قهر کردن
قهر کردن em 30 segundos
- To sulk or refuse to speak due to anger.
- It's a way to express displeasure through silence.
- Commonly used by children, but also by adults.
- Requires understanding the verb 'kardan'.
- Meaning
- 'Qahr kardan' (قهر کردن) literally translates to 'to make anger' or 'to become angry,' but its common usage in Persian signifies a specific behavior: to withdraw communication and refuse to speak with someone out of anger or displeasure. It's a way of expressing resentment or unhappiness by creating a silent distance. This is often a temporary state, especially common among children, but adults also use it, sometimes playfully and sometimes with genuine frustration.
- Contexts
- You'll hear 'qahr kardan' in various everyday situations. It's frequently used when siblings argue, when a child is upset with a parent, or between friends and romantic partners. The intensity can range from a mild, pouty silence to a more serious withdrawal. For instance, if someone feels slighted or ignored, they might 'qahr konand' (قهر کنند) – they might get angry and stop talking. It implies a passive-aggressive form of communication where the silence itself is meant to convey a message of discontent. The act of 'qahr' is often accompanied by a sulky demeanor, averted eyes, and a general refusal to engage. It's a very culturally ingrained way of handling conflict or expressing hurt feelings in Persian-speaking communities.
- Nuances
- It's important to note that 'qahr kardan' isn't just about being angry; it's about the subsequent action of ceasing communication. Someone might be angry but still talk about it. 'Qahr kardan' is specifically about the silent treatment. It can be a way to seek attention, to make the other person realize they've done something wrong, or simply to process their own emotions without external interaction. The duration of 'qahr' can vary greatly, from a few minutes to several days, depending on the severity of the disagreement and the personalities involved. It's often resolved through apologies, reassurances, or simply by one party breaking the silence. Sometimes, the person who is 'qahr' might be waiting for the other person to initiate reconciliation.
Children often قهر کردن when they don't get what they want.
Translation: Children often sulk when they don't get what they want.
- Cultural Significance
- The concept of 'qahr kardan' is deeply embedded in Persian culture, often seen as a less confrontational way to express displeasure compared to direct arguments. It can be a way to preserve relationships by avoiding outright conflict, relying instead on non-verbal cues and a period of reflection. However, it can also be frustrating for the person on the receiving end, who might feel confused or pressured to guess the cause of the anger. In some family dynamics, it's a predictable pattern of interaction. It's also sometimes used humorously, where individuals might 'qahr' over trivial matters to elicit attention or affection.
After the argument, she قهر کرد and didn't talk to him for a day.
Translation: After the argument, she sulked and didn't talk to him for a day.
- Verb Conjugation
- 'Qahr kardan' is a compound verb. The root verb is 'kardan' (to do/make), and 'qahr' (anger) is the object. This means it conjugates according to the rules of 'kardan'. For example, in the present tense, the stem is 'kon-' (کن-), so 'man qahr mikonam' (من قهر میکنم) means 'I get angry/sulK'. In the past tense, the stem is 'kard-' (کرد-), so 'u qahr kard' (او قهر کرد) means 'he/she got angry/sulked'. Mastering the conjugations of 'kardan' is essential for using 'qahr kardan' correctly in all tenses and moods.
- Common Structures
- The most common structure is Subject + 'qahr' + 'kardan'. For example, 'Arezu qahr kard' (آرزو قهر کرد - Arezu sulked). You can also specify who they are angry with or why: 'Arezu ba man qahr kard' (آرزو با من قهر کرد - Arezu sulked with me). Or, 'Arezu chon man ghalam-ash ra gereftam, qahr kard' (آرزو چون من قلماش را گرفتم، قهر کرد - Arezu sulked because I took her pen). The verb can be used in various tenses: present continuous ('man daram qahr mikonam' - I am sulking), simple past ('u qahr kard' - he sulked), past continuous ('ma dashtim qahr mikardim' - we were sulking), and future ('shoma qahr khahid kard' - you will sulk). It's also used in commands and subjunctive moods.
After the disagreement, my sister قهر کرد with me.
Translation: After the disagreement, my sister sulked with me.
- Sentence Examples
- Here are more examples:
Present tense: 'Man az dast-e u qahr mikonam.' (من از دست او قهر میکنم - I get angry/sulK with him/her.)
Past tense: 'U chon dir kard, man qahr kardam.' (او چون دیر کرد، من قهر کردم - Because he was late, I got angry/sulked.)
Future tense: 'Agar in kar ra bokoni, man ba to qahr mikonam.' (اگر این کار را بکنی، من با تو قهر میکنم - If you do this, I will get angry/sulK with you.)
Imperative (indirectly): 'Dijam nabash, qahr nakon!' (دیزم نباش، قهر نکن! - Don't annoy me, don't sulK!) This is often said to children.
Subjunctive: 'Mibinam ke u dar hadis-e ma qahr kard.' (میبینم که او در حدیث ما قهر کرد - I see that he sulked during our conversation.)
My little brother often قهر میکند when he doesn't get a cookie.
Translation: My little brother often sulks when he doesn't get a cookie.
- Family Dynamics
- 'Qahr kardan' is extremely common in family settings. Parents might say to their children, 'Agar harkati bokoni, man ba to qahr mikonam!' (اگر حرکتی بکنی، من با تو قهر میکنم! - If you do that, I'll sulK with you!). Siblings frequently use it with each other after arguments. For example, 'Man az dast-e khahar-am qahr kardam.' (من از دست خواهرام قهر کردم. - I sulked because of my sister.) It's a familiar sound in Iranian households, often accompanied by dramatic sighs and averted gazes from the sulking party. The resolution usually involves an adult intervening or one of the children giving in.
- Friendships
- While more common with children, adults also use 'qahr kardan' in friendships, especially when there's a perceived slight or misunderstanding. It might be a more playful 'qahr' between close friends, where the silence is understood as a temporary game. However, it can also be a genuine expression of hurt. 'U ba man qahr kard chon fekr kard man be u tavajjoh nakardam.' (او با من قهر کرد چون فکر کرد من به او توجه نکردم. - He sulked with me because he thought I didn't pay attention to him.) The context and tone are crucial in determining the seriousness of the 'qahr'.
My daughter قهر کرد and went to her room after not getting her way.
Translation: My daughter sulked and went to her room after not getting her way.
- Romantic Relationships
- In romantic relationships, 'qahr kardan' can be a way to express displeasure or to seek attention. A partner might say, 'Man az dast-e to qahr kardam, chon manzel nabudi.' (من از دست تو قهر کردم، چون منزل نبودی. - I sulked because of you, because you weren't home.) It can be a signal that something is wrong and needs to be addressed. However, if used excessively, it can become a source of frustration and resentment in the relationship. The resolution often involves open communication, apologies, and reassurance.
- Playful Usage
- Sometimes, 'qahr kardan' is used humorously or playfully, especially among close friends or couples. For instance, if one person playfully teases another, the other might pretend to 'qahr' for a moment to exaggerate their reaction or to get a hug. 'Man ba to qahr nistam, faqat ye kami narahat shodam.' (من با تو قهر نیستم، فقط یه کمی ناراحت شدم. - I'm not sulking with you, I just got a little upset.) This playful sulking is usually short-lived and intended to be endearing or to elicit a reaction.
After the misunderstanding, they decided to stop قهر کردن and talk things out.
Translation: After the misunderstanding, they decided to stop sulking and talk things out.
- Confusing with General Anger
- A common mistake for learners is to equate 'qahr kardan' simply with 'to be angry'. While anger is the underlying emotion, 'qahr kardan' specifically refers to the act of withdrawing communication and sulking as a result of that anger. Someone can be angry but still express it verbally. 'Qahr kardan' is about the silent treatment. For example, saying 'Man khasteh shodam va qahr kardam' (من خسته شدم و قهر کردم - I got tired and sulked) is incorrect. It should be 'Man az in vaziyat khasteh shodam va qahr kardam' (من از این وضعیت خسته شدم و قهر کردم - I got tired of this situation and sulked).
- Incorrect Conjugation
- Since 'qahr kardan' is a compound verb with 'kardan', learners might incorrectly conjugate it as a standalone verb or use the wrong stem. For instance, using 'mikonam' (میکنم) for the past tense instead of 'kardam' (کردم) would be wrong. The correct past tense is 'qahr kardam' (قهر کردم), not 'qahr mikardam' (قهر میکردم) unless it's past continuous. Similarly, using the present tense stem 'kon-' (کن-) for the past tense is incorrect. Always remember 'kardan' rules apply.
Incorrect: 'Man khodam ra narahat kardam va qahr kardam.'
Correct: 'Man az u narahat shodam va qahr kardam.'
Translation: Incorrect: 'I upset myself and sulked.' Correct: 'I got upset with him/her and sulked.'
- Using 'Qahr' as an Adjective
- 'Qahr' itself can sometimes be used metaphorically or poetically, but 'qahr kardan' is the standard verb for the action. Learners might try to use 'qahr' as a direct adjective modifying a person, like 'u qahr ast' (او قهر است - he is sulking/angry), which is not standard Persian for this specific behavior. While 'narahat' (ناراحت - upset) or 'az dast-e kasi boland shodan' (از دست کسی بلند شدن - to get angry with someone) are more appropriate for describing the state of being angry or upset, 'qahr kardan' is the verb for the *act* of sulking.
- Overuse or Misapplication
- Another mistake is to use 'qahr kardan' for every instance of displeasure. It's specifically about withdrawing communication. If someone is upset but still talking about it, they are not 'qahr kardan'. For example, if a student is upset about a grade but discusses it with the teacher, they are not 'qahr kardan'. They are expressing their feelings. 'Qahr kardan' is a deliberate silence and withdrawal.
Incorrect: 'Man narahat shodam, pas qahr kardam.'
Correct: 'Man narahat shodam va ba u sohbat nakardam.'
Translation: Incorrect: 'I got upset, so I sulked.' Correct: 'I got upset and didn't talk to him/her.'
- ناراحت شدن (narahat shodan)
- 'Narahat shodan' means 'to become upset' or 'to be displeased'. It describes the emotional state of being unhappy or bothered. While anger often leads to 'qahr kardan', 'narahat shodan' itself doesn't imply a withdrawal of communication. One can be upset and still talk about it.
Example: 'Man az inke u dir kard, narahat shodam.' (من از اینکه او دیر کرد، ناراحت شدم. - I got upset because he was late.) This doesn't mean the speaker stopped talking.
Contrast: 'Man az inke u dir kard, narahat shodam va qahr kardam.' (من از اینکه او دیر کرد، ناراحت شدم و قهر کردم. - I got upset because he was late and I sulked.) Here, the 'qahr kardan' is the action taken due to being upset. - عصبانی شدن (asabani shodan)
- 'Asabani shodan' means 'to get angry'. This is a stronger emotion than 'narahat shodan' and implies a more intense feeling of displeasure, often with a desire to confront or react. However, like 'narahat shodan', it doesn't inherently include the act of silent withdrawal. Anger can be expressed verbally or physically.
Example: 'Vaghti daryaftam ke rasti migooyad, asabani shodam.' (وقتی دریافتم که راستی میگوید، عصبانی شدم. - When I realized he was telling the truth, I got angry.)
Contrast: 'Vaghti daryaftam ke rasti migooyad, asabani shodam va qahr kardam.' (وقتی دریافتم که راستی میگوید، عصبانی شدم و قهر کردم. - When I realized he was telling the truth, I got angry and sulked.) The 'qahr kardan' is the specific response to the anger.
While قهر کردن involves anger, not all anger leads to قهر کردن.
Translation: While sulking involves anger, not all anger leads to sulking.
- سکوت کردن (sokoot kardan)
- 'Sokoot kardan' simply means 'to be silent' or 'to keep quiet'. It's a neutral term and doesn't necessarily imply anger or displeasure. Someone might choose to be silent for various reasons, such as listening attentively, thinking, or avoiding conflict. 'Qahr kardan' is a specific type of silence motivated by anger and aimed at communicating displeasure.
Example: 'Dar zaman-e film, sokoot kardam.' (در زمان فیلم، سکوت کردم. - During the movie, I kept quiet.)
Contrast: 'Man az u narahat shodam va sokoot kardam.' (من از او ناراحت شدم و سکوت کردم. - I got upset with him and kept quiet.) Here, the silence is a consequence of being upset, which aligns with 'qahr kardan'. - بیتوجهی کردن (bi-tavajjohi kardan)
- 'Bi-tavajjohi kardan' means 'to ignore' or 'to pay no attention'. This can be a component of 'qahr kardan', as the person who is sulking often ignores the other person. However, 'bi-tavajjohi kardan' can also be done without anger, perhaps out of distraction or deliberate avoidance for other reasons. 'Qahr kardan' is specifically about withdrawing communication *due to anger*.
Example: 'U be man bi-tavajjohi kard, chon asabani bud.' (او به من بیتوجهی کرد، چون عصبانی بود. - He ignored me because he was angry.) This is close to 'qahr kardan', but 'qahr kardan' emphasizes the *act* of sulking as a response.
'Qahr kardan' is a specific form of expressing displeasure through silent withdrawal, unlike general anger or simple silence.
Translation: 'Sulking' is a specific form of expressing displeasure through silent withdrawal, unlike general anger or simple silence.
How Formal Is It?
Curiosidade
The Arabic root of 'qahr' is also related to words meaning 'conquest' or 'subjugation', highlighting the forceful nature of divine wrath. In the Persian context of 'qahr kardan', it retains the 'anger' aspect but softens the 'force' to a personal, emotional withdrawal.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'q' as 'k' or 'g'.
- Not trilling or flapping the 'r'.
- Incorrectly stressing syllables.
- Confusing 'qahr' with similar-sounding words.
- Not clearly separating the two parts of the compound verb.
Nível de dificuldade
Understanding the nuance of 'qahr kardan' requires grasping the cultural context of silent withdrawal as a form of communication, beyond just the literal meaning of anger.
Correctly conjugating the verb 'kardan' within the compound verb 'qahr kardan' across different tenses and moods is essential for accurate writing.
Using 'qahr kardan' naturally in conversation requires understanding when it's appropriate and the subtle social cues associated with it.
Recognizing 'qahr kardan' in spoken Persian involves listening for the specific phrase and inferring the speaker's emotional state and intent.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Conjugation of 'kardan' in different tenses.
Man qahr mikonam (I sulk - present). Man qahr kardam (I sulked - past). Man qahr khaham kard (I will sulk - future).
Use of prepositions 'ba' (with) and 'az' (from/because of) with 'qahr kardan'.
U ba man qahr kard. (He sulked with me.) Man az u qahr kardam. (I sulked because of him.)
Forming negative sentences.
Man qahr nemikonam. (I don't sulk.) U qahr nakard. (He/She did not sulk.)
Forming questions.
Shoma chera qahr kardid? (Why did you sulk?)
Using the present perfect tense to indicate an action completed in the past with relevance to the present.
U az man qahr karde ast. (He/She has sulked with me.)
Exemplos por nível
بچه قهر کرد.
The child sulked.
Simple past tense of 'qahr kardan'.
مامان قهر کرده.
Mom is sulking.
Present perfect tense of 'qahr kardan'.
من قهر نمیکنم.
I don't sulk.
Negative present tense of 'qahr kardan'.
چرا قهر کردی؟
Why did you sulk?
Question form, past tense of 'qahr kardan'.
او قهر است.
He/She is sulking.
Describing the state of sulking.
خواهرت قهر کرده؟
Has your sister sulked?
Question form, present perfect tense of 'qahr kardan'.
من با او قهر هستم.
I am sulking with him/her.
Describing the relationship during sulking.
بچه قهر نکرد.
The child did not sulk.
Negative past tense of 'qahr kardan'.
وقتی ناراحت شدم، قهر کردم.
When I got upset, I sulked.
Connecting emotion to action.
او از من قهر کرده است.
He/She has sulked with me.
Present perfect tense, specifying the target of sulking.
چرا با من قهر میکنی؟
Why are you sulking with me?
Question form, present continuous tense.
آنها با هم قهر نیستند.
They are not sulking with each other.
Negative present tense, indicating harmony.
اگر این کار را کنی، قهر میکنم.
If you do this, I will sulk.
Conditional future tense.
او همیشه قهر میکند.
He/She always sulks.
Habitual present tense.
بگذار قهر کند، خودش خوب میشود.
Let him/her sulk, he/she will get over it.
Imperative and future tense for resolution.
من دیگر با او قهر نمیکنم.
I will not sulk with him/her anymore.
Negative future tense, indicating a change in behavior.
بعد از بحث، او قهر کرد و به اتاقش رفت.
After the argument, he/she sulked and went to his/her room.
Sequence of actions in the past.
من از دست رفتار او قهر کرده بودم.
I had sulked because of his/her behavior.
Past perfect tense, indicating a prior sulking.
آیا او هنوز با شما قهر است؟
Is he/she still sulking with you?
Question about ongoing state.
این قهر کردن خیلی طولانی شده است.
This sulking has become very long.
Present perfect tense emphasizing duration.
خواهر کوچکترم همیشه سر چیزهای کوچک قهر میکند.
My younger sister always sulks over small things.
Habitual action with a specific cause.
ما تصمیم گرفتیم که دیگر قهر نکنیم و صحبت کنیم.
We decided not to sulk anymore and to talk.
Infinitive used after decision verb.
او با قهر کردن سعی داشت توجه مرا جلب کند.
He/She was trying to get my attention by sulking.
Gerundial phrase as means.
اگر تا فردا عذرخواهی نکنی، من با تو قهر خواهم کرد.
If you don't apologize by tomorrow, I will sulk with you.
Conditional sentence with future consequence.
این رفتار او که باعث شده من قهر کنم، غیر قابل قبول است.
His/Her behavior, which caused me to sulk, is unacceptable.
Relative clause explaining the cause.
پس از یک سوء تفاهم، آنها برای مدتی قهر کردند.
After a misunderstanding, they sulked for a while.
Past tense with duration.
میتوان گفت که قهر کردن یک روش ارتباطی غیرمستقیم است.
It can be said that sulking is an indirect communication method.
Gerund as subject of the sentence.
او ادعا میکند که قهر نکرده، فقط سکوت کرده است.
He/She claims not to have sulked, only to have remained silent.
Subjunctive clauses with negation.
گاهی اوقات، قهر کردن میتواند به حل مشکلات کمک کند، اما همیشه نه.
Sometimes, sulking can help solve problems, but not always.
Using gerund as subject, with contrasting clauses.
فرهنگ ما به افراد اجازه میدهد تا در مواقع ناراحتی قهر کنند.
Our culture allows people to sulk in times of displeasure.
Gerund as object of 'allow'.
من از او خواستم که قهر کردن را متوقف کند و با من صحبت کند.
I asked him/her to stop sulking and talk to me.
Infinitive clauses after 'ask'.
او به قدری عصبانی بود که تصمیم گرفت قهر کند.
He/She was so angry that he/she decided to sulk.
Using 'so... that' structure.
این پدیده که در آن فرد به دلیل ناراحتی ارتباط کلامی خود را قطع میکند، قهر کردن نامیده میشود.
This phenomenon, in which an individual cuts off their verbal communication due to displeasure, is called sulking.
Complex relative clause defining the term.
درک دلایل قهر کردن افراد میتواند به بهبود روابط کمک کند.
Understanding the reasons for people's sulking can help improve relationships.
Gerund phrase as object of 'understanding'.
او با وجود اصرار دیگران، همچنان بر قهر کردن خود پافشاری میکرد.
Despite others' insistence, he/she continued to insist on sulking.
Gerund phrase as object of 'insist on'.
قهر کردن، هرچند گاهی اوقات مؤثر است، اما میتواند به مرور زمان روابط را تخریب کند.
Sulking, although sometimes effective, can over time damage relationships.
Gerund as subject, with concessive clause.
مواجهه با کسی که قهر کرده، نیازمند صبر و درایت است.
Dealing with someone who is sulking requires patience and wisdom.
Gerund phrase as subject.
او به خاطر اینکه احساس نادیده گرفته شدن میکرد، قهر را انتخاب کرد.
He/She chose sulking because he/she felt ignored.
Gerund as object of 'chose', with causal clause.
اینکه چقدر طول میکشد تا کسی از قهر بیرون بیاید، به شخصیت او بستگی دارد.
How long it takes for someone to come out of sulking depends on their personality.
Noun clause as subject.
قهر کردن بیش از حد میتواند نشانهای از مشکلات عمیقتر روانی باشد.
Excessive sulking can be a sign of deeper psychological issues.
Gerund phrase as subject, indicating a symptom.
در بسیاری از فرهنگها، قهر کردن به عنوان یک مکانیزم دفاعی برای ابراز نارضایتی زمانی که بیان مستقیم امکانپذیر یا مطلوب نیست، به کار میرود.
In many cultures, sulking is employed as a defense mechanism to express displeasure when direct expression is not possible or desirable.
Complex sentence with gerundial phrases and subordinate clauses.
پیامدهای قهر کردن طولانیمدت میتواند شامل انزوای اجتماعی و کاهش اعتماد به نفس باشد.
The consequences of prolonged sulking can include social isolation and reduced self-esteem.
Gerund phrase as subject, with compound consequences.
تحلیل روانشناختی قهر کردن نشان میدهد که این رفتار اغلب ریشه در نیاز به تایید و ترس از طرد شدن دارد.
Psychological analysis of sulking suggests that this behavior often stems from a need for validation and fear of rejection.
Gerund phrase as subject of 'analysis'.
توانایی فرد در مدیریت خشم و اجتناب از قهر کردن، نشاندهنده بلوغ عاطفی اوست.
An individual's ability to manage anger and avoid sulking indicates their emotional maturity.
Compound gerund phrases as subject.
در روابط بین فردی، قهر کردن مکرر میتواند به فرسایش اعتماد و ایجاد کینه منجر شود.
In interpersonal relationships, repeated sulking can lead to erosion of trust and the creation of resentment.
Gerund phrase as subject, with compound negative outcomes.
باور بر این است که قهر کردن، به خصوص در دوران کودکی، راهی برای آزمایش حدود و دریافت توجه است.
It is believed that sulking, especially in childhood, is a way to test boundaries and receive attention.
Passive voice with a noun clause as complement.
برای غلبه بر تمایل به قهر کردن، فرد باید مهارتهای ارتباطی خود را تقویت کند.
To overcome the tendency to sulk, an individual must strengthen their communication skills.
Infinitive phrase as purpose, followed by a direct statement.
قهر کردن، به عنوان یک واکنش هیجانی، میتواند پیامدهای بلندمدتی بر سلامت روان داشته باشد.
Sulking, as an emotional reaction, can have long-term consequences on mental health.
Appositive phrase clarifying 'qahr kardan'.
Sinônimos
Antônimos
Colocações comuns
Frases Comuns
— How long do you want to be sulking?
مادرش از او پرسید: 'تا کی میخواهی قهر باشی؟'
— Enough with the sulking.
برادر بزرگتر به خواهر کوچکترش گفت: 'قهر کردن دیگر بس است!'
— I don't like his/her sulking.
من قهر کردنش را دوست ندارم چون باعث ناراحتی میشود.
Frequentemente confundido com
'Asabani shodan' means 'to get angry'. 'Qahr kardan' is the specific action of withdrawing communication *because* of anger. One can be angry without sulking.
'Narahat shodan' means 'to be upset'. This is a more general feeling. 'Qahr kardan' is the act of sulking that might follow being upset.
'Sokoot kardan' simply means 'to be silent'. 'Qahr kardan' is a specific type of silence motivated by anger and intended to convey displeasure.
Expressões idiomáticas
— Sulking and making up; a cycle of conflict and reconciliation. It describes relationships that often involve arguments but also quick resolutions.
رابطه آنها پر از قهر و آشتی بود.
Neutral— To sulk like children; implies a childish or immature way of expressing displeasure.
اینقدر قهر نکن، مثل بچه ها رفتار نکن!
Informal— To be angry with the whole world; to feel alienated and resentful towards everyone and everything.
بعد از آن اتفاق، او با دنیا قهر کرد.
Figurative/Literary— To be angry with oneself; to be self-critical or disappointed with one's own actions.
او از اشتباهش قهر کرده بود و با خودش حرف نمیزد.
Figurative— To sulk and leave; implies a dramatic exit due to anger.
بعد از بحث، قهر کرد و رفت.
Neutral— To sulk on the sofa; a common image of someone sulking, often associated with children or a playful sulk.
بچه روی مبل قهر کرده بود و به کسی نگاه نمیکرد.
Informal— To give up on life; to be completely disillusioned and unwilling to engage with life's challenges.
او احساس میکرد که با زندگی قهر کرده است.
Figurative/Literary— To sulk to make someone feel guilty or regretful; to use silence as a form of emotional manipulation.
او قهر کرد تا دل من بسوزد، اما من کوتاه نیامدم.
Informal— To sulk and then forget about it; implies a short-lived sulk that is quickly resolved.
آنها قهر کردند اما زود فراموش کردند.
Neutral— To sulk with a smile; often used humorously or playfully, where the sulking is not genuine.
او با لبخند قهر کرد و گفت 'دیگه باهات حرف نمیزنم!'
Figurative/PlayfulFácil de confundir
Both involve negative emotions and can lead to 'qahr kardan'.
'Narahat shodan' is the feeling of being upset. 'Qahr kardan' is the action of withdrawing communication due to that feeling. You can be 'narahat' without 'qahr kardan', but 'qahr kardan' almost always implies being 'narahat'.
من ناراحت شدم، اما قهر نکردم و حرف زدم. (I got upset, but I didn't sulk and talked.)
Anger is a primary emotion that often triggers 'qahr kardan'.
'Asabani shodan' is the state of being angry. 'Qahr kardan' is the specific behavioral response of silent withdrawal. You can be angry and shout, or angry and sulk.
او عصبانی بود و فریاد زد، اما قهر نکرد. (He was angry and shouted, but didn't sulk.)
Both involve not speaking.
'Sokoot kardan' is neutral silence. 'Qahr kardan' is silence with intent to express displeasure or anger. The motivation behind the silence is key.
او در کلاس سکوت کرد تا خوب گوش دهد، اما وقتی از دوستش ناراحت شد، قهر کرد. (He was silent in class to listen well, but when he got upset with his friend, he sulked.)
Both can involve stubbornness and refusal to communicate, especially in children.
'Laj kardan' is more about being stubborn or obstinate, often against a specific instruction. 'Qahr kardan' is specifically about withdrawing communication due to anger or displeasure.
بچه لج کرد و غذایش را نخورد، اما قهر نکرد و با خواهرش حرف میزد. (The child was stubborn and didn't eat his food, but he didn't sulk and talked to his sister.)
It's the direct opposite action that resolves 'qahr kardan'.
'Qahr kardan' is the act of sulking. 'Ashti kardan' is the act of making up and restoring communication after sulking. One is the problem, the other is the solution.
بعد از چند روز قهر، بالاخره آشتی کردند. (After a few days of sulking, they finally made up.)
Padrões de frases
Subject + قهر کرد.
بچه قهر کرد.
Subject + از + Reason + قهر کرد.
او از من قهر کرد.
Subject + با + Person + قهر کرد.
من با خواهرم قهر کردم.
Subject + قهر میکند.
او همیشه قهر میکند.
Subject + چون + Reason, + Subject + قهر کرد.
چون او دیر کرد، من قهر کردم.
Subject + قهر کردن + را + Verb.
او قهر کردن را دوست ندارد.
Gerund (قهر کردن) + Verb.
قهر کردن گاهی اوقات مؤثر است.
Complex sentence with subordinate clauses explaining 'qahr kardan'.
پدیدهای که در آن فرد به دلیل ناراحتی ارتباط کلامی خود را قطع میکند، قهر کردن نامیده میشود.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very High
-
Confusing 'qahr kardan' with 'asabani shodan' (to get angry).
→
'Asabani shodan' is the emotion; 'qahr kardan' is the action of silent withdrawal resulting from that emotion.
Someone can be angry (asabani) without sulking (qahr kardan). For example, they might shout. However, 'qahr kardan' is almost always motivated by anger or displeasure.
-
Incorrectly conjugating 'kardan' when forming 'qahr kardan'.
→
Remember that 'qahr kardan' uses the stems of 'kardan'. For example, 'man qahr mikonam' (present) and 'man qahr kardam' (past).
Learners might mistakenly use incorrect stems or tenses, leading to grammatically incorrect sentences like 'man qahr mikardam' for simple past.
-
Using 'qahr kardan' for any form of silence.
→
'Qahr kardan' specifically implies silence motivated by anger or displeasure.
If someone is silent to listen or think, they are 'sokoot kardan' (keeping quiet), not 'qahr kardan'. The intent behind the silence is crucial.
-
Translating 'qahr' as 'anger' and trying to use it as a standalone adjective.
→
'Qahr' is the noun for anger/sulk. 'Qahr kardan' is the verb phrase for the action.
Saying 'u qahr ast' to mean 'he is sulking' is not standard. It's better to say 'u qahr karde ast' (present perfect) or describe the state using other adjectives like 'narahat' (upset).
-
Assuming 'qahr kardan' is always a serious or negative act.
→
It can range from a playful sulk to a serious withdrawal, depending on context and culture.
In playful contexts, especially with children or close friends, 'qahr kardan' might be a temporary, lighthearted way to get attention or express mock displeasure.
Dicas
Understand the Nuance
'Qahr kardan' is more than just being angry; it's about the deliberate act of withdrawing communication. Recognizing this distinction is key to understanding its usage in Persian.
Master 'Kardan'
Since 'qahr kardan' is a compound verb, mastering the conjugations of 'kardan' (to do/make) in various tenses and moods is crucial for using 'qahr kardan' correctly.
Listen to the Tone
The seriousness of 'qahr kardan' can vary. Pay attention to the speaker's tone, the situation, and their relationship to understand whether it's a playful sulk or a genuine expression of hurt.
Use it in Sentences
Actively try to construct sentences using 'qahr kardan' in different tenses and contexts. This will help solidify its meaning and usage in your mind.
Compare with English
Think about how similar emotions are expressed in English ('sulking', 'pouting', 'silent treatment') and note the subtle differences in cultural application and frequency.
Learn Related Words
Explore words like 'narahat shodan' (to be upset), 'asabani shodan' (to get angry), and 'ashti kardan' (to reconcile) to build a richer understanding of the emotional spectrum around 'qahr kardan'.
Listen to Native Speakers
When watching Persian movies or listening to podcasts, pay attention to instances of 'qahr kardan' and how it's used in natural conversation.
Focus on 'Q'
The 'q' sound in 'qahr' is a uvular stop, different from the English 'k'. Practice this sound to improve your pronunciation.
Contextual Appropriateness
While 'qahr kardan' is common, avoid using it in very formal situations where direct communication is expected. It's primarily an informal and semi-formal expression.
Create Associations
Develop personal mnemonics or visual associations to link the word 'qahr kardan' with its meaning of angry withdrawal.
Memorize
Mnemônico
Imagine someone 'car-ing' (kardan) about being angry ('qahr') and refusing to talk. They are so angry they are 'car-ing' about their sulk. Or, think of a 'card' (similar sound) that is 'qahr-ed' (angry) and won't let you play.
Associação visual
Picture a child with a pouty face, arms crossed, turning their back on someone. Add a speech bubble with a red 'X' through it to symbolize silence.
Word Web
Desafio
Try to use 'qahr kardan' in a sentence describing a situation where someone is upset and not talking. For example, 'My friend was upset because I forgot her birthday, so she started 'qahr kardan'.' Then, try to describe how the situation was resolved.
Origem da palavra
The word 'qahr' (قهر) originates from Arabic, meaning 'anger', 'wrath', 'force', or 'overpowering'. In Persian, it specifically developed the connotation of displeasure leading to a silent withdrawal. The verb 'kardan' (کردن) means 'to do' or 'to make'. Thus, 'qahr kardan' literally means 'to do anger' or 'to make oneself angry', which metaphorically means to get angry and sulk.
Significado original: Arabic: anger, wrath, force, overpowering. Persian adaptation: displeasure leading to silent withdrawal.
Indo-Iranian (Persian) with Arabic loanwordContexto cultural
While common, excessive or manipulative 'qahr kardan' can be emotionally taxing. It's important to distinguish between genuine sulking and using it as a tool for control.
In English, terms like 'to sulk', 'to give the silent treatment', or 'to pout' are the closest equivalents. However, 'qahr kardan' has a specific cultural weight and frequency in Persian-speaking contexts.
Pratique na vida real
Contextos reais
Family arguments
- قهر نکن!
- چرا قهر کردی؟
- تا کی میخواهی قهر باشی؟
Disagreements between friends
- من با تو قهر نیستم.
- او از من قهر کرده است.
- بعد از قهر، آشتی کردیم.
Children's behavior
- بچه قهر کرد.
- قهر کردن مثل بچه ها
- بگذار قهر کند.
Romantic relationships
- قهر کردنش را دوست ندارم.
- قهر کردن طولانی
- قهر و آشتی
Expressing general displeasure
- این قهر کردن دیگر بس است.
- او با دنیا قهر کرده است.
- قهر کردن با خود
Iniciadores de conversa
"Have you ever had a situation where someone you know started 'qahr kardan'?"
"How do you think 'qahr kardan' differs from simply being angry?"
"Can you think of a time when a child you know started to 'qahr kardan'?"
"What are some ways to resolve a situation where someone is 'qahr kardan'?"
"Is 'qahr kardan' considered a healthy way to express emotions in your culture?"
Temas para diário
Describe a time you or someone you know started to 'qahr kardan'. What was the situation, and how was it resolved?
Reflect on the effectiveness of 'qahr kardan'. Does it achieve its intended purpose, or does it create more problems?
Imagine you are trying to explain 'qahr kardan' to someone who has never heard of it. How would you describe it?
What are the potential negative consequences of prolonged 'qahr kardan' in relationships?
If you were to advise someone on how to deal with a person who is 'qahr kardan', what advice would you give?
Perguntas frequentes
10 perguntasLiterally, 'qahr' means anger or wrath, and 'kardan' means to do or make. So, 'qahr kardan' can be interpreted as 'to do anger' or 'to make oneself angry'. However, its idiomatic meaning is to sulk or withdraw communication due to anger.
While it stems from negative emotions, 'qahr kardan' itself can be viewed differently. For children, it's often a way to express unmet needs or seek attention. For adults, it can be a passive-aggressive tactic, but sometimes it's a temporary way to process emotions before communicating. Its impact depends heavily on the context and frequency.
The duration of 'qahr kardan' can vary greatly. It can be as short as a few minutes, especially for children, or it can last for days or even weeks in more serious disputes between adults. It often depends on the severity of the issue and the willingness of the parties to reconcile.
Common reasons include feeling ignored, not getting their way (especially for children), perceived unfairness, misunderstandings, or feeling hurt by someone's words or actions. It's a response to a feeling of injustice or displeasure.
Resolution usually involves an apology, reassurance, or a gesture of goodwill from the person who caused the displeasure. Sometimes, the person who is 'qahr' might eventually break the silence themselves, or an external party might intervene. The goal is often to re-establish communication and resolve the underlying issue.
Yes, in close relationships like friendships or romantic partnerships, 'qahr kardan' can sometimes be used playfully or humorously. This is usually short-lived and understood by both parties as a form of lighthearted interaction, often to elicit affection or attention.
'Asabani shodan' means 'to get angry'. It's the emotion itself. 'Qahr kardan' is the specific action of withdrawing communication as a result of that anger. You can be angry and shout, or angry and sulk. Sulking is a behavioral response to anger.
The closest English terms are 'to sulk' or 'to give the silent treatment'. However, 'qahr kardan' is a very common and culturally specific expression in Persian, often used in a wider range of situations than its English counterparts.
In formal settings or professional environments, 'qahr kardan' is generally inappropriate. Direct and clear communication is preferred. It can also be problematic if used manipulatively or excessively, as it can harm relationships.
'Qahr o ashti' literally translates to 'sulking and making up'. It describes relationships that are characterized by frequent arguments and sulking, but also quick reconciliations. It implies a dynamic cycle of conflict and resolution.
Teste-se 143 perguntas
Write a simple sentence about a child sulking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why someone sulked.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about two people sulking with each other.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'qahr kardan' in the past perfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence that describes 'qahr kardan' as an indirect communication method.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence discussing the psychological analysis of 'qahr kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'qahr kardan' in a negative sentence in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'qahr kardan' in a question in the present continuous tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'qahr kardan' in a conditional sentence (if... then...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'qahr kardan' in a sentence with a relative clause explaining the cause.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'qahr kardan' as the subject of the sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence discussing the consequences of prolonged 'qahr kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone sulking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone sulking with you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about stopping sulking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the duration of sulking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the definition of 'qahr kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the cultural significance of 'qahr kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What did the child do?
What is the relationship between the speaker and the other person?
What happened after the argument?
What is the speaker's opinion of the other person's behavior?
How is 'qahr kardan' described?
According to psychological analysis, what is a root cause of 'qahr kardan'?
What is being said?
What is the speaker asking?
What does the speaker mean?
What is the state of the sulking?
What is said about 'qahr kardan'?
What can prolonged 'qahr kardan' lead to?
/ 143 correct
Perfect score!
Summary
The Persian phrase 'qahr kardan' means to sulk or withdraw communication due to anger, often used by children and adults to express displeasure through silence.
- To sulk or refuse to speak due to anger.
- It's a way to express displeasure through silence.
- Commonly used by children, but also by adults.
- Requires understanding the verb 'kardan'.
Understand the Nuance
'Qahr kardan' is more than just being angry; it's about the deliberate act of withdrawing communication. Recognizing this distinction is key to understanding its usage in Persian.
Master 'Kardan'
Since 'qahr kardan' is a compound verb, mastering the conjugations of 'kardan' (to do/make) in various tenses and moods is crucial for using 'qahr kardan' correctly.
Listen to the Tone
The seriousness of 'qahr kardan' can vary. Pay attention to the speaker's tone, the situation, and their relationship to understand whether it's a playful sulk or a genuine expression of hurt.
Use it in Sentences
Actively try to construct sentences using 'qahr kardan' in different tenses and contexts. This will help solidify its meaning and usage in your mind.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de emotions
عاشق
A1Estar apaixonado por alguém ou ter uma grande paixão por algo.
عاشق بودن
A2Estar apaixonado por alguém ou algo.
عاشق شدن
A2Apaixonar-se por alguém.
عاشقانه
B1De uma forma amorosa ou romântica.
عاطفه
A2Afeto, sentimento. Ele é um homem muito afetuoso com os amigos.
اعتقاد
A2Uma crença ou convicção forte. Por exemplo: 'Eles têm uma crença profunda na paz.' (آنها اعتقاد عمیقی به صلح دارند.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Uma exclamação de admiração ou surpresa; que estranho!
عجول
A1Impaciente; alguém que tem tendência a se irritar rapidamente com a espera ou que age com pressa excessiva.