مدیر
مدیر em 30 segundos
- Modir means manager, director, or principal in Persian.
- It is used in schools, businesses, and government offices.
- The word is gender-neutral and implies administrative authority.
- Common titles include Modir-e Amel (CEO) and Modir-e Madreseh (Principal).
The Persian word مدیر (pronounced /mo-diːr/) is a cornerstone of professional and educational vocabulary in Iran and other Persian-speaking regions. At its most fundamental level, it translates to 'manager,' 'director,' or 'principal.' However, the semantic breadth of the word extends far beyond a simple job title. It encapsulates the concept of administration, governance, and the act of steering an organization toward its objectives. In the Iranian educational system, for instance, the head of a school is exclusively referred to as the Modir, a figure traditionally associated with high authority and discipline. In a corporate context, it can range from a middle manager to the CEO (مدیر عامل). The word is derived from the Arabic root 'M-D-R,' which relates to the concept of making something turn or circulate, implying that a manager is the one who keeps the 'wheels' of an organization moving. This dynamic aspect of the word suggests that management is not a static position but a continuous process of guidance and oversight.
- Etymological Origin
- Derived from the Arabic active participle of the fourth form of the root 'D-W-R' (to turn/revolve). Literally, 'one who causes to turn.'
آقای احمدی مدیر جدید شرکت ما است.
Understanding 'Modir' requires looking at the social hierarchy in Persian culture. A 'Modir' is often viewed with a high degree of respect and sometimes a touch of formality. When addressing a manager, it is common to use the title before their last name, such as 'Modir-e Mohtaram' (Respected Manager). This reflects the broader cultural emphasis on 'Adab' (etiquette) and 'Ehteram' (respect) within professional environments. Whether it is a small shop manager or the director of a massive government agency, the term carries the weight of responsibility. In modern startups, the term is evolving to include 'Modir-e Projeh' (Project Manager) and 'Modir-e Mahsul' (Product Manager), showing the word's adaptability to contemporary economic shifts. The versatility of 'Modir' makes it one of the first professional nouns a learner should master, as it appears in almost every sector of daily life, from news reports about 'Modir-e Kol' (Director General) to casual conversations about who is in charge of a local project.
او به عنوان مدیر مدرسه بسیار مهربان است.
- Common Usage
- Used in business, education, government, and technology to denote leadership and administrative roles.
Furthermore, the concept of 'Modiriyat' (management) is the abstract noun derived from 'Modir.' This field of study is highly popular in Iranian universities, further cementing the word's status in the lexicon. When you see the word 'Modir,' think of someone who holds the keys to decision-making. They are the ones who sign the 'Nameh' (letters), approve the 'Budjeh' (budget), and oversee the 'Karmandan' (employees). In literature and media, the 'Modir' is often portrayed as a figure of stability, though sometimes satirized as a bureaucrat. For a language learner, mastering this word opens doors to understanding how power and organization are structured in Persian-speaking societies. It is not just a job; it is a role that defines the flow of work and social order within an institution.
جلسه با مدیر عامل ساعت ده برگزار میشود.
- Synonym Nuance
- While 'Ra'is' means boss, 'Modir' implies more administrative and organizational management.
ما باید با مدیر بخش صحبت کنیم.
آیا شما مدیر این پروژه هستید؟
Using the word مدیر correctly involves understanding its grammatical placement and the social context of the conversation. As a noun, it follows standard Persian pluralization rules, becoming Modiran (مدیران) in formal contexts or Modir-ha (مدیرها) in more casual speech. When you are identifying someone's role, you use the Ezafe construction (the short 'e' sound connecting words). For example, 'The manager of the bank' is Modir-e bank (مدیرِ بانک). This construction is vital because 'Modir' almost always requires a qualifier to specify what is being managed. You will rarely hear 'Modir' in isolation unless the context has already been established. In professional writing, such as emails or resumes, 'Modir' is used to define levels of seniority. A 'Modir-e Arshad' is a Senior Manager, while a 'Modir-e Miyani' is a Middle Manager. These distinctions are crucial for navigating the Iranian corporate landscape.
- Grammatical Role
- Noun, often the head of an Ezafe construction to indicate the domain of management.
او مدیر فروش است.
In terms of register, 'Modir' is a neutral to formal word. You can use it in a business meeting, a news report, or when talking to a friend about your boss. However, if you want to sound more respectful, you might add adjectives like 'Mohtaram' (respected) or 'Tavana' (capable). For example, 'Modir-e tavana-ye ma' (Our capable manager). In the digital age, 'Modir' has also become the standard term for a 'System Administrator' or a 'Group Admin' on platforms like Telegram or WhatsApp. If someone says 'Modir-e goruh' (مدیرِ گروه), they are referring to the person who has the power to add or remove members from a chat. This modern usage shows how the word has transitioned from traditional office settings to the virtual world. When using 'Modir' in a sentence, remember that it can act as the subject, object, or complement. 'Modir amad' (The manager came) or 'Man modir ra didam' (I saw the manager).
مدیر باید تصمیم نهایی را بگیرد.
- Professional Titles
- Modir-e Amel (CEO), Modir-e Mali (CFO), Modir-e Fanni (Technical Director).
One interesting aspect of using 'Modir' is its relation to the verb 'Modiriyat kardan' (to manage). While 'Modir' is the person, 'Modiriyat' is the action. You might say, 'He manages the team well' as 'Ou tim ra khub modiriyat mikonad.' Understanding this relationship helps you build more complex sentences. Additionally, in many Iranian organizations, the 'Modir' is the person who holds the official stamp (mohr), which is a symbol of legal and administrative authority. Therefore, mentioning the 'Modir' often implies a level of officiality. If you are a student, your 'Modir' is the person who oversees your academic records and school discipline. If you are an employee, your 'Modir' is the person who evaluates your performance. This word is truly a key to understanding the hierarchy of any Persian-speaking institution.
لطفاً این نامه را به مدیر بدهید.
آیا مدیر در دفترش است؟
من میخواهم با مدیر کل صحبت کنم.
You will encounter the word مدیر in a wide variety of settings, ranging from the highly formal to the everyday digital world. In the news, it is ubiquitous. Whenever a new government official is appointed to lead a department, the news anchor will announce the new Modir-e Kol (Director General). In business news, the performance of a Modir-e Amel (CEO) is a frequent topic of discussion. If you are watching an Iranian drama or movie set in an office or a school, 'Modir' will be one of the most frequently used nouns. In schools, students often speak of the 'Modir' with a mix of awe and fear, as they are the ultimate authority on campus. You might hear a student say, 'Modir mano seda kard' (The principal called me), which usually implies something serious has happened. In the workplace, the word is used in every meeting: 'Nazar-e modir chist?' (What is the manager's opinion?).
- Professional Contexts
- Corporate offices, government agencies, non-profits, and educational institutions.
اخبار گفت که مدیر جدید بانک مرکزی انتخاب شد.
In the digital realm, 'Modir' is the standard term for administrators. If you join a Persian Telegram channel or a WhatsApp group, the person with the power to edit settings is the 'Modir.' You will see this in the app interface itself. On websites, the 'Modir-e Sait' (Site Admin) is the person you contact for technical issues. This has made the word very common among the younger, tech-savvy generation who might not even work in a traditional office. Furthermore, in the context of sports, a 'Modir-e Fanni' (Technical Director) or 'Modir-e Tim' (Team Manager) is a key figure in any football club, often appearing in sports headlines. The word is also used in the arts; a 'Modir-e Tolid' (Production Manager) is essential in the film and theater industry. Wherever there is a need for organization and leadership, the word 'Modir' is present.
مدیر گروه تلگرام پیام شما را پاک کرد.
- Media Usage
- Frequent in newspapers (روزنامه), television news (اخبار), and professional LinkedIn posts.
Even in casual settings, you might hear the word used metaphorically. Someone who is very organized and likes to take charge of a group of friends might be jokingly called the 'Modir' of the group. 'Ki modir-e in safare?' (Who is the manager/organizer of this trip?). This shows the word's flexibility. In government bureaucracy, the term 'Modir-e Kol' is particularly prestigious, often representing a high-ranking civil servant who oversees an entire province's department. If you are visiting a government office (Edareh), you will see signs on doors saying 'Otagh-e Modir' (Manager's Room). Hearing this word usually signals that you are entering a space of decision-making and authority. For a learner, recognizing 'Modir' in these various contexts is a sign of advancing proficiency in understanding Persian social structures.
او مدیر برنامههای این خواننده است.
ببخشید، مدیر رستوران کجاست؟
ما به یک مدیر لایق نیاز داریم.
One of the most common mistakes learners make with the word مدیر is confusing it with other leadership terms like Ra'is (رئیس) or Sarparast (سرپرست). While they are often used interchangeably in casual speech, they have distinct nuances in a professional setting. Ra'is generally means 'boss' or 'head' and carries a more direct sense of authority and power. In contrast, Modir implies administrative management and organizational oversight. For example, you would call the head of a bank 'Ra'is-e Bank,' but the person managing a specific project 'Modir-e Projeh.' Using 'Ra'is' for a school principal instead of 'Modir' would sound very strange to a native speaker. Another mistake is in pluralization. While 'Modiran' is the correct formal plural, some learners try to use 'Modir-ha' in formal writing, which can come across as too colloquial. It is important to match the plural form to the register of the conversation.
- Confusing Terms
- Modir (Manager/Admin) vs. Ra'is (Boss/Head) vs. Sarparast (Supervisor).
اشتباه: او رئیس مدرسه است. (درست: مدیر مدرسه)
Another common error is the mispronunciation of the 'i' sound. It should be a long /iː/ like in 'seen,' not a short 'i' as in 'sit.' Pronouncing it as 'mod-ir' with a short 'i' can make the word hard to recognize. Additionally, learners often forget that 'Modir' is a gender-neutral term. Unlike some languages that have different words for male and female managers, in Persian, 'Modir' applies to everyone. Trying to 'feminize' the word is unnecessary and incorrect. Furthermore, when using the word in the context of 'Management' (the field of study), learners sometimes use 'Modir' instead of 'Modiriyat.' You don't 'study manager'; you 'study management' (Man modiriyat mikhanam). Confusing the person with the concept is a frequent slip-up for beginners. Lastly, be careful with the word 'Modabber' (prudent/resourceful), which sounds similar but has a completely different meaning, though it comes from the same root.
اشتباه: من مدیر میخوانم. (درست: مدیریت میخوانم)
- Pronunciation Pitfall
- The 'o' in 'Modir' is short, and the 'i' is long. Avoid saying 'Moo-deer'.
In the context of 'Admin' roles online, some learners use the English word 'Admin' transliterated into Persian. While this is understood, using 'Modir' is much more natural and professional. For example, 'Modir-e kanal' (Channel Admin) is preferred over 'Admin-e kanal.' Using the English loanword can sometimes make you sound like you are using slang. Also, pay attention to the word 'Modir-e Amel.' Some learners translate 'CEO' literally as 'Ra'is-e Ejra'i,' but 'Modir-e Amel' is the standard legal and professional term in Iran. Using the wrong title in a business setting can lead to confusion about a person's actual level of authority. By avoiding these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and navigate Persian professional environments with greater confidence.
اشتباه: مدیرها در جلسه هستند. (در محیط رسمی: مدیران)
آیا او مدیر فنی است؟
او مدیر لایقی نیست.
To truly master the word مدیر, it is helpful to compare it with other words in the same semantic field. The most common synonym is Ra'is (رئیس). As mentioned, Ra'is is more about 'being the boss' or 'the head.' In a government office, the 'Ra'is' is the top person in that specific building. Modir, however, focuses on the act of managing resources, people, and time. Another similar word is Sarparast (سرپرست), which translates to 'supervisor' or 'guardian.' A 'Sarparast' often has a more hands-on, day-to-day oversight role and might not have the same level of executive decision-making power as a 'Modir.' For example, a construction site has a 'Sarparast-e kargah' (Site Supervisor), but the company has a 'Modir-e Projeh' (Project Manager). Understanding these hierarchies is key to professional Persian.
- Modir vs. Ra'is
- Modir = Administrator/Manager (process-oriented). Ra'is = Boss/Head (authority-oriented).
او سرپرست بخش ما است، اما مدیر نیست.
Another word often encountered is Rahbar (رهبر), which means 'leader.' While a 'Modir' manages an organization, a 'Rahbar' leads a movement, a political party, or a nation. 'Rahbar' has a much more inspirational or ideological connotation. You wouldn't call a bank manager a 'Rahbar' unless they were a visionary figure in the industry. Similarly, Farmandeh (فرمانده) is used for military commanders. While they 'manage' troops, the word 'Farmandeh' emphasizes the giving of orders (Farman). In a corporate setting, using 'Farmandeh' would be metaphorical and likely indicate a very strict, military-style boss. Then there is Mas'ul (مسئول), which means 'responsible person' or 'official.' If you are looking for someone in charge but don't know their exact title, you can ask for the 'Mas'ul.' It is a broader, more general term than 'Modir.'
او رهبر بزرگی است، اما مدیر خوبی نیست.
- Comparison Table
- Modir: Admin/Manager | Ra'is: Boss | Sarparast: Supervisor | Rahbar: Leader | Mas'ul: Person in charge.
Finally, consider the word Karfarma (کارفرما), which means 'employer.' This is a legal and economic term. A 'Karfarma' is the person or entity that pays your salary, while the 'Modir' is the person who directs your work. Sometimes they are the same person, but in large companies, they are distinct. For example, the 'Karfarma' might be a large corporation, but your 'Modir' is the person you report to every morning. By distinguishing between these words—Modir, Ra'is, Sarparast, Rahbar, and Karfarma—you gain a sophisticated understanding of Persian social and professional dynamics. This allows you to choose the exact right word for the situation, which is the hallmark of an advanced learner.
من باید با مسئول کتابخانه صحبت کنم.
کارفرما حقوق ما را پرداخت کرد.
او یک مدیر پروژه حرفهای است.
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Ezafe construction
Pluralization of human nouns (-an)
Compound nouns in Persian
Formal vs Informal address
Subjunctive after modal 'bayad'
Exemplos por nível
مدیر در دفتر است.
The manager is in the office.
Subject + Prepositional Phrase + Verb
او مدیر مدرسه است.
He/She is the school principal.
Ezafe construction (Modir-e madreseh)
مدیر مهربان است.
The manager is kind.
Adjective following the noun
اسم مدیر چیست؟
What is the manager's name?
Question word 'chist' (what is)
من مدیر را دیدم.
I saw the manager.
Direct object with 'ra'
مدیر اینجا نیست.
The manager is not here.
Negative verb 'nist'
این کتاب برای مدیر است.
This book is for the manager.
Preposition 'baraye' (for)
مدیر چای میخورد.
The manager is drinking tea.
Present continuous sense
مدیر بانک امروز بیمار است.
The bank manager is sick today.
Time adverb 'emruz'
ما باید با مدیر صحبت کنیم.
We must talk to the manager.
Modal verb 'bayad' + Subjunctive
مدیر جدید شرکت کیست؟
Who is the company's new manager?
Adjective 'jadid' after the noun
او مدیر بسیار خوبی است.
He/She is a very good manager.
Adverb 'besyar' modifying the adjective
مدیر به ما کمک کرد.
The manager helped us.
Compound verb 'komak kardan'
آیا مدیر نامه را امضا کرد؟
Did the manager sign the letter?
Simple past tense
مدیر در جلسه است.
The manager is in a meeting.
Noun 'jalaseh' (meeting)
من برای مدیر یک ایمیل فرستادم.
I sent an email to the manager.
Preposition 'baraye' and past tense
مدیر عامل شرکت فردا سخنرانی میکند.
The company CEO will give a speech tomorrow.
Compound title 'Modir-e Amel'
مدیران باید با هم همکاری کنند.
Managers must cooperate with each other.
Formal plural 'Modiran'
او به عنوان مدیر پروژه انتخاب شد.
He was selected as the project manager.
Phrase 'be onvan-e' (as)
مدیر از عملکرد کارمندان راضی بود.
The manager was satisfied with the employees' performance.
Adjective 'razi' (satisfied)
مدیریت زمان برای هر مدیری لازم است.
Time management is necessary for every manager.
Abstract noun 'Modiriyat'
مدیر گروه تلگرام پیامها را بررسی میکند.
The Telegram group admin checks the messages.
Modern digital context
او سالها مدیر این بخش بوده است.
He has been the manager of this section for years.
Present perfect tense
بدون اجازه مدیر نباید وارد شوید.
You should not enter without the manager's permission.
Preposition 'bedun-e' (without)
مدیر کل آموزش و پرورش استان تغییر کرد.
The provincial Director General of Education changed.
Complex administrative title
مدیر لایق کسی است که به نظرات دیگران گوش دهد.
A capable manager is someone who listens to others' opinions.
Relative clause with 'ke'
او در رشته مدیریت بازرگانی تحصیل کرده است.
He has studied Business Management.
Academic field name
مدیر باید بتواند در شرایط بحرانی تصمیم بگیرد.
A manager must be able to make decisions in crisis situations.
Modal 'betavanad' + Subjunctive
گزارش مالی توسط مدیر مالی تایید شد.
The financial report was approved by the CFO.
Passive voice construction
مدیران ارشد در حال بررسی استراتژی جدید هستند.
Senior managers are reviewing the new strategy.
Continuous present tense
او به دلیل مدیریت ضعیف از کار برکنار شد.
He was dismissed from work due to poor management.
Reasoning with 'be dalil-e'
مدیر فنی مسئولیت بخش تکنولوژی را بر عهده دارد.
The technical director is responsible for the technology department.
Idiom 'bar ohdeh dashtan'
مدیر تصفیه وظیفه رسیدگی به امور مالی شرکت ورشکسته را دارد.
The liquidator has the duty to handle the financial affairs of the bankrupt company.
Legal/Technical terminology
شیوه مدیریت او بر پایه مشارکت و خرد جمعی است.
His management style is based on participation and collective wisdom.
Abstract philosophical description
مدیران موظف به رعایت استانداردهای اخلاقی در سازمان هستند.
Managers are obliged to observe ethical standards in the organization.
Formal obligation 'movazzaf be'
او به عنوان یک مدیر مدبر در میان همکارانش شناخته میشود.
He is known as a resourceful manager among his colleagues.
Passive 'shenakhteh mishavad'
ساختار سازمانی تحت نظارت مدیر کل بازنگری شد.
The organizational structure was revised under the supervision of the Director General.
Formal administrative phrasing
مدیر اجرایی طرح، جزئیات پروژه را تشریح کرد.
The project's executive manager explained the project details.
Formal verb 'tashrih kardan'
تضاد منافع میان مدیران و سهامداران یک چالش جدی است.
Conflict of interest between managers and shareholders is a serious challenge.
Economic/Legal concept
مدیر هنری فیلم، فضایی نوستالژیک را خلق کرده است.
The film's art director has created a nostalgic atmosphere.
Artistic context
پارادایمهای نوین مدیریت بر انعطافپذیری و نوآوری تاکید دارند.
Modern management paradigms emphasize flexibility and innovation.
Academic/Philosophical register
مدیر باید در مواجهه با ابهامات، قدرت تحلیل بالایی داشته باشد.
A manager must have high analytical power when facing ambiguities.
Sophisticated vocabulary (ebhamat, tahlil)
حکمرانی شرکتی مستلزم تعامل سازنده میان مدیران و نهادهای نظارتی است.
Corporate governance requires constructive interaction between managers and regulatory bodies.
High-level business/legal Persian
او با مدیریتی هوشمندانه، شرکت را از ورطه سقوط نجات داد.
With clever management, he saved the company from the brink of collapse.
Literary/Dramatic phrasing
مدیران در نظامهای بوروکراتیک اغلب با محدودیتهای قانونی مواجهاند.
Managers in bureaucratic systems often face legal constraints.
Sociological/Political context
نقش مدیر در تبیین چشمانداز استراتژیک سازمان حیاتی است.
The manager's role in explaining the organization's strategic vision is vital.
Formal 'tabyin' (explanation/clarification)
مدیریت منابع انسانی در عصر دیجیتال دستخوش تحولات بنیادین شده است.
Human resource management has undergone fundamental changes in the digital age.
Idiom 'dastkhosh-e tahavvolat shodan'
او به عنوان مدیر مسئول روزنامه، پاسخگوی مراجع قضایی است.
As the managing editor of the newspaper, he is accountable to judicial authorities.
Specific legal role 'Modir-e Mas'ul'
Sinônimos
Antônimos
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Ra'is is 'boss' or 'head', more about authority than administration.
Sarparast is 'supervisor', usually lower level than Modir.
Modabber means 'prudent' or 'resourceful', an adjective from the same root.
Rahbar is 'leader', usually for political or social movements.
Mas'ul is 'responsible person', a more general term.
Padrões de frases
Como usar
Used for 'Admin' in social media.
Used for various levels of management.
Exclusively used for 'Principal'.
- Using 'Ra'is' for a school principal.
- Pronouncing 'Modir' with a short 'i'.
- Saying 'Man modir mikhanam' for 'I study management'.
- Trying to use a feminine form of 'Modir'.
- Using 'Modir-ha' in a formal business letter.
Dicas
Learn the Titles
Mastering titles like Modir-e Amel and Modir-e Mali will help you in professional settings.
Ezafe is Key
Always remember the 'e' sound when connecting 'Modir' to the organization name.
Respect the Role
In Persian culture, the Modir is a figure of significant authority; use formal language.
Long 'i'
Make sure to pronounce the 'i' in 'Modir' as a long vowel, like in 'green'.
Online Admins
When you see 'Modir' in a Telegram group, it just means the group administrator.
Job Ads
Look for the word 'Modir' in job advertisements to identify leadership roles.
University Majors
The major 'Modiriyat' is one of the most popular fields of study in Iran.
News Keywords
Listen for 'Modir' in news reports about government appointments.
Formal Plurals
Use 'Modiran' instead of 'Modir-ha' when writing a formal letter or report.
Root Meaning
Remember the root 'turn/circulate' to understand the manager's role in keeping things moving.
Memorize
Origem da palavra
Arabic
Contexto cultural
It is common to add 'Aghaye' (Mr.) or 'Khanome' (Ms.) before 'Modir'.
Always use 'Shoma' (formal you) when speaking to a Modir.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"مدیر شما چطور آدمی است؟ (What kind of person is your manager?)"
"آیا دوست دارید مدیر شوید؟ (Would you like to become a manager?)"
"مدیر مدرسه شما کی بود؟ (Who was your school principal?)"
"وظایف یک مدیر خوب چیست؟ (What are the duties of a good manager?)"
"چگونه میتوان یک مدیر موفق شد؟ (How can one become a successful manager?)"
Temas para diário
Describe the best manager you ever had.
If you were the manager of a big company, what would you change?
Write about the responsibilities of a school principal.
Compare a 'Modir' and a 'Rahbar'.
How does technology change the role of a manager?
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, 'Modir' is gender-neutral in Persian and is used for both men and women without any change.
While often used as synonyms, 'Modir' implies administrative management, whereas 'Ra'is' implies being the head or boss with direct authority.
The standard term for CEO is 'Modir-e Amel' (مدیر عامل).
Yes, 'Modir' is the standard and most common word for a school principal in Iran.
In formal Persian, it is 'Modiran' (مدیران). In informal speech, it is 'Modir-ha' (مدیرها).
It is 'Modir-e Projeh' (مدیر پروژه).
Yes, it has Arabic roots but is fully integrated and commonly used in Persian.
It means 'Director General' and is a high-ranking title in government and large organizations.
You should use 'مدیر محترم' (Respected Manager) followed by their name or department.
No, 'Modir' is the person (manager), and 'Modiriyat' is the concept or field (management).
Teste-se 57 perguntas
Write a sentence: 'The manager is very kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'besyar' for very and 'mehraban' for kind.
Use 'besyar' for very and 'mehraban' for kind.
Write a sentence: 'I want to speak with the CEO.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Modir-e Amel' for CEO.
Use 'Modir-e Amel' for CEO.
Translate: 'The manager is here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Inja = here.
Inja = here.
Write a sentence about 'Time Management'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Time management is very important.
Time management is very important.
Translate: 'Who is the manager?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Kist = who is.
Kist = who is.
/ 57 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Modir' is the essential term for anyone in a leadership or administrative role in Persian. Whether you are talking about a school principal or a CEO, 'Modir' is the respectful and standard way to refer to the person in charge.
- Modir means manager, director, or principal in Persian.
- It is used in schools, businesses, and government offices.
- The word is gender-neutral and implies administrative authority.
- Common titles include Modir-e Amel (CEO) and Modir-e Madreseh (Principal).
Learn the Titles
Mastering titles like Modir-e Amel and Modir-e Mali will help you in professional settings.
Ezafe is Key
Always remember the 'e' sound when connecting 'Modir' to the organization name.
Respect the Role
In Persian culture, the Modir is a figure of significant authority; use formal language.
Long 'i'
Make sure to pronounce the 'i' in 'Modir' as a long vowel, like in 'green'.
Exemplo
مدیر جدید شرکت بسیار با تجربه است.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de work
عایدی
B1Ganhos ou rendimentos recebidos, especialmente de forma regular, por trabalho ou investimentos.
عمل کردن
A2O médico operou o paciente.
عملکرد
B1A maneira como uma pessoa ou máquina realiza uma tarefa. A avaliação da eficiência ou dos resultados de uma ação.
عملی
B1Prático: relacionado à ação e experiência real em vez de teoria.
عملیاتی
B1Operacional. O sistema está agora operacional.
اضافه کار
B2Horas extras. Trabalho realizado além do horário normal de expediente.
اضافه کاری
B1Trabalho realizado além do horário normal de expediente; horas extras.
اضافه کاری کردن
B1Fazer horas extras para conseguir uma promoção.
اداره
A1Um escritório é um local de trabalho administrativo.
اداره کردن
B1Gerenciar, dirigir ou administrar uma organização ou tarefa.