At the A1 level, you just need to know that 'gheymati' means something costs a lot of money and is 'good' or 'special.' You can think of it as a synonym for 'very expensive' (khayli geran). At this stage, you might use it to describe a nice watch or a piece of jewelry. You don't need to worry about the subtle differences between this word and other synonyms. Just remember that it usually comes after the noun with an 'e' sound, like 'sa'at-e gheymati' (valuable watch). It's a useful word to know when you are shopping or visiting a museum in Iran. You will hear it when people talk about gold (tala) or diamonds (almas). It's a positive word that shows you think something is high quality. Learning this word early helps you move beyond basic adjectives like 'khub' (good) and 'bad' (bad). Even at A1, using 'gheymati' makes your Persian sound more advanced and descriptive.
At the A2 level, you should start to distinguish between 'geran' (expensive) and 'gheymati' (valuable). While 'geran' is just about the price, 'gheymati' implies that the item is worth that price because it is special. You can use it in simple sentences like 'In angoshtar gheymati ast' (This ring is valuable). You should also be able to use the comparative form 'gheymati-tar' (more valuable). For example, 'Tala az noghreh gheymati-tar ast' (Gold is more valuable than silver). At this level, you might encounter the word in short readings about Iranian culture, such as descriptions of Persian carpets or historical sites. You should also recognize the phrase 'ashya-ye gheymati' (valuable objects) which you might see on signs in hotels or airports. Understanding this word helps you engage in basic conversations about possessions and gifts, which are common topics in Iranian social life.
At the B1 level, you are expected to use 'gheymati' with more precision and in a wider variety of contexts. You should understand that it can be used for abstract things like 'time' (vaght) or 'advice' (nasihat), not just physical objects. You should be comfortable using the Ezafe construction correctly (e.g., 'tajrobeh-haye gheymati'). You should also be able to use the superlative form 'gheymati-tarin' (the most valuable) and know that it often precedes the noun (e.g., 'gheymati-tarin farsh'). At this stage, you should be aware of synonyms like 'arzesh-mand' and know when to choose one over the other. For instance, you'd use 'arzesh-mand' for a person's help but 'gheymati' for a diamond. You should also be able to understand the word when it appears in news reports or more complex stories. This level is about moving from literal meanings to more metaphorical and nuanced applications of the word in daily life and media.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the cultural nuances of 'gheymati.' You understand how it fits into the Iranian concept of 'Ta'arof' (etiquette) and how using it can show respect for someone's property or heritage. You can use the word in more complex grammatical structures, such as conditional sentences or passive voice. You should also be familiar with more formal synonyms like 'geran-baha' and 'nafis' and be able to use them in writing. At this level, you might read articles about the Iranian economy or history where 'gheymati' is used to describe natural resources or archaeological finds. You should be able to discuss the 'value' of things in a debate, using 'gheymati' to argue why something is worth preserving. Your vocabulary should be rich enough to explain the difference between monetary value and intrinsic value using this word and its related family members.
At the C1 level, you use 'gheymati' and its synonyms with the fluency of a native speaker. You can appreciate the word's use in classical and modern Persian literature, where it might be used to describe the 'preciousness' of a beloved or the 'value' of a spiritual realization. You are aware of the Arabic roots of the word and how it relates to other words in the 'q-y-m' root family, such as 'ghiyam' (standing/uprising) or 'magham' (position). In professional or academic settings, you can use the word to discuss complex topics like market valuation, heritage conservation, or philosophical ethics. You can detect subtle shifts in meaning based on the speaker's tone or the specific register of the conversation. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for sophisticated expression, allowing you to navigate the highest levels of Persian discourse with ease and accuracy.
At the C2 level, you possess a complete mastery of 'gheymati' in all its forms and contexts. You can analyze its historical evolution in the Persian language and its various connotations in different dialects (though it is quite standard). You can use it in high-level creative writing, poetry, or technical academic papers with perfect precision. You understand the most obscure synonyms and archaic forms like 'zi-gheymat' and can use them appropriately to achieve a specific stylistic effect. You are also sensitive to how the word might be used ironically or sarcastically in certain social situations. Your understanding of the word is deeply integrated with your knowledge of Persian history, culture, and philosophy. For you, 'gheymati' is part of a vast network of meanings that reflect the profound Iranian appreciation for beauty, history, and the enduring worth of the human experience.

قیمتی em 30 segundos

  • Gheymati means valuable or precious in Persian.
  • It is used for both physical objects and abstract concepts.
  • It is more nuanced than 'geran' (expensive).
  • It often appears in the phrase 'ashya-ye gheymati' (valuables).

The Persian word قیمتی (pronounced gheymati) is a fundamental adjective in the Persian language, primarily used to describe objects, experiences, or even abstract concepts that possess high value, significant worth, or preciousness. At its linguistic core, the word is derived from the noun قیمت (gheymat), which means 'price' or 'value,' combined with the suffix (-i) that transforms the noun into an adjective. However, its usage goes far beyond mere monetary cost. While something expensive (گران - geran) refers strictly to the amount of money required to purchase it, قیمتی suggests an inherent quality of being 'valuable' or 'precious' because of its rarity, historical significance, or sentimental weight.

Material Worth
In a marketplace or jewelry store, this word describes gems, gold, and antiques that have a high market price. It implies that the item is an investment.
Sentimental Value
Persian speakers use this to describe family heirlooms or gifts that are irreplaceable, regardless of their actual market price.
Abstract Concepts
Time, advice, and friendship are often described as 'gheymati' to emphasize their importance in one's life.

Understanding the nuance of قیمتی is crucial for reaching a B1 level of proficiency. It allows you to distinguish between something that is simply 'pricey' and something that is 'esteemed.' For instance, a diamond ring is gheymati because of its nature, whereas a cup of coffee might be geran (expensive) if it costs ten dollars, but it is rarely described as gheymati unless it has some extraordinary historical value.

این ساعت قدیمی برای من خیلی قیمتی است چون یادگار پدربزرگم است.

(This old watch is very precious to me because it is a memento from my grandfather.)

In Persian literature and daily metaphors, the word often appears in the context of wisdom. A 'gheymati' piece of advice is one that changes a person's life trajectory. In the legendary Bazaar of Tabriz or Tehran, merchants use this word to signal that an item is not a common commodity but a 'treasure' (ganj). It evokes a sense of respect for the object. Culturally, Iranians place high value on 'legacy' objects, and using this word correctly demonstrates an understanding of the Iranian emphasis on history and heritage.

جواهرات قیمتی در موزه ملی نگهداری می‌شوند.

(Valuable jewels are kept in the National Museum.)

Furthermore, the word is used in the phrase sang-haye gheymati (precious stones) to refer to emeralds, rubies, and diamonds. In this context, it is a technical term in gemology. However, in a poetic sense, a 'gheymati' moment is a fleeting, precious second spent with a loved one. The versatility of this adjective makes it a powerhouse in the Persian vocabulary, bridging the gap between the material world of commerce and the spiritual world of emotion.

وقت از هر چیز دیگری قیمتی‌تر است.

(Time is more precious than anything else.)
Common Collocation
اشیاء قیمتی (ashya-ye gheymati) - Valuable objects / Valuables.
Formal Synonym
گران‌بها (geran-baha) - Literally 'of heavy price,' used in high literature and formal writing.

To wrap up this section, remember that while geran is about the wallet, gheymati is about the soul and the substance. Whether you are discussing the Iranian Crown Jewels or a heartfelt letter from a friend, قیمتی is the word that captures that sense of high worth. It is a word that commands attention and respect in any conversation.

Using قیمتی correctly in a sentence involves understanding the Persian 'Ezafe' construction and the placement of adjectives. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'a valuable book,' you would say ketab-e gheymati. If you want to say 'The book is valuable,' you use the linking verb 'ast' (is) at the end: ketab gheymati ast. This section will explore the various syntactic environments where this word thrives, from simple descriptions to complex comparative structures.

او یک گردنبند قیمتی به همسرش هدیه داد.

(He gave a valuable necklace as a gift to his wife.)

In the sentence above, قیمتی functions as an attributive adjective. Note how it adds a layer of significance to the gift. If the speaker had used geran (expensive), it might sound a bit more focused on the cost, perhaps even slightly boastful. By using gheymati, the speaker emphasizes the quality and the precious nature of the jewelry. This is a subtle but important distinction in Iranian social etiquette (Ta'arof).

Comparatives and Superlatives
To compare two things, add the suffix '-tar'. Gheymati-tar means 'more valuable.' For the superlative, add '-tarin'. Gheymati-tarin means 'the most valuable.'

Let's look at a comparative example: In farsh az an farsh gheymati-tar ast (This carpet is more valuable than that carpet). This is a common phrase you might hear in the carpet bazaars of Isfahan. The word is essential for anyone interested in Persian arts, as it allows for the categorization of works based on their artistic and historical merit.

قیمتی‌ترین فرش‌های جهان در ایران بافته می‌شوند.

(The most valuable carpets in the world are woven in Iran.)

Another common usage is in the plural form ashya-ye gheymati (valuables). In travel guides or security notices, you will often see instructions like: Lotfan ashya-ye gheymati-ye khod ra dar sandogh-e amanat bogzarid (Please put your valuables in the safety deposit box). Here, the word acts as a collective noun for jewelry, cash, and documents.

در این موزه، نسخه‌های خطی بسیار قیمتی وجود دارد.

(In this museum, there are very valuable manuscripts.)

When describing people or their contributions, قیمتی can be used metaphorically. While arz ارز (worth) is common, saying someone's presence is 'gheymati' is a high compliment. However, it is more common to describe their 'advice' (nasihat) or 'experience' (tajrobeh) as precious. For example: Tajrobeh-haye gheymati-ye ostad be ma komak kard (The professor's valuable experiences helped us).

او نصیحت‌های قیمتی به من کرد که هرگز فراموش نمی‌کنم.

(He gave me valuable advice that I will never forget.)
Negation
To say something is 'not valuable,' you can say 'gheymati nist' or use the antonym 'bi-arzesh' (worthless).

In summary, whether you are in a formal academic setting, a bustling market, or a private home, the word قیمتی provides the precision needed to describe high worth. It fits seamlessly into standard Persian grammar and carries a weight of respect and quality that 'geran' simply cannot match. Mastery of its use in Ezafe constructions and comparative forms is a hallmark of a B1-level speaker.

If you find yourself wandering through the labyrinthine corridors of the Grand Bazaar in Tehran, قیمتی is a word that will frequently reach your ears. It is the language of trade, art, and heritage. But it's not just for merchants. You'll hear it in news broadcasts discussing archaeological finds, in family living rooms when discussing heirlooms, and in educational settings when talking about the value of time and knowledge. This word is woven into the fabric of Iranian society, reflecting a culture that deeply respects the 'worth' of things.

گوینده خبر: باستان‌شناسان یک کوزه قیمتی متعلق به دوره ساسانی پیدا کردند.

(News Anchor: Archaeologists found a valuable jar belonging to the Sassanid era.)

In the context of the news, قیمتی is used to signify national importance. When the Treasury of National Jewels (located in the Central Bank of Iran) is mentioned, this word is used almost exclusively to describe the Darya-i-Noor diamond or the Peacock Throne. Here, it conveys a sense of awe and historical continuity. It's not just about the money; it's about the identity of a nation.

In the Bazaar
Antique dealers often use the word to justify a high price. They might say, 'In yek kar-e gheymati ast' (This is a valuable piece of work), implying it's a masterpiece.
In Documentaries
When narrators describe Iran's natural resources, such as 'sang-haye gheymati' (precious stones like turquoise) or 'giyah-haye gheymati' (valuable herbs like saffron).

You will also encounter قیمتی in the realm of literature and film. Persian cinema often deals with themes of class and heritage. A character might be accused of stealing a gheymati object, or a plot might revolve around the loss of a precious family secret. In these contexts, the word carries dramatic weight. It signifies that the stakes are high.

مادر: مواظب باش، این گلدان خیلی قیمتی است!

(Mother: Be careful, this vase is very precious!)

Social media and advertising in Iran also utilize this word. An online shop might advertise 'Hediye-haye gheymati baraye azizane shoma' (Valuable gifts for your loved ones). Here, the word is used to elevate the status of the products, suggesting that by purchasing them, the customer is showing high regard for the recipient. It's a marketing tool that taps into the Persian desire to provide the best for family and friends.

تبلیغ: با ما، زمان قیمتی خود را ذخیره کنید.

(Ad: Save your precious time with us.)

Lastly, in religious or philosophical discourses, scholars often talk about the 'gheymati' nature of the human soul or the 'gheymati' opportunities of youth. In these instances, the word is used to remind listeners that life is not cheap and should not be wasted on trivialities. This usage bridges the gap between the material and the spiritual, showing how one word can encompass both the gold in a vault and the wisdom in a heart.

استاد: جوانی دورانی قیمتی است که نباید هدر برود.

(The teacher: Youth is a precious period that should not be wasted.)

By paying attention to these different settings, you'll start to notice the subtle shades of meaning قیمتی takes on. It's a word that signals importance, whether that importance is measured in Rials, history, or heartbeats.

One of the most frequent hurdles for English speakers learning Persian is distinguishing between 'expensive' and 'valuable.' In English, we often use 'expensive' to describe anything with a high price tag. However, in Persian, using geran (expensive) when you should use قیمتی (valuable) can sometimes lead to a loss of nuance or even sound slightly impolite. This section will break down the common pitfalls and how to avoid them.

Mistake 1: Confusing 'Geran' and 'Gheymati'
If you go to a friend's house and call their family heirloom 'geran,' it sounds like you are only thinking about the money. Using 'gheymati' shows you appreciate its worth and beauty.

Think of it this way: a bottle of water at an airport might be geran (expensive), but it is certainly not gheymati (valuable). A diamond is both. Use قیمتی when the high price is justified by the quality or rarity of the item. Using geran for something truly special can feel like an understatement.

❌ این کتاب خیلی گران است. (It might sound like a complaint about the price.)
✅ این کتاب خیلی قیمتی است. (It sounds like you are praising its value.)

Mistake 2: Incorrect Ezafe Placement
Learners often forget the 'e' sound when connecting the noun to 'gheymati.' Remember: Sang-e gheymati, not Sang gheymati.

Another mistake involves the word arzesh-mand (valuable/worthy). While arzesh-mand and قیمتی are often interchangeable, arzesh-mand is more commonly used for people or moral values, whereas قیمتی is more common for physical objects. Using قیمتی to describe a person's character might sound slightly odd to a native speaker, as if you are putting a price tag on their soul.

❌ او یک انسان قیمتی است. (Sounds slightly unnatural.)
✅ او یک انسان ارزشمند است. (Sounds much more natural.)

Furthermore, be careful with the word nafis. This is a very formal synonym for قیمتی. Learners sometimes use nafis in casual conversation, which can sound overly poetic or archaic. Stick to قیمتی for everyday situations. For example, if you're talking about a nice watch you saw in a shop, قیمتی is perfect. Using nafis might make you sound like a character from a 13th-century poem.

Mistake 3: Over-using the Superlative
Saying 'gheymati-tarin' for everything makes the word lose its impact. Reserve it for things that truly are the most valuable in a specific category.

Lastly, remember the spelling. The word starts with the letter 'Qaf' (ق), which has a distinct guttural sound. Pronouncing it with a soft 'K' might make it sound like other words. Practice the 'Q' sound to ensure you are understood. In summary, pay attention to the context (material vs. moral), the grammar (Ezafe), and the register (formal vs. informal) to use قیمتی like a pro.

Persian is a language rich in synonyms, and 'value' is a concept with many shades. While قیمتی is the most versatile term for 'valuable,' several other words can be used depending on the formality of the situation and the nature of the object being described. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express precise levels of appreciation.

گران‌بها (Geran-baha)
Literally meaning 'heavy price' or 'high value.' This is more formal than 'gheymati' and is often found in literature or when describing national treasures. It carries a sense of grandeur.
ارزشمند (Arzesh-mand)
Focuses on the 'worth' (arzesh). This is the best word for abstract things like advice, time, or a person's character. It is less about the price tag and more about the utility or moral value.
نفیس (Nafis)
Used specifically for artistic or delicate items like exquisite carpets, rare books, or fine calligraphy. It implies high quality and craftsmanship.

Choosing between these depends on what you want to emphasize. If you are talking about a diamond's market value, قیمتی is your best bet. If you are talking about the historical importance of a manuscript, nafis or geran-baha might be better. If you are thanking someone for their 'valuable' help, arzesh-mand is the correct choice.

مقایسه:
۱. انگشتر قیمتی (Valuable ring - price focused)
۲. انگشتر نفیس (Exquisite ring - art focused)

There is also the word پرارزش (por-arzesh), which simply means 'full of value.' It's a bit more emphatic and can be used in both formal and informal contexts. In contrast, if you want to describe something as 'precious' in an emotional sense, like a child or a dear friend, Iranians often use عزیز (aziz) or گرامی (gerami), though these are not direct synonyms for 'valuable' in a material sense.

For the opposite of قیمتی, you have ارزان (arzan) for 'cheap' and بی‌ارزش (bi-arzesh) for 'worthless.' Interestingly, calling something 'bi-arzesh' in a social setting can be quite a strong insult, whereas in a market setting, it just means it has no resale value. Understanding these opposites helps define the boundaries of قیمتی.

این سکه قدیمی بسیار قیمتی است، اما آن یکی بی‌ارزش است.

(This old coin is very valuable, but that one is worthless.)

In academic writing, you might also see ذی‌قیمت (zi-gheymat), which is a more formal, Arabic-influenced version of the word. It is used in legal documents or high-level economic reports. As a B1 learner, you don't need to use it, but recognizing it will help your reading comprehension. By mastering this cluster of words, you gain the ability to navigate Persian social and commercial spaces with much greater sophistication.

Quick Reference Table
- Objects: قیمتی (Gheymati)
- Arts: نفیس (Nafis)
- Literature/Treasures: گران‌بها (Geran-baha)
- Concepts/People: ارزشمند (Arzesh-mand)

In conclusion, while قیمتی is your primary tool, these alternatives allow you to paint a more detailed picture of 'worth' in the Persian language. Whether you're admiring a rug, thanking a mentor, or reading a history book, you now have the vocabulary to express exactly how much something matters.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'q-y-m' is the same one used for 'Ghiyam' (the standing position in prayer or an uprising). This implies that something 'gheymati' is something that 'stands' or 'holds up' in terms of its importance.

Guia de pronúncia

UK /ɢeɪməˈtiː/
US /ɡeɪməˈti/
Final syllable (ti).
Rima com
دولتی (dolati - governmental) صورتی (sorati - pink/facial) نوبتی (nobati - in turns) صحبتی (sohbati - conversational) همتی (hemmati - effort-related) لعنتی (la'nati - cursed) قدرتی (ghodrati - powerful) خدمتی (khedmati - service-related)
Erros comuns
  • Pronouncing 'Gh' as a simple 'K' or 'G'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'ey' as a simple 'e' (e.g., ghemati).
  • Missing the 'i' sound at the end.
  • Confusing the spelling with 'ghamati' (stature).

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in text due to the common root 'gheymat'.

Escrita 3/5

Requires correct use of Ezafe and spelling with 'Qaf'.

Expressão oral 3/5

The 'Gh' sound and final stress take some practice for English speakers.

Audição 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in context.

O que aprender depois

Pré-requisitos

قیمت (price) گران (expensive) ارزان (cheap) سنگ (stone) طلا (gold)

Aprenda a seguir

ارزشمند (valuable/worthy) گران‌بها (precious) نفیس (exquisite) جواهر (jewel) سرمایه (capital)

Avançado

ذی‌قیمت ثمن (price/value - Arabic) متاع (commodity) نفایس (exquisite items - plural)

Gramática essencial

Ezafe Construction

کتابِ قیمتی (Noun + e + Adjective)

Comparative Suffix (-tar)

قیمتی‌تر (More valuable)

Superlative Suffix (-tarin)

قیمتی‌ترین (Most valuable)

Adjective Placement

Usually after the noun, but superlative comes before.

Pluralization of Adjectives as Nouns

قیمتی‌ها (The valuable ones)

Exemplos por nível

1

این ساعت قیمتی است.

This watch is valuable.

Simple subject + adjective + verb 'ast'.

2

او یک ماشین قیمتی دارد.

He has a valuable car.

Adjective follows the noun with Ezafe.

3

طلا خیلی قیمتی است.

Gold is very valuable.

Using 'khayli' (very) to modify the adjective.

4

من یک هدیه قیمتی خریدم.

I bought a valuable gift.

Past tense verb with an adjective phrase.

5

این فرش قیمتی است؟

Is this carpet valuable?

Question form using intonation.

6

الماس یک سنگ قیمتی است.

Diamond is a valuable stone.

Noun + Ezafe + Adjective.

7

آن خانه قیمتی نیست.

That house is not valuable.

Negative form 'nist'.

8

او لباس‌های قیمتی می‌پوشد.

She wears valuable clothes.

Plural noun with adjective.

1

این گردنبند از آن یکی قیمتی‌تر است.

This necklace is more valuable than that one.

Comparative form 'gheymati-tar'.

2

اشیاء قیمتی خود را در هتل بگذارید.

Leave your valuables in the hotel.

Using 'ashya' (objects) as a plural noun.

3

پدرم یک کتاب قیمتی به من داد.

My father gave me a valuable book.

Indirect object and adjective phrase.

4

آیا این مروارید قیمتی است؟

Is this pearl valuable?

Question with 'aya'.

5

او به دنبال سنگ‌های قیمتی می‌گردد.

He is looking for precious stones.

Present progressive with a plural adjective phrase.

6

این موزه آثار قیمتی زیادی دارد.

This museum has many valuable works.

Adjective modifying 'asar' (works/artifacts).

7

قیمتی‌ترین چیز در زندگی چیست؟

What is the most valuable thing in life?

Superlative 'gheymati-tarin' before the noun.

8

ما نباید چیزهای قیمتی را گم کنیم.

We should not lose valuable things.

Modal verb 'nabayad' with a plural object.

1

وقت برای هر انسانی یک دارایی قیمتی است.

Time is a valuable asset for every human.

Metaphorical use of 'gheymati'.

2

او نصیحت‌های قیمتی به من کرد.

He gave me valuable advice.

Abstract noun 'nasihat' with adjective.

3

این نقاشی به دلیل قدمتش بسیار قیمتی است.

This painting is very valuable because of its age.

Using 'be dalil-e' (because of) for explanation.

4

دزدها تمام جواهرات قیمتی را بردند.

The thieves took all the valuable jewelry.

Plural noun and definite article context.

5

او در بازار به دنبال اجناس قیمتی است.

He is looking for valuable goods in the bazaar.

Using 'ajnas' (goods) as the noun.

6

این تجربه برای آینده من بسیار قیمتی خواهد بود.

This experience will be very valuable for my future.

Future tense 'khahad bud'.

7

قیمتی‌ترین خاطرات من مربوط به دوران کودکی است.

My most precious memories are from my childhood.

Superlative used with an abstract noun 'khatereh'.

8

او مجموعه‌ای از تمبرهای قیمتی دارد.

He has a collection of valuable stamps.

Collective noun 'majmu'eh'.

1

حفاظت از آثار قیمتی باستانی وظیفه ماست.

Protecting valuable ancient artifacts is our duty.

Gerund phrase as subject.

2

او با استفاده از کلمات قیمتی، سخنرانی زیبایی کرد.

Using valuable words, he gave a beautiful speech.

Metaphorical use in formal context.

3

این ملک به خاطر موقعیتش، بسیار قیمتی شده است.

This property has become very valuable because of its location.

Perfect tense 'shodeh ast'.

4

سرمایه‌گذاری در فلزات قیمتی همیشه سودآور است.

Investing in precious metals is always profitable.

Technical economic context.

5

او به من یاد داد که دوستی واقعی چقدر قیمتی است.

He taught me how precious true friendship is.

Indirect speech and 'cheghadr' (how much).

6

در این کتاب، اطلاعات قیمتی درباره تاریخ ایران وجود دارد.

In this book, there is valuable information about Iranian history.

Uncountable noun 'etela'at' with adjective.

7

آن‌ها یک قطعه زمین قیمتی در شمال کشور دارند.

They have a valuable piece of land in the north of the country.

Noun phrase with ' قطعه' (piece).

8

او برای به دست آوردن این موفقیت، بهای قیمتی پرداخت.

He paid a valuable price to achieve this success.

Idiomatic use of 'baha' (price).

1

ارزش‌های اخلاقی از هر گنجینه‌ای قیمتی‌تر هستند.

Moral values are more precious than any treasure.

Philosophical comparison.

2

او با ظرافت تمام، سنگ‌های قیمتی را تراش می‌دهد.

With total delicacy, he cuts the precious stones.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e tamam'.

3

این نسخه خطی، از جمله قیمتی‌ترین میراث فرهنگی ماست.

This manuscript is among our most valuable cultural heritages.

Formal phrase 'az jomleh' (among).

4

او در طول سفر، درس‌های قیمتی از زندگی آموخت.

During the trip, he learned valuable lessons from life.

Abstract plural 'darshaye gheymati'.

5

یافتن چنین فرصت قیمتی در این بازار دشوار است.

Finding such a valuable opportunity in this market is difficult.

Complex subject phrase.

6

او با نگاهی قیمتی به مسائل، راه‌حل‌های جدیدی یافت.

With a valuable perspective on issues, he found new solutions.

Metaphorical 'negah' (look/perspective).

7

این دیالوگ‌ها از قیمتی‌ترین بخش‌های فیلم هستند.

These dialogues are among the most valuable parts of the film.

Superlative in artistic criticism.

8

او همواره از وقت خود به عنوان یک گوهر قیمتی محافظت می‌کند.

He always protects his time as a precious gem.

Simile using 'be onvan-e' (as).

1

در تلاطم روزگار، آرامش درونی گوهری قیمتی است.

In the turbulence of time, inner peace is a precious gem.

Poetic and philosophical register.

2

او با ایثار خود، درس قیمتیِ انسانیت را به ما آموخت.

Through his sacrifice, he taught us the precious lesson of humanity.

High formal register.

3

تحلیل‌های قیمتی او در حوزه اقتصاد، راهگشای بسیاری بود.

His valuable analyses in the field of economics were a guide for many.

Academic/Professional context.

4

این اثر هنری، تجلیِ روحِ قیمتیِ هنرمند است.

This artwork is the manifestation of the artist's precious spirit.

Metaphysical usage.

5

او در میانِ انبوهِ کتاب‌ها، به دنبالِ حقیقتی قیمتی می‌گشت.

Among the mass of books, he was searching for a precious truth.

Literary narrative style.

6

حفاظت از تنوع زیستی، وظیفه‌ای قیمتی برای نسل‌های آینده است.

Protecting biodiversity is a precious duty for future generations.

Social/Environmental ethics.

7

او با بیانی قیمتی و استوار، از حقوق مظلومان دفاع کرد.

With a precious and firm expression, he defended the rights of the oppressed.

Rhetorical usage.

8

درکِ عمیقِ تاریخ، کلیدی قیمتی برای فهمِ حال است.

A deep understanding of history is a precious key to understanding the present.

Complex metaphorical structure.

Colocações comuns

سنگ‌های قیمتی
اشیاء قیمتی
جواهرات قیمتی
وقت قیمتی
فرش قیمتی
فلزات قیمتی
هدیه قیمتی
نسخه قیمتی
اطلاعات قیمتی
تجربه قیمتی

Frases Comuns

چیز قیمتی

— A valuable thing. Used generally for any object of worth.

آیا چیز قیمتی در اتاق هست؟

به قیمت قیمتی

— At a high price. Used when something was obtained with great effort.

او این مقام را به قیمت قیمتی به دست آورد.

ساعت قیمتی

— A valuable watch. A common status symbol.

او همیشه ساعت قیمتی به دست می‌بندد.

کالای قیمتی

— Valuable commodity. Used in trade and commerce.

ابریشم یک کالای قیمتی در قدیم بود.

میراث قیمتی

— Valuable heritage. Used for historical or family legacy.

این زبان میراث قیمتی ماست.

درس قیمتی

— A valuable lesson. Used after making a mistake or gaining wisdom.

این برای من یک درس قیمتی بود.

اموال قیمتی

— Valuable property/assets. Legal or formal context.

او تمام اموال قیمتی خود را فروخت.

آثار قیمتی

— Valuable works/artifacts. Used in museums.

آثار قیمتی تخت جمشید جهانی هستند.

لحظات قیمتی

— Precious moments. Emotional/Poetic usage.

لحظات قیمتی کنار خانواده را قدر بدانید.

فرصت قیمتی

— Valuable opportunity. Used in career or life choices.

این فرصت قیمتی را از دست نده.

Frequentemente confundido com

قیمتی vs قیمت (gheymat)

Gheymat is the noun 'price'; Gheymati is the adjective 'valuable'.

قیمتی vs قامتی (ghamati)

Ghamati refers to stature or height; it sounds similar but is unrelated.

قیمتی vs غیمتی (transliteration error)

Always use 'Qaf' (ق), never 'Ghayn' (غ) for this word.

Expressões idiomáticas

"وقت طلاست"

— Time is gold. Related to the concept of time being 'gheymati'.

سریع باش، وقت طلاست!

Common
"گوهر قیمتی"

— A precious gem. Used for someone very dear or a rare truth.

مادر برای هر کسی یک گوهر قیمتی است.

Poetic
"به بهای جان"

— At the price of one's life. Related to extreme value.

او از وطن خود به بهای جان دفاع کرد.

Formal
"قدر زر زرگر شناسد"

— Only a goldsmith knows the value of gold. Used when only an expert can appreciate value.

این فرش را به او نشان بده، چون قدر زر زرگر شناسد.

Proverb
"قیمتی بودن"

— To be valuable. Often used to describe someone's character in high praise.

حرف‌های او واقعاً قیمتی بود.

Neutral
"روی چشم گذاشتن"

— To place on the eyes. Used for treating something as very precious.

من هدیه شما را روی چشم می‌گذارم.

Informal/Ta'arof
"جان‌نثار"

— One who sacrifices their life. Related to giving up the most 'gheymati' thing.

سربازان جان‌نثار میهن هستند.

Formal
"دُرّ نایاب"

— A rare pearl. Used for something incredibly valuable and hard to find.

چنین استادی دُرّ نایاب است.

Poetic
"کیمیای سعادت"

— The alchemy of happiness. Referring to the most valuable spiritual goal.

او به دنبال کیمیای سعادت می‌گردد.

Literary
"سرمایه زندگی"

— The capital of life. Used for children or health as the most valuable assets.

فرزندان سرمایه زندگی هستند.

Neutral

Fácil de confundir

قیمتی vs گران (geran)

Both relate to high cost.

'Geran' is purely about money; 'Gheymati' is about worth and quality.

این آب معدنی گران است، اما این الماس قیمتی است.

قیمتی vs ارزشمند (arzesh-mand)

Both mean valuable.

'Arzesh-mand' is better for people and abstract ideas; 'Gheymati' is better for objects.

او یک انسان ارزشمند است.

قیمتی vs نفیس (nafis)

Both describe high-value items.

'Nafis' is specific to arts and crafts and is more formal.

این یک فرش نفیس تبریز است.

قیمتی vs کمیاب (kamyab)

Rare things are often valuable.

'Kamyab' means rare; 'Gheymati' means valuable. A rare thing might not be valuable.

این تمبر کمیاب و قیمتی است.

قیمتی vs عزیز (aziz)

Both mean 'precious' in English.

'Aziz' is for emotional affection (dear); 'Gheymati' is for value/worth.

مادر من خیلی عزیز است.

Padrões de frases

A1

[Noun] [Adjective] ast.

این طلا قیمتی است.

A2

[Noun]-e [Adjective] [Verb].

من فرش قیمتی دارم.

B1

[Noun] az [Noun] [Adjective]-tar ast.

الماس از طلا قیمتی‌تر است.

B1

[Adjective]-tarin [Noun] ...

قیمتی‌ترین سنگ جهان اینجاست.

B2

Be dalil-e [Reason], [Noun] قیمتی است.

به دلیل قدمتش، این کتاب قیمتی است.

C1

[Noun] be onvan-e [Noun]-e قیمتی ...

وقت به عنوان یک دارایی قیمتی شناخته می‌شود.

C2

Dar [Context], [Noun] قیمتی محسوب می‌شود.

در این فرهنگ، سکوت گوهری قیمتی محسوب می‌شود.

C2

Hefazat az [Noun]-haye قیمتی ...

حفاظت از میراث‌های قیمتی وظیفه ماست.

Família de palavras

Substantivos

قیمت (gheymat - price)
قیمت‌گذاری (gheymat-gozari - pricing)

Verbos

قیمت گذاشتن (gheymat gozashtan - to set a price)
قیمت کردن (gheymat kardan - to check the price)

Adjetivos

قیمتی (gheymati - valuable)
با‌قیمت (ba-gheymat - priced/valuable)

Relacionado

ارزش (arzesh - worth)
بها (baha - cost/value)
جواهر (javaher - jewel)
ثروت (servat - wealth)
نقد (naghd - cash)

Como usar

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

Erros comuns
  • Using 'geran' for a priceless heirloom. Using 'gheymati'.

    'Geran' focuses on the cost, which can seem shallow. 'Gheymati' focuses on the worth.

  • Ketab gheymati ast (missing Ezafe in phrase). Ketab-e gheymati.

    In Persian, adjectives must be linked to nouns with the Ezafe sound.

  • Gheymati-tarin ketab (correct) vs Ketab gheymati-tarin. Gheymati-tarin ketab.

    Superlative adjectives usually come before the noun.

  • Pronouncing it as 'kemati'. Gheymati (with a uvular Q).

    The 'Qaf' sound is essential for being understood correctly.

  • Using 'gheymati' for a person's kindness. Arzesh-mand.

    'Gheymati' is usually for physical objects; 'arzesh-mand' is for qualities.

Dicas

Jewelry Context

When at a jeweler's in Iran, use 'gheymati' to ask about the quality of the stones. It shows you are an informed buyer.

Complimenting Gifts

If someone gives you a gift, calling it 'gheymati' is a high compliment to their taste and generosity.

Superlative Position

Remember that 'gheymati-tarin' (the most valuable) goes before the noun, unlike 'gheymati' which goes after.

Abstract Value

Don't just use it for gold. Use it for 'tajrobeh' (experience) and 'nasihat' (advice) to sound more poetic.

Stress

Always stress the final 'i' sound. If you stress the first syllable, it sounds unnatural.

Ezafe

Always check for the Ezafe in your writing: 'farsh-e gheymati'. Leaving it out is a common B1 mistake.

Heritage

When visiting historical sites like Persepolis, use 'gheymati' to describe the 'asar' (works/monuments).

Metals

In economic news, 'felezat-e gheymati' refers specifically to gold, silver, and platinum.

Time

The phrase 'vaght-e gheymati' is a great way to politely tell someone you don't want to waste their time.

Synonym Choice

If an object is artistic, try 'nafis'. If it's just worth a lot of money, 'gheymati' is better.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Gheymat' as 'Game-at'. If you are at the top of your game, your value is high. Adding 'i' makes it an adjective: 'Gheymati' is a 'game-at-y' (valuable) item.

Associação visual

Imagine a golden price tag (Gheymat) attached to a sparkling diamond. The 'i' at the end looks like a small hook holding the tag to the diamond.

Word Web

Gold Diamond Time Advice Expensive Precious Bazaar Museum

Desafio

Try to find three things in your room that are 'gheymati' (either expensive or sentimental) and describe them using the word in a sentence.

Origem da palavra

The word is a Persian construction based on the Arabic loanword 'qīma' (قيمة), which means value or price. The Arabic root 'q-y-m' relates to standing, persisting, or establishing worth. Persian added the suffix '-i' to create the adjective form.

Significado original: Originally, it referred strictly to things having a market price or being 'priced.' Over centuries in Persian, it evolved to encompass 'preciousness' and 'high worth.'

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.

Contexto cultural

Avoid using 'gheymati' for people in a way that sounds like they have a price tag. Stick to 'arzesh-mand' for human worth.

English speakers often use 'valuable' for both money and importance, but in Persian, 'gheymati' is more object-oriented than 'arzesh-mand.'

The Treasury of National Jewels (Mooze-ye Javaherat-e Melli) Persian Carpets (Farsh-e Irani) Hafiz's poetry often mentions 'Gohar' (gems) as 'gheymati' symbols of wisdom.

Pratique na vida real

Contextos reais

Jewelry Store

  • سنگ‌های قیمتی (precious stones)
  • طلا و جواهر قیمتی (valuable gold and jewels)
  • قیمت این سنگ چقدر است؟ (How much is this stone?)
  • آیا این اصل و قیمتی است؟ (Is this authentic and valuable?)

Museum

  • آثار قیمتی باستانی (valuable ancient works)
  • نسخه‌های خطی قیمتی (valuable manuscripts)
  • تاریخچه این شیء قیمتی (History of this valuable object)
  • بخش اشیاء قیمتی (Valuables section)

Home/Family

  • یادگار قیمتی (valuable memento)
  • هدیه قیمتی (valuable gift)
  • مواظب این گلدان قیمتی باش (Watch out for this valuable vase)
  • خاطرات قیمتی (precious memories)

Business/Economy

  • فلزات قیمتی (precious metals)
  • کالاهای قیمتی (valuable goods)
  • سرمایه‌گذاری قیمتی (valuable investment)
  • اموال قیمتی شرکت (Company's valuable assets)

Self-Improvement

  • وقت قیمتی (precious time)
  • تجربه قیمتی (valuable experience)
  • نصیحت قیمتی (valuable advice)
  • فرصت قیمتی (valuable opportunity)

Iniciadores de conversa

"آیا تا به حال یک سنگ قیمتی پیدا کرده‌اید؟ (Have you ever found a precious stone?)"

"به نظر شما قیمتی‌ترین چیز در دنیا چیست؟ (In your opinion, what is the most valuable thing in the world?)"

"کدام یک از یادگاری‌های خانوادگی برای شما قیمتی‌تر است؟ (Which family memento is more precious to you?)"

"چرا وقت از پول قیمتی‌تر است؟ (Why is time more valuable than money?)"

"آیا حاضرید یک کتاب قیمتی را به کسی قرض بدهید؟ (Are you willing to lend a valuable book to someone?)"

Temas para diário

درباره یک شیء قیمتی که در خانه دارید بنویسید و توضیح دهید چرا برایتان مهم است. (Write about a valuable object you have at home and explain why it's important to you.)

یک روز از زندگی خود را توصیف کنید که در آن یک تجربه قیمتی به دست آوردید. (Describe a day in your life when you gained a valuable experience.)

اگر می‌توانستید یک اثر هنری قیمتی از یک موزه داشته باشید، کدام را انتخاب می‌کردید؟ (If you could have one valuable artwork from a museum, which would you choose?)

تفاوت بین 'گران' و 'قیمتی' را با مثال‌هایی از زندگی خود توضیح دهید. (Explain the difference between 'expensive' and 'valuable' with examples from your life.)

چگونه می‌توانیم از وقت قیمتی خود بهتر استفاده کنیم؟ (How can we better use our precious time?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

It's better to use 'arzesh-mand' (worthy/valuable) or 'aziz' (dear) for people. Using 'gheymati' for a person can sound like you are putting a price on them, which might be taken the wrong way unless used in a very specific poetic metaphor.

'Geran' means expensive (costs a lot). 'Gheymati' means valuable (has high worth). A overpriced coffee is 'geran' but not 'gheymati'. A diamond is both.

The standard phrase is 'sang-haye gheymati' (سنگ‌های قیمتی).

It is neutral and can be used in both formal writing and casual conversation. It is a very safe and versatile word.

Usually, yes, but it can also refer to sentimental value, where something is 'precious' to you even if it doesn't cost much money.

No, but they are often used together in the phrase 'vaght-e gheymati' (precious time).

The most common opposites are 'arzan' (cheap) and 'bi-arzesh' (worthless).

Usually no, unless it's a very rare and expensive ingredient like saffron or truffles. For a normal expensive meal, use 'geran'.

It is a uvular sound made at the back of the throat, similar to the French 'r' or the 'q' in Arabic.

The root 'q-y-m' is very common in the Quran (e.g., 'Sirat al-Mustaqim'), but the specific Persian adjective 'gheymati' is not.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence describing a valuable watch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a diamond using 'gheymati'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Compare gold and silver using 'gheymati-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about precious time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'ashya-ye gheymati' in a sentence about a hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a valuable piece of advice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a museum artifact as 'gheymati'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'gheymati-tarin' to describe a carpet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about valuable experience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'gheymati' metaphorically for youth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a dialogue about a valuable gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a precious memory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'sang-haye gheymati' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about national heritage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain why time is valuable in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a valuable book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'gheymati' in a sentence about an investment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about a valuable lesson learned from a mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'gheymati' to describe a view or landscape.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph about the Crown Jewels of Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'gheymati' correctly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is a valuable watch' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Gold is more valuable than silver' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Precious stones' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Compliment a friend's gift using 'gheymati'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a merchant if a carpet is valuable.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone not to waste their precious time.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The most valuable thing' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a valuable experience you had.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your valuables in a hotel.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Valuable advice' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask where the precious stones section is in a museum.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain that an item is precious for sentimental reasons.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Time is gold' using 'gheymati'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a valuable book you read.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He has valuable information'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'gheymati-tarin' in a sentence about a diamond.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone to be careful with a valuable vase.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'These are valuable works of art'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Youth is a precious period'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'In angoshtar kheyli gheymati ast.' What is valuable?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Vaght az tala gheymati-tar ast.' What is more valuable than gold?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Ashya-ye gheymati-ye khod ra bardarid.' What should you take?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'In nasihat baraye man gheymati bud.' What was valuable?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Gheymati-tarin farsh in-jast.' Where is the most valuable carpet?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Sang-haye gheymati dar moozeh hastand.' Where are the precious stones?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Tajrobeh-ye gheymati be dast ovardim.' What was gained?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'In hediye baraye man gheymati ast.' Why is the gift valuable?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dozdha ashya-ye gheymati ra bordand.' What did the thieves take?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Felezat-e gheymati geran shodand.' What happened to precious metals?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'In ketab-e khatti gheymati ast.' What kind of book is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Gheymati-tarin khatereh-am in-ast.' What is being shared?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Lotfan movazebe in chize gheymati bash.' What is the warning?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Ma be donbale forsat-haye gheymati hastim.' What are they looking for?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'In yak asare gheymati-ye tarikhi ast.' What is the object?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!