شما حاضر شده است.

When discussing the 'ready' aspect, you might also encounter 'حاضر کردن' (to make ready/to prepare). This is the transitive counterpart. For example, 'مادرم شام را حاضر کرد' (My mother prepared dinner). Understanding the relationship between 'حاضر بودن' (to be ready) and 'حاضر کردن' (to make ready) is key to mastering the word family. In the context of school attendance, the noun 'حاضر-غایب' (attendance/roll call) is used as a compound noun. Teachers say 'حاضر-غایب می‌کنم' to mean 'I am taking attendance.'

Formal vs. Informal
Informal: 'حاضری بریم؟' (Ready to go?). Formal: 'آیا برای حرکت حاضر هستید؟' (Are you ready for departure?).

او حاضر نشد که عذرخواهی کند.

In summary, the usage of 'حاضر بودن' spans from the physical to the psychological. By mastering its conjugation and understanding its dual role as 'present' and 'ready,' you can navigate a wide variety of social and professional situations in Persian-speaking environments.

You will encounter حاضر بودن in several distinct environments, each emphasizing a different shade of its meaning. The most common place is the educational system. From primary school to university, the daily ritual of 'Hāzer-Ghāyeb' (roll call) makes this verb one of the first that students learn. When a name is called, the student responds with a firm 'Hāzer!' to indicate their presence. This creates a strong association between the word and the concept of duty and physical attendance.

The Workplace
In professional settings, it is used to discuss attendance at meetings or availability for projects. A manager might ask, 'کی برای جلسه حاضر است؟' (Who is ready/present for the meeting?).

گزارش نهایی حاضر است و روی میز شما قرار دارد.

In the culinary world and at home, 'حاضر بودن' is the standard way to announce that a meal is served. 'شام حاضر است!' (Dinner is ready!) is a phrase heard in almost every Persian household. Similarly, in restaurants, a waiter might inform you that your order 'حاضر شده است' (has become ready). This usage highlights the 'preparedness' aspect of the verb. In the context of shopping, if you ask for an item that is not in stock, the shopkeeper might say, 'الان حاضر نداریم' (We don't have it ready/available right now).

Legal and Formal Contexts
In courtrooms or when signing contracts, 'حاضر بودن' is used to confirm the presence of witnesses or parties involved. 'شهود در دادگاه حاضر بودند' (The witnesses were present in court).

آیا شما حاضرید این قرارداد را امضا کنید؟

In literature and poetry, the word takes on a more abstract meaning. It can refer to the presence of the Beloved or the presence of God. Rumi and Hafez often use the concept of 'Hozur' to describe a state of spiritual awakening. While 'حاضر بودن' is the verb, the underlying concept of being 'present' in the divine sense is a cornerstone of Sufi thought. Even in modern Iranian cinema, dialogue often uses this verb to express a character's willingness to sacrifice or their commitment to a relationship.

او حاضر نبود حقیقت را پنهان کند.

همه برای جشن حاضر شوید.

Whether you are in a classroom, a kitchen, a courtroom, or reading a book of poetry, 'حاضر بودن' is a constant companion in the Persian language. Its frequency and range of meaning make it an essential tool for any learner aiming for B1 proficiency and beyond.

While حاضر بودن is a common verb, learners often make specific errors in its application, particularly regarding its synonyms and grammatical structure. One of the most frequent mistakes is confusing 'حاضر بودن' with 'آماده بودن'. While both can mean 'to be ready,' 'آماده بودن' is more about the process of preparation, whereas 'حاضر بودن' often implies the final state of availability or physical presence. For example, you 'آماده' (prepare) for an exam over weeks, but on the day of the exam, you are 'حاضر' (present) in the room.

Confusing with 'Hozur Dashtan'
Learners sometimes use 'حاضر بودن' in very formal writing where 'حضور داشتن' would be more appropriate. While not grammatically wrong, it can sound slightly too casual in a PhD thesis or a high-level diplomatic letter.

اشتباه: من حاضر هستم که به بازار بروم. (Correct, but 'آماده‌ام' might be better if you just finished dressing).

Another common error involves the negative form in the present tense. Some learners say 'حاضر نیستم' when they mean they are physically absent, but in some contexts, 'حاضر نیستم' can sound like 'I am not willing' (refusal). If you want to say you are simply not there, 'من آنجا نیستم' or 'من غایب هستم' is clearer. However, 'حاضر نیستم' is perfectly fine for 'I am not present' in a roll-call context. The ambiguity between 'not present' and 'not willing' is something to watch out for.

Preposition Errors
Using the wrong preposition is a classic mistake. Learners might say 'حاضر به جلسه' instead of 'حاضر در جلسه'. Remember: 'در' for location, 'برای' for purpose, and 'به' (rarely) for being ready *to* do something (though 'حاضر به' is an idiomatic way to say 'willing to').

درست: او در کلاس حاضر بود. (He was present in class).

A subtle mistake is using 'حاضر' when you mean 'current' or 'present-day.' While 'حاضر' can mean 'present' (now), the word 'فعلی' (fe'li) or 'کنونی' (konuni) is usually better for 'the current situation' (وضعیت فعلی). Using 'وضعیت حاضر' is possible but less common in modern journalistic Persian. Additionally, don't forget that 'حاضر' is an adjective in a compound verb; do not try to pluralize it as 'حاضران' when it is part of the verb 'حاضر بودند'. 'حاضران' is a noun meaning 'those present.'

اشتباه: آن‌ها حاضران بودند. (Correct: آن‌ها حاضر بودند).

درست: حاضران در جلسه صلوات فرستادند. (The attendees sent a Salawat).

By being mindful of these nuances—distinguishing between readiness and presence, choosing the right preposition, and using the correct formal register—you will avoid the common pitfalls that many Persian learners face.

To truly master حاضر بودن, it is helpful to compare it with other Persian words that share similar semantic space. Persian has a rich vocabulary for existence, presence, and readiness, and choosing the right word can significantly change the tone of your sentence.

آماده بودن (Āmāde budan)
This is the closest synonym for 'to be ready.' However, 'آماده' often implies a process of preparation. You 'آماده' yourself for a marathon. 'حاضر' is more about the final state. In many cases, they are interchangeable, but 'حاضر' is more common for food and attendance.
حضور داشتن (Hozur dāshtan)
This is a more formal version of 'to be present.' It is used in news, academic writing, and formal speeches. It literally means 'to have presence.' You would use this when talking about a dignitary attending a ceremony.

رئیس‌جمهور در مراسم حضور داشت.

Another related word is 'موجود بودن' (Mojud budan), which means 'to exist' or 'to be in stock.' While 'حاضر بودن' can mean available, 'موجود بودن' is the specific term used in commerce and philosophy for existence. If a book is 'موجود', it means the store has it. If it is 'حاضر', it might mean it's ready for you to pick up. Furthermore, 'شرکت کردن' (Sherkat kardan) means 'to participate.' While you must be 'حاضر' (present) to 'شرکت کردن' (participate), the latter implies active involvement rather than just being there.

مهیا بودن (Mohayyā budan)
A literary and formal synonym for 'to be ready/prepared.' You will see this in classical literature or very formal invitations. It carries a sense of everything being perfectly arranged.

همه مقدمات مهیا است.

Lastly, consider 'دم دست بودن' (Dam-e dast budan), an idiomatic expression meaning 'to be at hand' or 'readily available.' This is very informal and used for physical objects like a pen or a tool. 'خودکارت حاضر است؟' sounds like 'Is your pen ready (to write)?', while 'خودکارت دم دست است؟' means 'Is your pen nearby?'. Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the context perfectly, whether you are writing a poem, a grocery list, or a business report.

آیا کتاب موجود است؟ (Is the book in stock?)

آیا کتاب حاضر است؟ (Is the book ready/prepared?)

By contrasting 'حاضر بودن' with 'آماده بودن', 'حضور داشتن', and 'موجود بودن', you gain a 3D view of how Persian speakers conceptualize presence and readiness. This depth is what separates a beginner from an intermediate or advanced speaker.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Gíria

""

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Exemplos por nível

1

من در کلاس حاضر هستم.

I am present in class.

Simple present tense of 'budan'.

2

آیا ناهار حاضر است؟

Is lunch ready?

Question form with 'ast'.

3

او امروز حاضر نیست.

He is not present today.

Negative form 'nist'.

4

کتاب‌ها حاضر هستند.

The books are ready.

Plural subject with 'hastand'.

5

مادر در خانه حاضر است.

Mother is present at home.

Using 'dar' for location.

6

ما حاضر هستیم.

We are ready.

First person plural.

7

چای حاضر است.

Tea is ready.

Common household phrase.

8

استاد حاضر است.

The professor is present.

Formal subject.

1

دیروز همه در جلسه حاضر بودند.

Yesterday everyone was present at the meeting.

Past tense 'budand'.

2

من برای امتحان حاضر بودم.

I was ready for the exam.

Past tense 'budam' + 'barāye'.

3

آیا تو حاضری با من بیایی؟

Are you ready to come with me?

Informal question.

4

لباس‌های او برای مهمانی حاضر بود.

His clothes were ready for the party.

Past tense for inanimate objects.

5

ما در ورزشگاه حاضر شدیم.

We became present (arrived) at the stadium.

Using 'shodan' to show the process of arriving.

6

او حاضر نشد به سوال من جواب بدهد.

He was not willing to answer my question.

Negative willingness.

7

گزارش شما تا فردا حاضر می‌شود.

Your report will be ready by tomorrow.

Future/Present continuous sense.

8

چرا در کلاس حاضر نبودی؟

Why weren't you present in class?

Past negative question.

1

مدیر در تمام مراحل پروژه حاضر بود.

The manager was present during all stages of the project.

Expressing continuous presence.

2

من حاضرم هر کاری برای موفقیت انجام دهم.

I am willing to do anything for success.

Willingness + Subjunctive.

3

آیا مدارک شما برای ارسال حاضر است؟

Are your documents ready for sending?

Availability of abstract items.

4

او همیشه در کارهای خیر حاضر است.

He is always present (involved) in charitable works.

Abstract presence/involvement.

5

آن‌ها حاضر نیستند این شرایط را بپذیرند.

They are not willing to accept these conditions.

Refusal/Lack of willingness.

6

غذای رستوران خیلی سریع حاضر شد.

The restaurant's food became ready very quickly.

Compound verb with 'shodan'.

7

شما باید در ساعت مقرر در دفتر حاضر باشید.

You must be present at the office at the appointed time.

Modal 'bāyad' + Subjunctive.

8

او برای فداکاری در راه وطن حاضر بود.

He was ready for sacrifice in the way of the homeland.

High-level commitment.

1

نماینده شرکت در نمایشگاه بین‌المللی حاضر خواهد بود.

The company representative will be present at the international exhibition.

Future tense.

2

بسیاری از هنرمندان در این مراسم حاضر شده‌اند.

Many artists have become present (attended) this ceremony.

Present perfect.

3

آیا حاضرید مسئولیت این اشتباه را بپذیرید؟

Are you willing to accept responsibility for this mistake?

Formal willingness.

4

امکانات لازم برای شروع کار حاضر نیست.

The necessary facilities for starting the work are not ready.

Abstract readiness.

5

او با وجود بیماری، در امتحان حاضر شد.

Despite being ill, he appeared (was present) for the exam.

Concessive clause usage.

6

ما باید همیشه برای تغییرات ناگهانی حاضر باشیم.

We must always be ready for sudden changes.

Philosophical readiness.

7

او حاضر نشد نام دوستانش را فاش کند.

He refused (was not willing) to reveal his friends' names.

Refusal of action.

8

شرایط برای مذاکره کاملاً حاضر است.

The conditions for negotiation are completely ready.

Situational readiness.

1

حضور در محضر استاد، تجربه‌ای بی‌نظیر بود.

Being present in the presence of the master was a unique experience.

Using the noun form 'Hozur'.

2

او با ذهن حاضر به تمامی انتقادات پاسخ داد.

With a ready mind, he answered all criticisms.

Idiomatic 'zehn-e hāzer' (quick-witted).

3

هنرمند باید در متن جامعه حاضر باشد.

The artist must be present within the fabric of society.

Sociological presence.

4

او حاضر است تمام دارایی‌اش را در راه علم صرف کند.

He is willing to spend all his wealth in the path of science.

Extreme willingness.

5

در این کتاب، روح تاریخ حاضر است.

In this book, the spirit of history is present.

Metaphorical presence.

6

آیا شما حاضر به همکاری در این پروژه تحقیقاتی هستید؟

Are you willing to cooperate in this research project?

Formal prepositional 'hāzer be'.

7

او در لحظه حاضر زندگی می‌کند.

He lives in the present moment.

Temporal presence.

8

حاضر بودن در صحنه بین‌المللی برای کشور حیاتی است.

Being present on the international stage is vital for the country.

Geopolitical presence.

1

تجلی حقیقت در اشعار او همواره حاضر است.

The manifestation of truth is always present in his poems.

Philosophical presence.

2

او با استدلالی قوی، در دادگاه حاضر شد تا از حق خود دفاع کند.

With a strong argument, he appeared in court to defend his right.

Legal/Formal appearance.

3

مفهوم 'حضور' در عرفان ایرانی، فراتر از حاضر بودن فیزیکی است.

The concept of 'Hozur' in Iranian mysticism is beyond physical presence.

Comparative abstract concepts.

4

او حاضر نشد تحت هیچ شرایطی از اصول خود عقب‌نشینی کند.

He was not willing to retreat from his principles under any circumstances.

Unyielding willingness.

5

در هر واژه این متن، دردی عمیق حاضر است.

In every word of this text, a deep pain is present.

Poetic/Emotional presence.

6

آیا بشریت حاضر است بهای صلح جهانی را بپردازد؟

Is humanity willing to pay the price of world peace?

Universal/Existential question.

7

او به عنوان شاهدی عینی در محل وقوع حادثه حاضر بود.

He was present at the scene of the incident as an eyewitness.

Precise legal description.

8

حاضر بودن در این جمع، برای من افتخاری بزرگ است.

Being present in this gathering is a great honor for me.

Formal social expression.

Colocações comuns

در جلسه حاضر بودن
در کلاس حاضر بودن
برای امتحان حاضر بودن
شام حاضر است
مدارک حاضر است
همیشه حاضر بودن
به موقع حاضر شدن
حاضر به خدمت
ذهن حاضر
در صحنه حاضر بودن

Frases Comuns

حاضر و آماده

حاضر-غایب کردن

در حال حاضر

حاضر به جواب

حاضر به فداکاری

بفرمایید، حاضر است

هر چه حاضر است

حاضر در صحنه

حاضر و ناظر

به طور حاضر

Frequentemente confundido com

حاضر بودن vs آماده بودن

More focused on the preparation process.

حاضر بودن vs موجود بودن

Focused on existence or stock availability.

حاضر بودن vs حضور داشتن

More formal and professional.

Expressões idiomáticas

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

حاضر بودن vs

حاضر بودن vs

حاضر بودن vs

حاضر بودن vs

حاضر بودن vs

Padrões de frases

Como usar

presence

When meaning 'present,' it is purely locational.

readiness

When meaning 'ready,' it implies the completion of a process.

willingness

When meaning 'willing,' it implies a choice or decision.

Erros comuns
  • Using 'حاضر' instead of 'موجود' for store inventory.
  • Forgetting the subjunctive after 'حاضرم' (willingness).
  • Using 'حاضر' as a noun without the plural 'an' when referring to people.
  • Confusing 'حاضر' with 'حذر' (avoidance).
  • Using 'به' instead of 'در' for location.

Dicas

Subjunctive Link

When expressing willingness, always use the subjunctive mood for the following verb. Example: 'حاضرم بروم'.

Respect

Being 'حاضر' at a friend's event is a major part of Persian social etiquette.

Antonym

Always remember 'Ghāyeb' (absent) as the twin of 'Hāzer'.

Contraction

In casual speech, 'حاضر است' sounds like 'hāzere'.

Formal Choice

In essays, try using 'حضور به هم رساندن' for a very sophisticated 'to attend'.

Roll Call

Listen for the teacher's 'Hāzer-Ghāyeb' in Iranian school movies.

Root

The root H-D-R is also in 'Mahzar' (notary/presence).

Availability

Use it for things that are ready to be used right now, like a report or a meal.

Religious Context

God is often described as 'Hāzer o Nāzer' (Present and Witnessing).

Preposition

Don't forget 'dar' for locations. 'حاضر در جلسه' not 'حاضر به جلسه'.

Memorize

Origem da palavra

Contexto cultural

When someone says 'Lunch is ready' (Nāhār hāzer ast), it's often an invitation to join, even if you weren't originally expected.

The response 'Hāzer' in class is expected to be loud and clear to show respect to the teacher.

The word 'Hozur' is central to Sufi poetry, representing a state of heart where one is fully aware of the Divine.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"آیا برای سفر هفته آینده حاضر هستی؟"

"کی در جلسه امروز حاضر بود؟"

"آیا حاضری این ریسک را قبول کنی؟"

"چرا دیروز در کلاس حاضر نبودی؟"

"آیا مدارک برای امضا حاضر است؟"

Temas para diário

امروز در چه مکان‌هایی حاضر بودی؟

آیا برای رسیدن به آرزوهایت حاضر به فداکاری هستی؟

یک خاطره از زمانی که در یک جای مهم حاضر نبودی بنویس.

چگونه خود را برای یک روز سخت حاضر می‌کنی؟

معنای 'حضور' برای تو چیست؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Generally, no. For existence, use 'وجود داشتن'. 'حاضر بودن' is for being present in a specific place or being ready.

They are very similar. 'حاضرم' is more common for 'I'm here' or 'I'm willing.' 'آماده‌ام' is more common for 'I've finished preparing.'

You say 'حاضر نیستم' followed by the action. For example: 'حاضر نیستم دروغ بگویم' (I am not willing to lie).

Yes, in the phrase 'در حال حاضر' (at the present time/currently).

The act of taking attendance is called 'حاضر-غایب کردن'.

As an adjective in a verb, no. As a noun meaning 'those present,' it becomes 'حاضران'.

It is neutral and used in both registers, but 'حضور داشتن' is more formal.

Yes, 'در جلسه حاضر بودن' means to attend the meeting.

Yes, 'غذا حاضر است' is the standard way to say food is ready.

It means being quick-witted or having a ready answer/comeback.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence saying you were present at a meeting yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking if the food is ready.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence expressing your willingness to help a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He was not willing to accept the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'در حال حاضر' in a sentence about your job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about a president attending a ceremony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'حاضر' and 'غایب' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about being ready for an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The documents will be ready tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'حاضر‌جواب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a time you were absent from school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Are you ready to go to the park?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'حاضر و آماده' in a sentence about a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a reporter being on the scene.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am not willing to lie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the spirit of history being present in a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Who was present in the class today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about being ready for a challenge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'حاضر شدن' in a sentence about a meal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about God being present everywhere.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am present' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Is the food ready?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I was not present yesterday.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a friend if they are ready to go.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am willing to help you.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The report is ready.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone to be on time for the meeting.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Currently, I am busy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Who was present in the meeting?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am not willing to do this.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Everything is ready.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a quick-witted person.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I arrived at the office at 8 AM.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Are the documents ready?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am ready for the challenge.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She was not willing to talk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The tea is ready, please have some.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We must be ready for change.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He was present at the scene.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I live in the present.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'من در جلسه حاضر بودم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the state: 'غذا حاضر است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the person: 'او امروز غایب است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'آیا حاضری با من بیایی؟' What is being asked?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'مدارک فردا حاضر می‌شود.' When will they be ready?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'در حال حاضر وقت ندارم.' Does the person have time?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او خیلی حاضر‌جواب است.' What is the trait?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'همه در کلاس حاضر بودند.' Who was there?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'حاضر نیستم این کار را بکنم.' Is the person willing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'چای حاضره!' What is ready?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او در صحنه حاضر شد.' What did he do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'آیا برای امتحان حاضری؟' What is the topic?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'حاضران صلوات فرستادند.' Who sent the Salawat?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او حاضر به فداکاری بود.' What was he ready for?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'گزارش حاضر است.' What is ready?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!