موبایل
موبایل em 30 segundos
- موبایل (mobāyel) is the standard Persian word for a mobile phone, borrowed from English/French and used in almost all social and professional contexts.
- It is pronounced with three syllables: mo-bā-yel, with the primary stress falling on the final syllable 'yel', making it distinct from the English pronunciation.
- While 'تلفن همراه' is the official formal term, 'موبایل' is the preferred choice for daily speech, advertising, and casual interactions among all age groups.
- Commonly paired with verbs like 'dāshtan' (to have), 'shārj kardan' (to charge), and 'zang zadan' (to call), it is a central part of modern Persian vocabulary.
The Persian word موبایل (pronounced as 'mobāyel') is a ubiquitous loanword that has become the primary way to refer to a mobile phone or cellular device in modern Iran. While the Academy of Persian Language and Literature has attempted to promote the more formal term تلفن همراه (telefōn-e hamrāh), the word موبایل remains the dominant choice in daily conversation, advertising, and casual writing. It represents more than just a piece of technology; it is the center of social life, commerce, and communication in contemporary Persian-speaking societies. When you walk through the bustling streets of Tehran or Shiraz, you will see signs for 'Mobile Shops' (موبایلفروشی) and hear people asking for chargers or signal strength using this specific term.
- Etymological Root
- Derived from the French 'mobile' or English 'mobile', adapted to Persian phonology where the 'i' sound becomes a distinct 'āye' diphthong.
In terms of usage, موبایل is used in almost every context where a portable phone is mentioned. However, there is a subtle distinction between موبایل and گوشی (gūshī). While موبایل refers to the cellular service and the device as a whole, گوشی specifically refers to the handset itself. If you drop your phone, you might say 'گوشیام شکست' (my handset broke), but if you are asking for someone's number, you might ask for their 'شماره موبایل' (mobile number). This distinction is fluid, and the two are often used interchangeably by native speakers of all ages.
ببخشید، موبایل من اینجا آنتن نمیدهد.
Excuse me, my mobile doesn't have a signal here.
The word also carries significant cultural weight. In Iran, the mobile phone is the primary gateway to the internet for many, especially given the popularity of apps like Instagram and Telegram. Therefore, talking about one's موبایل often implies talking about one's digital life. You will hear it in professional settings when exchanging contact info, in shops when looking for accessories, and in homes when parents tell children to put their phones away. It is a neutral word, neither overly formal nor slang, making it safe for learners to use in any situation.
- Common Collocation
- شماره موبایل (shomāre-ye mobāyel) - Mobile phone number.
آیا میتوانم شماره موبایل شما را داشته باشم؟
May I have your mobile number?
Furthermore, the word has spawned several related terms. A 'mobile shop' is a موبایلفروشی, and a 'mobile technician' is a تعمیرکار موبایل. Interestingly, while the device is modern, the grammar surrounding it follows standard Persian rules. To make it plural, you simply add '-hā' to get موبایلها. To show possession, you use the Ezafe construction: موبایلِ من (my mobile). Because it is a loanword, it doesn't have complex irregular forms, which makes it an excellent 'anchor' word for beginners to practice basic sentence structures.
او همیشه با موبایل خود بازی میکند.
He is always playing with his mobile.
- Register Note
- Use 'telefōn-e hamrāh' in news broadcasts or formal contracts, but use 'mobāyel' in 99% of other situations.
قاب موبایل جدیدت خیلی قشنگ است.
Your new mobile case is very beautiful.
باید باتری موبایل را شارژ کنم.
I need to charge the mobile battery.
Using موبایل in a sentence is straightforward because it functions as a standard noun. However, to sound like a native, you need to pair it with the correct verbs and prepositions. The most common verb associated with it is داشتن (dāshtan - to have). For example, 'من موبایل دارم' (I have a mobile). When you want to talk about using the phone for a call, you use the phrase با موبایل حرف زدن (talking with the mobile) or زنگ زدن (to ring/call). Note that in Persian, we 'hit a ring' (zang zadan) to someone.
- Verb Pairing: To Charge
- شارژ کردن (shārj kardan). Example: 'موبایلم را شارژ کردم' (I charged my mobile).
Another important aspect is the use of the word in possessive structures. In Persian, the Ezafe (the short 'e' sound) connects the noun to its owner. So, 'Ali's mobile' becomes موبایلِ علی (mobāyel-e Ali). If you are using pronouns, it becomes موبایلم (my mobile), موبایلت (your mobile), and so on. These short endings are very common in spoken Persian. If you say 'موبایلِ من' it sounds a bit more emphatic or formal than 'موبایلم'.
چرا موبایلت را جواب نمیدهی؟
Why don't you answer your mobile?
When discussing technical issues, Persian speakers use specific idiomatic expressions. For instance, to say a phone has no signal, we say 'آنتن ندارد' (āntan nadārad - it has no antenna). To say the battery is dead, we say 'شارژ ندارد' (shārj nadārad - it has no charge) or 'خاموش شد' (khāmūsh shod - it turned off/died). Understanding these collocations is key to moving from A1 to A2 and B1 levels. You aren't just translating English thoughts; you are adopting Persian patterns of thought regarding technology.
- Verb Pairing: To Turn Off/On
- خاموش کردن (khāmūsh kardan - to turn off) and روشن کردن (rōshan kardan - to turn on).
لطفاً در سینما موبایل خود را خاموش کنید.
Please turn off your mobile in the cinema.
In more complex sentences, موبایل can be the subject of passive constructions or used in relative clauses. For example, 'موبایلی که خریدم عالی است' (The mobile that I bought is excellent). Here, the 'i' at the end of 'mobāyel-i' is the 'i' of restriction/indefiniteness, which is a crucial part of intermediate Persian grammar. As you progress, you will also see it used in compound nouns like برنامه موبایل (mobile app) or اینترنت موبایل (mobile internet/data).
این موبایل قابلیتهای زیادی دارد.
This mobile has many capabilities.
- Prepositional Use
- رویِ موبایل (rū-ye mobāyel) - On the mobile. 'عکسهای من روی موبایل هستند' (My photos are on the mobile).
من تمام روز با موبایل کار میکنم.
I work with my mobile all day.
گم شدن موبایل یک کابوس است.
Losing a mobile is a nightmare.
If you are in an Iranian city, you will hear the word موبایل everywhere. One of the most common places is the 'Mobile Bazaar'. In cities like Tehran, areas like 'Alaeddin' or 'Charsou' are massive malls dedicated entirely to موبایل. Here, you'll hear vendors shouting about the latest models, prices, and repairs. They might say, 'موبایلِ دستدوم میخریم' (We buy second-hand mobiles) or 'تعمیراتِ تخصصیِ موبایل' (Specialized mobile repairs). Listening to these interactions is a great way to hear the word used in a fast-paced, real-world environment.
- Public Announcements
- In subways or airports, you'll hear: 'مراقب موبایل و وسایل خود باشید' (Be careful of your mobile and belongings).
Socially, the word is a staple of introductions. When people meet and want to stay in touch, the phrase 'شماره موبایلت رو میدی؟' (Will you give your mobile number?) is standard. In cafes, you'll hear friends asking each other, 'موبایلت شارژ داره؟' (Does your mobile have charge?) or 'مدلِ موبایلت چیه؟' (What is your mobile model?). Because Iranians are very tech-savvy and active on social media, the موبایل is often the topic of conversation itself—discussing the latest iPhone vs. Samsung, or complaining about internet speeds on their mobile data.
توی مترو همه سرشان توی موبایل است.
In the metro, everyone's head is in their mobile.
In the workplace, موبایل is used when discussing availability. A boss might say, 'روی موبایلم با من تماس بگیرید' (Contact me on my mobile). It's also common in customer service. If you call a bank or a company, the automated voice might ask you to 'شماره موبایل خود را وارد کنید' (Enter your mobile number). This wide range of contexts—from the chaotic bazaar to the formal office—shows that موبایل is a truly versatile and essential word for any learner to master.
- TV and Media
- Commercials for apps or banks always mention 'اپلیکیشن موبایل' (mobile application).
اخبار گفت که قیمت موبایل ارزان شده است.
The news said that mobile prices have become cheaper.
Finally, you'll hear it in the context of security and privacy. With the rise of two-factor authentication, the phrase 'کد تایید به موبایل شما ارسال شد' (The verification code was sent to your mobile) is something every Persian speaker sees or hears daily. This reinforces the idea that the موبایل is the primary identity marker in the modern Iranian digital landscape. Whether you're buying a SIM card (سیمکارت) or just trying to find a Wi-Fi password, the word موبایل will be your constant companion.
ببخشید، اینجا موبایل فروشی کجاست؟
Excuse me, where is a mobile shop here?
- In the Classroom
- Teachers often say: 'موبایلها خاموش!' (Mobiles off!).
من از موبایل برای یادگیری زبان استفاده میکنم.
I use my mobile for language learning.
این موبایل ضد آب است.
This mobile is waterproof.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word موبایل is the pronunciation. In English, 'mobile' can be pronounced 'mo-bile' (rhyming with smile) or 'mo-bul'. In Persian, it is strictly mo-bā-yel. Mispronouncing this can lead to confusion, as the 'āye' sound is very distinct in Persian phonology. Another common error is using the word 'phone' (تلفن) when you specifically mean a mobile. While 'telefōn' is understood, it often refers to landlines in a specific context. To be precise, always use موبایل or گوشی.
- Grammar Mistake: Plurals
- Don't use Arabic plural forms for this word. It's always 'mobāyel-hā', never anything else.
Another mistake involves the verb 'to call'. English speakers often want to say 'I called my mobile', meaning they called someone's mobile. In Persian, you 'hit a ring to' the mobile: 'به موبایلش زنگ زدم'. Forgetting the preposition 'be' (to) is a classic beginner mistake. Also, be careful with the word گوشی. While it means mobile, it also means 'earpiece' or 'stethoscope'. Context usually clarifies this, but as a learner, sticking to موبایل is safer until you are comfortable with the nuances of گوشی.
اشتباه: من موبایل زنگ زدم. (Incorrect)
درست: من به موبایل زنگ زدم. (Correct)
A subtle mistake is the over-reliance on the formal term تلفن همراه. While it is technically correct, using it in a casual setting like a party or a cafe can make you sound like a news anchor or a robot. Language is about social fitting, and in 95% of social interactions, موبایل is the natural choice. Additionally, when talking about 'mobile data', don't just say 'data'. Use 'اینترنتِ موبایل' or 'دیتایِ موبایل'. Using just 'data' might not be immediately understood in a non-technical conversation.
- Confusion with 'Gūshī'
- Learners often think 'Gūshī' is a slang word. It's not; it's just common. But 'Mobāyel' is more universal for the whole system.
اشتباه: شماره تلفن همراهت چیه؟ (Too formal for friends)
درست: شماره موبایلت چیه؟ (Natural)
Lastly, be careful with the 'Ezafe'. Beginners often forget to add the 'e' sound when describing the mobile. For example, 'mobile case' is قابِ موبایل (ghāb-e mobāyel). If you just say 'ghāb mobāyel', it sounds broken. The Ezafe is the glue of the Persian language, and nouns like موبایل are perfect for practicing this. Also, remember that 'mobāyel' is a noun, not an adjective. You can't say 'a mobile person'; you would have to use a different construction entirely.
اشتباه: شارژر موبایل کجاست؟ (Missing Ezafe sound)
درست: شارژرِ موبایل کجاست؟ (Correct with Ezafe)
- Preposition Pitfall
- Using 'dar' (in) instead of 'rū-ye' (on) for digital content. Say 'rū-ye mobāyel' for 'on the phone'.
من عکس را روی موبایل دیدم.
I saw the photo on the mobile.
صفحه موبایل من کثیف است.
My mobile screen is dirty.
While موبایل is the most common term, Persian offers several alternatives depending on the register and context. Understanding these will help you navigate different social situations. The most significant alternative is گوشی (gūshī). Derived from the word 'gūsh' (ear), it literally means 'the thing for the ear'. It is incredibly common in spoken Persian. If you are talking about the physical device—its screen, its weight, its color—you are more likely to use گوشی. For example, 'گوشیام افتاد' (My phone fell).
- Comparison: Mobāyel vs. Gūshī
- Mobāyel: Focuses on the technology/service.
Gūshī: Focuses on the physical handset.
Then there is the formal term تلفن همراه (telefōn-e hamrāh). This literally translates to 'accompanying telephone'. You will see this on official documents, in bank apps, and hear it on the news. It is the 'correct' Persian term according to purists. However, using it in a casual conversation might make you sound a bit stiff. Another related word is تلفن هوشمند (telefōn-e hūshmand), which means 'smartphone'. While people know this term, they usually just say موبایل or گوشی unless they are specifically discussing the 'smart' features of the device.
او یک تلفن همراه جدید خریده است.
He has bought a new mobile phone. (Formal)
For contrast, consider تلفن ثابت (telefōn-e sābet), which means 'landline' or 'fixed phone'. In the age of موبایل, these are becoming less common but are still used in offices and homes. Knowing the difference is important when someone asks for your number; they might ask 'ثابت یا موبایل؟' (Landline or mobile?). There is also بیسیم (bīsīm), which means 'wireless' or 'walkie-talkie', though this is rarely used for mobile phones today. It's more for police radios or professional communication equipment.
- Comparison: Mobāyel vs. Telefōn
- Mobāyel: Specific to cellular.
Telefōn: General term for any phone.
آیا این گوشی مال شماست؟
Is this handset (phone) yours? (Informal)
In the realm of slang, you might hear younger people refer to their phones by brand names like آیفون (iPhone) or سامسونگ (Samsung) as a shorthand. For example, 'آیفونم رو جا گذاشتم' (I left my iPhone behind). While not a synonym for موبایل, it's a common way the word is replaced in specific contexts. Understanding these layers—from the formal 'telefōn-e hamrāh' to the functional 'mobāyel' and the physical 'gūshī'—will give you a much more nuanced and native-like command of the Persian language.
من ترجیح میدهم از تلفن ثابت استفاده کنم.
I prefer to use a landline.
- Technical Term
- دستگاه (dastgāh) - Device. Sometimes used in manuals: 'این دستگاه موبایل...' (This mobile device...).
بازار موبایل امروز خیلی شلوغ است.
The mobile market is very crowded today.
همه موبایلها باید در امتحان خاموش باشند.
All mobiles must be off during the exam.
How Formal Is It?
Curiosidade
Despite the Academy's push for 'Telefōn-e Hamrāh', 'Mobāyel' won the popular vote and is used by almost everyone, including government officials in casual speech.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'mo-bile' (English style) instead of 'mo-bā-yel'.
- Shortening the 'ā' sound too much.
- Putting the stress on the first syllable.
- Confusing the 'yel' ending with 'ile'.
- Mumbling the 'bā' part.
Nível de dificuldade
Very easy to recognize as it is a loanword.
Simple spelling, but remember the 'vāv' and 'alef-ye' combination.
Easy, but requires correct stress and diphthong pronunciation.
Very distinct and easy to hear in conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Ezafe Construction
موبایلِ علی (Ali's mobile)
Direct Object Marker 'rā'
موبایل را بده (Give the mobile)
Possessive Suffixes
موبایلم (My mobile)
Pluralization with '-hā'
موبایلها (Mobiles)
Compound Verbs with 'kardan'
شارژ کردن موبایل (To charge the mobile)
Exemplos por nível
من یک موبایل دارم.
I have a mobile.
Basic subject-object-verb structure.
این موبایلِ من است.
This is my mobile.
Uses the Ezafe to show possession.
موبایل کجاست؟
Where is the mobile?
Simple question with 'ko-jāst'.
شماره موبایل شما چیست؟
What is your mobile number?
Asking for information using 'chist'.
موبایل را بردار.
Pick up the mobile.
Imperative mood with direct object marker 'rā'.
آن موبایل گران است.
That mobile is expensive.
Using a demonstrative adjective and a descriptive adjective.
موبایل من سیاه است.
My mobile is black.
Describing color.
او موبایل ندارد.
He/She doesn't have a mobile.
Negative form of the verb 'dāshtan'.
من باید موبایلم را شارژ کنم.
I must charge my mobile.
Modal verb 'bāyad' with compound verb 'shārj kardan'.
او با موبایل حرف میزند.
He is talking with the mobile.
Present continuous sense using 'harf mī-zanad'.
موبایلم را در ماشین جا گذاشتم.
I left my mobile in the car.
Compound verb 'jā gozāshtan' (to leave behind).
آیا موبایل شما آنتن دارد؟
Does your mobile have a signal?
Using 'āntan' to mean signal/reception.
یک پیامک به موبایلم آمد.
A text message came to my mobile.
Using 'payāmak' for SMS.
موبایل جدیدم خیلی سبک است.
My new mobile is very light.
Adjective 'sabok' (light weight).
لطفاً موبایلت را خاموش کن.
Please turn off your mobile.
Imperative 'khāmūsh kon'.
او همیشه با موبایل بازی میکند.
He always plays with the mobile.
Adverb 'hamīshe' (always).
موبایلی که خریدم دوربین خوبی دارد.
The mobile I bought has a good camera.
Relative clause with 'ke'.
استفاده زیاد از موبایل برای چشم ضرر دارد.
Excessive use of mobile is harmful to the eyes.
Gerund-like structure 'estefāde-ye ziyād'.
من تمام کارهایم را با اپلیکیشنهای موبایل انجام میدهم.
I do all my work with mobile applications.
Plural noun with Ezafe.
قیمت موبایل در ایران خیلی بالا رفته است.
The price of mobiles in Iran has gone up a lot.
Present perfect tense 'bālā rafteh ast'.
او میخواهد موبایلش را با یک مدل جدیدتر عوض کند.
He wants to exchange his mobile for a newer model.
Infinitive 'avaz kardan' with 'mī-khāhad'.
اینترنت موبایل در این منطقه خیلی ضعیف است.
Mobile internet is very weak in this area.
Compound noun 'internet-e mobāyel'.
باید برای موبایلم یک قاب محافظ بخرم.
I must buy a protective case for my mobile.
Purpose clause with 'barā-ye'.
موبایل هوشمند زندگی ما را تغییر داده است.
The smartphone has changed our lives.
Abstract subject and present perfect.
بسیاری از مردم به موبایلهای خود اعتیاد پیدا کردهاند.
Many people have developed an addiction to their mobiles.
Compound verb 'e'tiyād peydā kardan'.
امنیت اطلاعات در موبایل بسیار حائز اهمیت است.
Information security in mobiles is of great importance.
Formal expression 'hā'ez-e ahammiyat'.
او ادعا میکند که موبایلش بدون دلیل خاموش میشود.
He claims that his mobile turns off without reason.
Subordinate clause with 'ke'.
تکنولوژی موبایل با سرعت سرسامآوری در حال پیشرفت است.
Mobile technology is advancing at a breakneck speed.
Continuous aspect 'dar hāl-e pīshraft'.
والدین باید زمان استفاده کودکان از موبایل را محدود کنند.
Parents should limit children's mobile usage time.
Complex noun phrase with multiple Ezafes.
موبایل به ابزاری ضروری برای تجارت مدرن تبدیل شده است.
The mobile has become an essential tool for modern business.
Verb 'tabdīl shodan' (to become/transform).
آیا امواج موبایل برای سلامتی انسان مضر هستند؟
Are mobile waves harmful to human health?
Question about scientific impact.
او توانست با استفاده از موبایل، تمام مدارک را اسکن کند.
He was able to scan all the documents using a mobile.
Gerundive phrase 'bā estefāde az'.
تأثیرات روانشناختی وابستگی به موبایل در حال بررسی است.
The psychological effects of mobile dependency are being investigated.
Passive voice 'dar hāl-e barrasi ast'.
موبایل به عنوان یک رسانه شخصی، مرزهای حریم خصوصی را جابجا کرده است.
The mobile, as a personal medium, has shifted the boundaries of privacy.
Metaphorical use of 'jā-be-jā kardan'.
نقض کپیرایت در اپلیکیشنهای موبایل یک چالش حقوقی بزرگ است.
Copyright infringement in mobile apps is a major legal challenge.
Legal terminology.
ساختار اقتصادی بازار موبایل تحت تأثیر نوسانات ارزی قرار دارد.
The economic structure of the mobile market is affected by currency fluctuations.
Passive construction with 'taht-e ta'sir'.
ظهور موبایلهای تاشو فصل جدیدی را در طراحی صنعتی گشوده است.
The emergence of foldable mobiles has opened a new chapter in industrial design.
Idiomatic expression 'fasl-e jadīdī rā goshūdeh'.
برخی معتقدند موبایل باعث انزوای اجتماعی در جوامع مدرن شده است.
Some believe the mobile has caused social isolation in modern societies.
Complex sociological statement.
بهینهسازی وبسایتها برای نمایش در موبایل الزامی است.
Optimizing websites for mobile display is mandatory.
Technical/Professional register.
موبایلهای هوشمند به تدریج جایگزین دوربینهای حرفهای میشوند.
Smartphones are gradually replacing professional cameras.
Adverb 'be tadrīj' (gradually).
استحاله هویت فردی در فضای مجازی موبایلمحور، موضوعی تأملبرانگیز است.
The transformation of individual identity in a mobile-centric virtual space is a thought-provoking subject.
Highly academic and philosophical vocabulary.
تقابل میان سنت و مدرنیته در نحوه استفاده از موبایل در روستاها مشهود است.
The confrontation between tradition and modernity is evident in how mobiles are used in villages.
Sociological analysis.
موبایل نه تنها یک ابزار، بلکه امتداد وجودی انسان معاصر تلقی میشود.
The mobile is considered not just a tool, but an existential extension of contemporary man.
Philosophical 'not only... but also' structure.
پارادوکس اتصال دائمی از طریق موبایل و تنهایی عمیق بشری، در ادبیات نوین بازتاب یافته است.
The paradox of constant connection via mobile and deep human loneliness is reflected in modern literature.
Literary analysis.
سلطه پلتفرمهای موبایلی بر افکار عمومی، زنگ خطری برای دموکراسی است.
The dominance of mobile platforms over public opinion is a wake-up call for democracy.
Political/Critical register.
تحلیل کلاندادههای تولید شده توسط موبایلها، دریچهای نو به سوی رفتارشناسی تودهها گشوده است.
The analysis of big data generated by mobiles has opened a new window into the behavioral study of masses.
Scientific/Data science context.
موبایل در مقام یک ابزار نظارتی، مفاهیم کلاسیک آزادی را به چالش کشیده است.
The mobile, in the position of a surveillance tool, has challenged classical concepts of freedom.
Critical theory terminology.
تطور زبان فارسی تحت تأثیر ایجاز و اختصارات رایج در پیامرسانهای موبایلی است.
The evolution of the Persian language is under the influence of the brevity and abbreviations common in mobile messengers.
Linguistic analysis.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Check your mobile. Used when you've sent someone a message.
یک پیام فرستادم، موبایلت رو چک کن.
— To call via mobile. Used to specify the mode of contact.
فردا با موبایلت تماس میگیرم.
— To have the mobile in the pocket. Common way to describe carrying it.
موبایلم توی جیبم بود.
— To have one's head in the mobile. Used to describe being distracted by a phone.
همیشه سرت توی موبایل است!
— To put the mobile on silent. Essential for meetings/cinemas.
لطفاً موبایل خود را بیصدا کنید.
— To dial a mobile number or to get someone's number.
داشتم شماره موبایلت را میگرفتم.
— To own a smartphone. Used to discuss tech capabilities.
آیا او موبایل هوشمند دارد؟
Frequentemente confundido com
General term; 'mobāyel' is specific to cellular.
Tablet; larger device, though similar in function.
Wireless/Radio; used for professional walkie-talkies.
Expressões idiomáticas
— He is constantly on his phone. Implies addiction or lack of attention to surroundings.
بچههای امروزی سرشان مدام توی موبایل است.
Informal— A 'mobile-player' or tech enthusiast who changes phones frequently.
علی یک موبایلباز حرفهای است.
Slang— Literally 'not giving antenna'. Idiomatically means having no signal or being unreachable.
موبایلم در کوه آنتن نمیدهد.
Neutral— To run out of charge. Also used metaphorically for being exhausted.
موبایلم وسط تماس شارژ تمام کرد.
Neutral— To 'drop' a mobile (slang for selling it or getting rid of it).
موبایل قدیمیاش را انداخت و یکی نو خرید.
Slang— To be drowned in the mobile (completely absorbed).
توی موبایلت غرق نشو، غذا سرد شد.
Informal— With mobile in hand (describing someone always ready to use it).
او همیشه موبایل به دست است.
NeutralFácil de confundir
Both mean phone.
'Gūshī' is the handset; 'Mobāyel' is the whole system/device.
گوشیام افتاد (My handset fell).
General vs specific.
'Telefōn' can be a landline; 'Mobāyel' is always portable.
تلفن ثابت (Landline).
Short for 'Telefōn-e Hamrāh'.
'Hamrāh' alone means companion; only used for phone in specific formal titles.
همراه اول (Mobile operator).
Both refer to a device.
'Dastgāh' is any machine; 'Mobāyel' is specifically a phone.
این دستگاه خراب است.
Part of the phone.
The SIM card is the chip inside; the 'Mobāyel' is the device.
سیمکارت را داخل موبایل بگذار.
Padrões de frases
[Subject] [Mobile] [Verb: Have]
من موبایل دارم.
این [Mobile] [Possessive] است
این موبایلِ من است.
باید [Mobile] را [Verb: Action]
باید موبایل را شارژ کنم.
[Mobile] [Possessive] [Adjective] است
موبایلم خراب است.
[Mobile]-i ke [Clause]
موبایلی که خریدم گران بود.
استفاده از [Mobile] [Result]
استفاده از موبایل مفید است.
اگر [Mobile] [Subjunctive], [Result]
اگر موبایل داشتم، زنگ میزدم.
[Abstract Noun]ِ [Mobile] [Verb]
تکنولوژیِ موبایل پیشرفت کرده است.
Família de palavras
Substantivos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high; used multiple times daily by native speakers.
-
Using English pronunciation.
→
mo-bā-yel
The English 'mobile' is not how it's said in Persian; you must use the three-syllable Persian version.
-
Forgetting the Ezafe.
→
mobāyel-e man
Without the 'e' sound, 'mobāyel man' sounds like 'mobile I', which is grammatically incorrect.
-
Using 'dar' for 'on the phone'.
→
rū-ye mobāyel
In Persian, digital content is 'on' (rū-ye) the phone, not 'in' (dar) it.
-
Using 'telefōn-e hamrāh' in casual talk.
→
mobāyel
While correct, the formal term sounds out of place in a friendly conversation.
-
Confusing 'shārj' with 'shārjer'.
→
shārjer (the device), shārj (the energy)
Don't say 'I lost my shārj' when you mean the cable/device.
Dicas
The 'Yel' Sound
Make sure the 'yel' at the end is crisp and clear. It shouldn't sound like 'ile' or 'al'.
Ezafe is Key
Always add the 'e' sound when connecting 'mobāyel' to its owner, e.g., 'mobāyel-e man'.
Social Media
In Iran, 'mobāyel' and 'Instagram' go hand-in-hand. Mentioning one often leads to the other.
Gūshī vs Mobāyel
Use 'gūshī' when talking about the physical object and 'mobāyel' for the number or service.
No Signal
To say you have no signal, use the word 'āntan' (antenna). 'Āntan nadāram'.
Spelling
The word is spelled م-و-ب-ا-ی-ل. Don't forget the 'ye' (ی) before the 'lām' (ل).
Asking Numbers
It's polite to ask 'Mī-tūnam shomāre-tūn ro dāshte bāsham?' (Can I have your number?).
Charging
The verb for charging is 'shārj kardan'. It's a compound verb used with 'mobāyel'.
Public Places
Listen for 'mobāyel' in metro announcements; it's a great way to hear it in a formal context.
Loanword Advantage
Use the fact that it's a loanword to your advantage, but don't let it make your pronunciation lazy.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Mobile' phone that says 'Yell' (yel) at the end because people talk loudly on them: Mo-Bā-Yel.
Associação visual
Imagine a giant mobile phone with a Persian flag on the screen, sitting in a 'Mobile Bazaar'.
Word Web
Desafio
Try to ask three different people for their 'shomāre-ye mobāyel' today in Persian.
Origem da palavra
Borrowed from the French 'mobile' or English 'mobile' during the late 20th century as cellular technology entered Iran.
Significado original: Portable or moving.
Indo-European (via loanword).Contexto cultural
Be mindful of using mobiles in formal religious settings or during traditional ceremonies where it might be seen as disrespectful.
English speakers find this word easy but must adjust their pronunciation to avoid being misunderstood.
Pratique na vida real
Contextos reais
At a shop
- قیمت این موبایل چقدر است؟
- آیا این موبایل نو است؟
- قاب برای این موبایل دارید؟
- گارانتی موبایل چطور است؟
Meeting someone
- شماره موبایلت را میدهی؟
- روی موبایل به تو پیام میدهم.
- موبایلت را چک کن.
- با موبایل با من تماس بگیر.
Technical issues
- موبایلم آنتن ندارد.
- شارژ موبایلم تمام شده است.
- صفحه موبایلم شکسته است.
- موبایلم کار نمیکند.
In a restaurant/cafe
- ببخشید، شارژر موبایل دارید؟
- میتوانم موبایلم را اینجا شارژ کنم؟
- موبایلت را روی میز نگذار.
- اینترنت موبایل اینجا خوب است؟
At work
- موبایل در جلسه ممنوع است.
- شماره موبایل شرکت را دارید؟
- او با موبایلش کار میکند.
- موبایلم را بیصدا کردم.
Iniciadores de conversa
"مدل موبایل شما چیست؟ (What is your mobile model?)"
"آیا از موبایلتان راضی هستید؟ (Are you satisfied with your mobile?)"
"به نظر شما بهترین برند موبایل کدام است؟ (In your opinion, what is the best mobile brand?)"
"چقدر در روز از موبایل استفاده میکنید؟ (How much do you use your mobile per day?)"
"اولین موبایلی که داشتید چه بود؟ (What was the first mobile you had?)"
Temas para diário
درباره اهمیت موبایل در زندگی روزمره خود بنویسید. (Write about the importance of the mobile in your daily life.)
اگر یک روز موبایل نداشته باشید، چه اتفاقی میافتد؟ (What happens if you don't have a mobile for one day?)
مزایا و معایب موبایل برای کودکان چیست؟ (What are the pros and cons of mobiles for children?)
چگونه موبایل روش ارتباط ما را تغییر داده است؟ (How has the mobile changed our way of communicating?)
توصیف کنید که موبایل ایدهآل شما چه ویژگیهایی دارد. (Describe what features your ideal mobile has.)
Perguntas frequentes
10 perguntasPersian does not have grammatical gender, so 'mobāyel' is neutral, like all other nouns.
If you use the English pronunciation, people might understand, but it sounds like you are speaking English. Use 'mo-bā-yel' to sound Persian.
You can say 'telefōn-e hūshmand' (تلفن هوشمند), but most people just say 'mobāyel'.
The plural is 'mobāyel-hā' (موبایلها). You just add 'hā' to the end.
You say: 'Shomāre-ye mobāyel-etūn chande?' (What is your mobile number? - polite).
No, 'gūshī' is not slang; it is just the common, informal word for the phone handset.
You say 'mobāyel-am shārj nadārad' (my mobile has no charge) or 'mobāyel-am khāmūsh shod' (my mobile turned off).
It is called a 'mobāyel-forūshī' (موبایلفروشی).
No, the term 'cell phone' is not used in Persian. They use 'mobāyel' or 'telefōn-e hamrāh'.
You say 'dāram bā mobāyel harf mī-zanam' (I am talking with the mobile).
Teste-se 200 perguntas
Write 'I have a mobile' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is my mobile?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Give me your mobile number' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My mobile is broken' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I need a charger' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Turn off your mobile' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I bought a new mobile' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The mobile has no signal' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I saw the photo on the mobile' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mobile is very useful' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you have a smartphone?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is talking on the mobile' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I lost my mobile in the park' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The mobile price is high' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please check your mobile' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I use my mobile for learning' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mobile addiction is a problem' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My mobile battery is low' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This mobile case is beautiful' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will call you on your mobile' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is my mobile' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is your mobile number?' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My mobile is black' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to charge my mobile' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My mobile has no signal' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost my mobile' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Turn on the mobile' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought a new mobile' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mobile is on the table' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the mobile shop?' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am talking with my mobile' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mobile camera is good' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have many apps on my mobile' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mobile internet is slow' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will send you a message' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mobile addiction is bad' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I use my mobile for work' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please put your mobile away' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The screen is broken' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love my mobile' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'موبایلت رو خاموش کن.' What should you do?
Listen: 'شماره موبایلت چنده؟' What is being asked?
Listen: 'موبایلم آنتن نمیده.' What is the problem?
Listen: 'شارژر موبایل داری؟' What does the person need?
Listen: 'گوشیام افتاد زمین.' What happened?
Listen: 'یک پیامک برات فرستادم.' What was sent?
Listen: 'موبایلم رو توی ماشین جا گذاشتم.' Where is the phone?
Listen: 'باید باتری موبایل رو عوض کنم.' What needs to be changed?
Listen: 'اینترنت موبایل قطع شده.' What is wrong?
Listen: 'موبایل جدیدت مبارک!' What is the person saying?
Listen: 'صدات توی موبایل بد میاد.' How is the sound?
Listen: 'موبایل رو بیصدا کن.' What should you do?
Listen: 'قیمت موبایل خیلی بالا رفته.' What is high?
Listen: 'موبایلم رو دزدیدند.' What happened?
Listen: 'با موبایل عکس گرفتم.' What did the person do?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'موبایل' is an essential A1-level noun that every learner must know. It is the most natural way to refer to a cell phone in Iran. Example: 'شماره موبایلت چنده؟' (What is your mobile number?)
- موبایل (mobāyel) is the standard Persian word for a mobile phone, borrowed from English/French and used in almost all social and professional contexts.
- It is pronounced with three syllables: mo-bā-yel, with the primary stress falling on the final syllable 'yel', making it distinct from the English pronunciation.
- While 'تلفن همراه' is the official formal term, 'موبایل' is the preferred choice for daily speech, advertising, and casual interactions among all age groups.
- Commonly paired with verbs like 'dāshtan' (to have), 'shārj kardan' (to charge), and 'zang zadan' (to call), it is a central part of modern Persian vocabulary.
The 'Yel' Sound
Make sure the 'yel' at the end is crisp and clear. It shouldn't sound like 'ile' or 'al'.
Ezafe is Key
Always add the 'e' sound when connecting 'mobāyel' to its owner, e.g., 'mobāyel-e man'.
Social Media
In Iran, 'mobāyel' and 'Instagram' go hand-in-hand. Mentioning one often leads to the other.
Gūshī vs Mobāyel
Use 'gūshī' when talking about the physical object and 'mobāyel' for the number or service.
Exemplo
موبایل من کجاست؟
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de technology
اختراع
A2Uma invenção é algo novo criado por alguém.
اختراع کردن
A2To invent or design something new.
الگوریتمی
B2Relacionado a um algoritmo ou seguindo um procedimento passo a passo.
الکترونیک
B1Eletrônico. Usado para descrever dispositivos digitais ou serviços online.
الکترونیکی
A2Eletrônico; relativo à eletrônica ou que funciona por meio dela. Enviei um correio eletrônico.
آپلود
A2The process of transferring data from a local system to a remote system.
آپلود کردن
A2Fazer o upload de dados para a internet.
اپلیکیشن
A2Um aplicativo é um software desenvolvido para dispositivos móveis. Exemplo: 'Eu apaguei o aplicativo porque não tinha espaço.'
اسکنر
A2A device that converts images or documents into digital data.
اسپیکر
A1Um alto-falante é um dispositivo que converte sinais elétricos em som.