حاضر بودن
حاضر بودن in 30 Sekunden
- Primarily means 'to be present' in a physical location like a school or office.
- Also means 'to be ready' or 'prepared,' commonly used for food or documents.
- Expresses 'willingness' to perform an action when followed by a subjunctive verb.
- Essential for daily life, from answering roll calls to announcing that dinner is served.
The Persian verb حاضر بودن (Hāzer budan) is a fundamental compound verb that primarily translates to 'to be present' or 'to be ready.' It is composed of the adjective 'حاضر' (present/ready), derived from the Arabic root H-D-R, and the Persian auxiliary verb 'بودن' (to be). Understanding this word requires looking at its two main semantic pillars: physical presence in a location and the state of being prepared for an action. In a classroom setting, when a teacher calls out a student's name, the response 'حاضر' signifies that the student is physically there. However, in a broader context, it can imply that something is available or that an individual is willing to perform a task.
- Physical Presence
- This refers to being physically located in a specific space, such as a meeting, a room, or an event. It is the direct opposite of 'غایب بودن' (to be absent).
- Readiness and Willingness
- Beyond physical location, it denotes a state of preparation. For example, 'غذای شما حاضر است' means 'Your food is ready.' It also expresses willingness: 'من حاضرم به شما کمک کنم' (I am willing/ready to help you).
همه دانشجویان در کلاس حاضر بودند تا درس جدید را یاد بگیرند.
In philosophical or literary contexts, 'حاضر بودن' can touch upon the concept of 'Hozur' (presence), which is a deep state of mindfulness or being in the moment. It suggests not just being there physically, but being attentive and engaged. This nuance is vital for B1 learners who are moving from simple descriptions to more complex emotional and situational expressions. The verb is versatile, appearing in formal documents, daily conversations, and classical poetry alike. Its usage is consistent across various Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (where 'حاضر' is also common), and Tajikistan.
آیا شما برای امتحان فردا حاضر هستید؟
- Availability
- It can describe objects or resources that are currently available for use. 'مدارک لازم حاضر است' (The necessary documents are ready/available).
من حاضرم جانم را برای وطنم بدهم.
چای حاضر است، بفرمایید بنوشید.
To summarize, 'حاضر بودن' is a bridge between existence and action. It describes a state where an entity (person or thing) is positioned correctly in time and space to fulfill a role or purpose. Whether you are answering a roll call, preparing a meal, or expressing a deep commitment to a cause, this verb provides the linguistic framework to express that state of 'being there' and 'being ready.'
Using حاضر بودن correctly involves understanding its conjugation as a compound verb and the prepositions that often accompany it. Since it is a compound verb formed with 'بودن', only the auxiliary 'بودن' changes to reflect tense, person, and number, while 'حاضر' remains constant. For example, in the present tense: 'من حاضرم' (I am present), 'تو حاضری' (You are present), 'او حاضر است' (He/She is present). In the past tense: 'ما حاضر بودیم' (We were present), 'شما حاضر بودید' (You were present), 'آنها حاضر بودند' (They were present).
- Prepositional Usage
- When indicating location, use the preposition 'در' (in/at). Example: 'در جلسه حاضر بودن' (To be present at the meeting). When indicating readiness for an action, use 'برای' (for). Example: 'برای سفر حاضر بودن' (To be ready for the trip).
او همیشه در جلسات به موقع حاضر میشود.
In formal Persian, especially in writing, you might see 'حاضر بودن' replaced by 'حضور داشتن' (to have presence) to sound more professional or literary. However, in daily life, 'حاضر بودن' is the standard. Another important aspect is the negative form. To say someone is not present, you use 'حاضر نبودن' (e.g., 'او حاضر نیست'). Note that in the present tense, 'نیست' is the standard negative of 'است'.
- Expressing Willingness
- When used to mean 'willing,' it is often followed by a subjunctive verb. Example: 'من حاضرم بروم' (I am willing to go). Here, 'حاضرم' is the main verb and 'بروم' is the dependent subjunctive.
آیا حاضری این ریسک را بپذیری؟
مدارک شما حاضر شده است.
When discussing the 'ready' aspect, you might also encounter 'حاضر کردن' (to make ready/to prepare). This is the transitive counterpart. For example, 'مادرم شام را حاضر کرد' (My mother prepared dinner). Understanding the relationship between 'حاضر بودن' (to be ready) and 'حاضر کردن' (to make ready) is key to mastering the word family. In the context of school attendance, the noun 'حاضر-غایب' (attendance/roll call) is used as a compound noun. Teachers say 'حاضر-غایب میکنم' to mean 'I am taking attendance.'
- Formal vs. Informal
- Informal: 'حاضری بریم؟' (Ready to go?). Formal: 'آیا برای حرکت حاضر هستید؟' (Are you ready for departure?).
او حاضر نشد که عذرخواهی کند.
In summary, the usage of 'حاضر بودن' spans from the physical to the psychological. By mastering its conjugation and understanding its dual role as 'present' and 'ready,' you can navigate a wide variety of social and professional situations in Persian-speaking environments.
You will encounter حاضر بودن in several distinct environments, each emphasizing a different shade of its meaning. The most common place is the educational system. From primary school to university, the daily ritual of 'Hāzer-Ghāyeb' (roll call) makes this verb one of the first that students learn. When a name is called, the student responds with a firm 'Hāzer!' to indicate their presence. This creates a strong association between the word and the concept of duty and physical attendance.
- The Workplace
- In professional settings, it is used to discuss attendance at meetings or availability for projects. A manager might ask, 'کی برای جلسه حاضر است؟' (Who is ready/present for the meeting?).
گزارش نهایی حاضر است و روی میز شما قرار دارد.
In the culinary world and at home, 'حاضر بودن' is the standard way to announce that a meal is served. 'شام حاضر است!' (Dinner is ready!) is a phrase heard in almost every Persian household. Similarly, in restaurants, a waiter might inform you that your order 'حاضر شده است' (has become ready). This usage highlights the 'preparedness' aspect of the verb. In the context of shopping, if you ask for an item that is not in stock, the shopkeeper might say, 'الان حاضر نداریم' (We don't have it ready/available right now).
- Legal and Formal Contexts
- In courtrooms or when signing contracts, 'حاضر بودن' is used to confirm the presence of witnesses or parties involved. 'شهود در دادگاه حاضر بودند' (The witnesses were present in court).
آیا شما حاضرید این قرارداد را امضا کنید؟
In literature and poetry, the word takes on a more abstract meaning. It can refer to the presence of the Beloved or the presence of God. Rumi and Hafez often use the concept of 'Hozur' to describe a state of spiritual awakening. While 'حاضر بودن' is the verb, the underlying concept of being 'present' in the divine sense is a cornerstone of Sufi thought. Even in modern Iranian cinema, dialogue often uses this verb to express a character's willingness to sacrifice or their commitment to a relationship.
او حاضر نبود حقیقت را پنهان کند.
همه برای جشن حاضر شوید.
Whether you are in a classroom, a kitchen, a courtroom, or reading a book of poetry, 'حاضر بودن' is a constant companion in the Persian language. Its frequency and range of meaning make it an essential tool for any learner aiming for B1 proficiency and beyond.
While حاضر بودن is a common verb, learners often make specific errors in its application, particularly regarding its synonyms and grammatical structure. One of the most frequent mistakes is confusing 'حاضر بودن' with 'آماده بودن'. While both can mean 'to be ready,' 'آماده بودن' is more about the process of preparation, whereas 'حاضر بودن' often implies the final state of availability or physical presence. For example, you 'آماده' (prepare) for an exam over weeks, but on the day of the exam, you are 'حاضر' (present) in the room.
- Confusing with 'Hozur Dashtan'
- Learners sometimes use 'حاضر بودن' in very formal writing where 'حضور داشتن' would be more appropriate. While not grammatically wrong, it can sound slightly too casual in a PhD thesis or a high-level diplomatic letter.
اشتباه: من حاضر هستم که به بازار بروم. (Correct, but 'آمادهام' might be better if you just finished dressing).
Another common error involves the negative form in the present tense. Some learners say 'حاضر نیستم' when they mean they are physically absent, but in some contexts, 'حاضر نیستم' can sound like 'I am not willing' (refusal). If you want to say you are simply not there, 'من آنجا نیستم' or 'من غایب هستم' is clearer. However, 'حاضر نیستم' is perfectly fine for 'I am not present' in a roll-call context. The ambiguity between 'not present' and 'not willing' is something to watch out for.
- Preposition Errors
- Using the wrong preposition is a classic mistake. Learners might say 'حاضر به جلسه' instead of 'حاضر در جلسه'. Remember: 'در' for location, 'برای' for purpose, and 'به' (rarely) for being ready *to* do something (though 'حاضر به' is an idiomatic way to say 'willing to').
درست: او در کلاس حاضر بود. (He was present in class).
A subtle mistake is using 'حاضر' when you mean 'current' or 'present-day.' While 'حاضر' can mean 'present' (now), the word 'فعلی' (fe'li) or 'کنونی' (konuni) is usually better for 'the current situation' (وضعیت فعلی). Using 'وضعیت حاضر' is possible but less common in modern journalistic Persian. Additionally, don't forget that 'حاضر' is an adjective in a compound verb; do not try to pluralize it as 'حاضران' when it is part of the verb 'حاضر بودند'. 'حاضران' is a noun meaning 'those present.'
اشتباه: آنها حاضران بودند. (Correct: آنها حاضر بودند).
درست: حاضران در جلسه صلوات فرستادند. (The attendees sent a Salawat).
By being mindful of these nuances—distinguishing between readiness and presence, choosing the right preposition, and using the correct formal register—you will avoid the common pitfalls that many Persian learners face.
To truly master حاضر بودن, it is helpful to compare it with other Persian words that share similar semantic space. Persian has a rich vocabulary for existence, presence, and readiness, and choosing the right word can significantly change the tone of your sentence.
- آماده بودن (Āmāde budan)
- This is the closest synonym for 'to be ready.' However, 'آماده' often implies a process of preparation. You 'آماده' yourself for a marathon. 'حاضر' is more about the final state. In many cases, they are interchangeable, but 'حاضر' is more common for food and attendance.
- حضور داشتن (Hozur dāshtan)
- This is a more formal version of 'to be present.' It is used in news, academic writing, and formal speeches. It literally means 'to have presence.' You would use this when talking about a dignitary attending a ceremony.
رئیسجمهور در مراسم حضور داشت.
Another related word is 'موجود بودن' (Mojud budan), which means 'to exist' or 'to be in stock.' While 'حاضر بودن' can mean available, 'موجود بودن' is the specific term used in commerce and philosophy for existence. If a book is 'موجود', it means the store has it. If it is 'حاضر', it might mean it's ready for you to pick up. Furthermore, 'شرکت کردن' (Sherkat kardan) means 'to participate.' While you must be 'حاضر' (present) to 'شرکت کردن' (participate), the latter implies active involvement rather than just being there.
- مهیا بودن (Mohayyā budan)
- A literary and formal synonym for 'to be ready/prepared.' You will see this in classical literature or very formal invitations. It carries a sense of everything being perfectly arranged.
همه مقدمات مهیا است.
Lastly, consider 'دم دست بودن' (Dam-e dast budan), an idiomatic expression meaning 'to be at hand' or 'readily available.' This is very informal and used for physical objects like a pen or a tool. 'خودکارت حاضر است؟' sounds like 'Is your pen ready (to write)?', while 'خودکارت دم دست است؟' means 'Is your pen nearby?'. Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the context perfectly, whether you are writing a poem, a grocery list, or a business report.
آیا کتاب موجود است؟ (Is the book in stock?)
آیا کتاب حاضر است؟ (Is the book ready/prepared?)
By contrasting 'حاضر بودن' with 'آماده بودن', 'حضور داشتن', and 'موجود بودن', you gain a 3D view of how Persian speakers conceptualize presence and readiness. This depth is what separates a beginner from an intermediate or advanced speaker.
How Formal Is It?
""
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
من در کلاس حاضر هستم.
I am present in class.
Simple present tense of 'budan'.
آیا ناهار حاضر است؟
Is lunch ready?
Question form with 'ast'.
او امروز حاضر نیست.
He is not present today.
Negative form 'nist'.
کتابها حاضر هستند.
The books are ready.
Plural subject with 'hastand'.
مادر در خانه حاضر است.
Mother is present at home.
Using 'dar' for location.
ما حاضر هستیم.
We are ready.
First person plural.
چای حاضر است.
Tea is ready.
Common household phrase.
استاد حاضر است.
The professor is present.
Formal subject.
دیروز همه در جلسه حاضر بودند.
Yesterday everyone was present at the meeting.
Past tense 'budand'.
من برای امتحان حاضر بودم.
I was ready for the exam.
Past tense 'budam' + 'barāye'.
آیا تو حاضری با من بیایی؟
Are you ready to come with me?
Informal question.
لباسهای او برای مهمانی حاضر بود.
His clothes were ready for the party.
Past tense for inanimate objects.
ما در ورزشگاه حاضر شدیم.
We became present (arrived) at the stadium.
Using 'shodan' to show the process of arriving.
او حاضر نشد به سوال من جواب بدهد.
He was not willing to answer my question.
Negative willingness.
گزارش شما تا فردا حاضر میشود.
Your report will be ready by tomorrow.
Future/Present continuous sense.
چرا در کلاس حاضر نبودی؟
Why weren't you present in class?
Past negative question.
مدیر در تمام مراحل پروژه حاضر بود.
The manager was present during all stages of the project.
Expressing continuous presence.
من حاضرم هر کاری برای موفقیت انجام دهم.
I am willing to do anything for success.
Willingness + Subjunctive.
آیا مدارک شما برای ارسال حاضر است؟
Are your documents ready for sending?
Availability of abstract items.
او همیشه در کارهای خیر حاضر است.
He is always present (involved) in charitable works.
Abstract presence/involvement.
آنها حاضر نیستند این شرایط را بپذیرند.
They are not willing to accept these conditions.
Refusal/Lack of willingness.
غذای رستوران خیلی سریع حاضر شد.
The restaurant's food became ready very quickly.
Compound verb with 'shodan'.
شما باید در ساعت مقرر در دفتر حاضر باشید.
You must be present at the office at the appointed time.
Modal 'bāyad' + Subjunctive.
او برای فداکاری در راه وطن حاضر بود.
He was ready for sacrifice in the way of the homeland.
High-level commitment.
نماینده شرکت در نمایشگاه بینالمللی حاضر خواهد بود.
The company representative will be present at the international exhibition.
Future tense.
بسیاری از هنرمندان در این مراسم حاضر شدهاند.
Many artists have become present (attended) this ceremony.
Present perfect.
آیا حاضرید مسئولیت این اشتباه را بپذیرید؟
Are you willing to accept responsibility for this mistake?
Formal willingness.
امکانات لازم برای شروع کار حاضر نیست.
The necessary facilities for starting the work are not ready.
Abstract readiness.
او با وجود بیماری، در امتحان حاضر شد.
Despite being ill, he appeared (was present) for the exam.
Concessive clause usage.
ما باید همیشه برای تغییرات ناگهانی حاضر باشیم.
We must always be ready for sudden changes.
Philosophical readiness.
او حاضر نشد نام دوستانش را فاش کند.
He refused (was not willing) to reveal his friends' names.
Refusal of action.
شرایط برای مذاکره کاملاً حاضر است.
The conditions for negotiation are completely ready.
Situational readiness.
حضور در محضر استاد، تجربهای بینظیر بود.
Being present in the presence of the master was a unique experience.
Using the noun form 'Hozur'.
او با ذهن حاضر به تمامی انتقادات پاسخ داد.
With a ready mind, he answered all criticisms.
Idiomatic 'zehn-e hāzer' (quick-witted).
هنرمند باید در متن جامعه حاضر باشد.
The artist must be present within the fabric of society.
Sociological presence.
او حاضر است تمام داراییاش را در راه علم صرف کند.
He is willing to spend all his wealth in the path of science.
Extreme willingness.
در این کتاب، روح تاریخ حاضر است.
In this book, the spirit of history is present.
Metaphorical presence.
آیا شما حاضر به همکاری در این پروژه تحقیقاتی هستید؟
Are you willing to cooperate in this research project?
Formal prepositional 'hāzer be'.
او در لحظه حاضر زندگی میکند.
He lives in the present moment.
Temporal presence.
حاضر بودن در صحنه بینالمللی برای کشور حیاتی است.
Being present on the international stage is vital for the country.
Geopolitical presence.
تجلی حقیقت در اشعار او همواره حاضر است.
The manifestation of truth is always present in his poems.
Philosophical presence.
او با استدلالی قوی، در دادگاه حاضر شد تا از حق خود دفاع کند.
With a strong argument, he appeared in court to defend his right.
Legal/Formal appearance.
مفهوم 'حضور' در عرفان ایرانی، فراتر از حاضر بودن فیزیکی است.
The concept of 'Hozur' in Iranian mysticism is beyond physical presence.
Comparative abstract concepts.
او حاضر نشد تحت هیچ شرایطی از اصول خود عقبنشینی کند.
He was not willing to retreat from his principles under any circumstances.
Unyielding willingness.
در هر واژه این متن، دردی عمیق حاضر است.
In every word of this text, a deep pain is present.
Poetic/Emotional presence.
آیا بشریت حاضر است بهای صلح جهانی را بپردازد؟
Is humanity willing to pay the price of world peace?
Universal/Existential question.
او به عنوان شاهدی عینی در محل وقوع حادثه حاضر بود.
He was present at the scene of the incident as an eyewitness.
Precise legal description.
حاضر بودن در این جمع، برای من افتخاری بزرگ است.
Being present in this gathering is a great honor for me.
Formal social expression.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
حاضر و آماده
حاضر-غایب کردن
در حال حاضر
حاضر به جواب
حاضر به فداکاری
بفرمایید، حاضر است
هر چه حاضر است
حاضر در صحنه
حاضر و ناظر
به طور حاضر
Wird oft verwechselt mit
More focused on the preparation process.
Focused on existence or stock availability.
More formal and professional.
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
When meaning 'present,' it is purely locational.
When meaning 'ready,' it implies the completion of a process.
When meaning 'willing,' it implies a choice or decision.
- Using 'حاضر' instead of 'موجود' for store inventory.
- Forgetting the subjunctive after 'حاضرم' (willingness).
- Using 'حاضر' as a noun without the plural 'an' when referring to people.
- Confusing 'حاضر' with 'حذر' (avoidance).
- Using 'به' instead of 'در' for location.
Tipps
Subjunctive Link
When expressing willingness, always use the subjunctive mood for the following verb. Example: 'حاضرم بروم'.
Respect
Being 'حاضر' at a friend's event is a major part of Persian social etiquette.
Antonym
Always remember 'Ghāyeb' (absent) as the twin of 'Hāzer'.
Contraction
In casual speech, 'حاضر است' sounds like 'hāzere'.
Formal Choice
In essays, try using 'حضور به هم رساندن' for a very sophisticated 'to attend'.
Roll Call
Listen for the teacher's 'Hāzer-Ghāyeb' in Iranian school movies.
Root
The root H-D-R is also in 'Mahzar' (notary/presence).
Availability
Use it for things that are ready to be used right now, like a report or a meal.
Religious Context
God is often described as 'Hāzer o Nāzer' (Present and Witnessing).
Preposition
Don't forget 'dar' for locations. 'حاضر در جلسه' not 'حاضر به جلسه'.
Einprägen
Wortherkunft
Kultureller Kontext
When someone says 'Lunch is ready' (Nāhār hāzer ast), it's often an invitation to join, even if you weren't originally expected.
The response 'Hāzer' in class is expected to be loud and clear to show respect to the teacher.
The word 'Hozur' is central to Sufi poetry, representing a state of heart where one is fully aware of the Divine.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"آیا برای سفر هفته آینده حاضر هستی؟"
"کی در جلسه امروز حاضر بود؟"
"آیا حاضری این ریسک را قبول کنی؟"
"چرا دیروز در کلاس حاضر نبودی؟"
"آیا مدارک برای امضا حاضر است؟"
Tagebuch-Impulse
امروز در چه مکانهایی حاضر بودی؟
آیا برای رسیدن به آرزوهایت حاضر به فداکاری هستی؟
یک خاطره از زمانی که در یک جای مهم حاضر نبودی بنویس.
چگونه خود را برای یک روز سخت حاضر میکنی؟
معنای 'حضور' برای تو چیست؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenGenerally, no. For existence, use 'وجود داشتن'. 'حاضر بودن' is for being present in a specific place or being ready.
They are very similar. 'حاضرم' is more common for 'I'm here' or 'I'm willing.' 'آمادهام' is more common for 'I've finished preparing.'
You say 'حاضر نیستم' followed by the action. For example: 'حاضر نیستم دروغ بگویم' (I am not willing to lie).
Yes, in the phrase 'در حال حاضر' (at the present time/currently).
The act of taking attendance is called 'حاضر-غایب کردن'.
As an adjective in a verb, no. As a noun meaning 'those present,' it becomes 'حاضران'.
It is neutral and used in both registers, but 'حضور داشتن' is more formal.
Yes, 'در جلسه حاضر بودن' means to attend the meeting.
Yes, 'غذا حاضر است' is the standard way to say food is ready.
It means being quick-witted or having a ready answer/comeback.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence saying you were present at a meeting yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking if the food is ready.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence expressing your willingness to help a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was not willing to accept the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در حال حاضر' in a sentence about your job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a president attending a ceremony.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'حاضر' and 'غایب' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being ready for an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The documents will be ready tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'حاضرجواب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you were absent from school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you ready to go to the park?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حاضر و آماده' in a sentence about a trip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a reporter being on the scene.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not willing to lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the spirit of history being present in a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who was present in the class today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being ready for a challenge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حاضر شدن' in a sentence about a meal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about God being present everywhere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am present' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the food ready?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was not present yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are ready to go.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am willing to help you.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The report is ready.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to be on time for the meeting.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Currently, I am busy.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who was present in the meeting?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not willing to do this.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is ready.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a quick-witted person.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived at the office at 8 AM.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are the documents ready?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am ready for the challenge.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was not willing to talk.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The tea is ready, please have some.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must be ready for change.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was present at the scene.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I live in the present.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'من در جلسه حاضر بودم.'
Listen and identify the state: 'غذا حاضر است.'
Listen and identify the person: 'او امروز غایب است.'
Listen: 'آیا حاضری با من بیایی؟' What is being asked?
Listen: 'مدارک فردا حاضر میشود.' When will they be ready?
Listen: 'در حال حاضر وقت ندارم.' Does the person have time?
Listen: 'او خیلی حاضرجواب است.' What is the trait?
Listen: 'همه در کلاس حاضر بودند.' Who was there?
Listen: 'حاضر نیستم این کار را بکنم.' Is the person willing?
Listen: 'چای حاضره!' What is ready?
Listen: 'او در صحنه حاضر شد.' What did he do?
Listen: 'آیا برای امتحان حاضری؟' What is the topic?
Listen: 'حاضران صلوات فرستادند.' Who sent the Salawat?
Listen: 'او حاضر به فداکاری بود.' What was he ready for?
Listen: 'گزارش حاضر است.' What is ready?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'حاضر بودن' is a versatile Persian compound verb that bridges physical presence and functional readiness. Example: 'من برای کمک به شما حاضرم' (I am ready/willing to help you).
- Primarily means 'to be present' in a physical location like a school or office.
- Also means 'to be ready' or 'prepared,' commonly used for food or documents.
- Expresses 'willingness' to perform an action when followed by a subjunctive verb.
- Essential for daily life, from answering roll calls to announcing that dinner is served.
Subjunctive Link
When expressing willingness, always use the subjunctive mood for the following verb. Example: 'حاضرم بروم'.
Respect
Being 'حاضر' at a friend's event is a major part of Persian social etiquette.
Antonym
Always remember 'Ghāyeb' (absent) as the twin of 'Hāzer'.
Contraction
In casual speech, 'حاضر است' sounds like 'hāzere'.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).