At the A1 level, you only need to know that 'namābar' is a word for a machine in an office. Think of it like a printer that sends papers through the phone. You might see it on a business card. At this stage, don't worry about the complex history of the word. Just remember: Namābar = Fax. You can use it in very simple sentences like 'This is a namābar' (In namābar ast) or 'The namābar is here' (Namābar injāst). It is a noun, so it behaves like 'book' or 'table'. You might hear your teacher use it when talking about office supplies. Even though most people use the word 'Fax' in daily life, learning 'namābar' early helps you recognize it when you see it written on signs or in books. It is a good introduction to how Persian combines two small words to make a new one. 'Namā' is like 'view' and 'bar' is like 'bringer'. So it brings a view to you! Very simple and logical.
At the A2 level, you can start using 'namābar' in basic functional sentences. You should be able to say 'I have a fax' (Man namābar dāram) or 'Where is the fax machine?' (Dastgāh-e namābar kojāst?). You are learning to navigate an office environment. You should recognize that 'namābar' is the formal version of 'faks'. If you go to a post office in Iran, you might see a sign that says 'Khadamāt-e Namābar' (Fax Services). You can now use verbs with it, like 'ferestādan' (to send). 'Man yek namābar ferestādam' (I sent a fax). You should also learn the word 'shomāre' (number) to ask for a 'shomāre-ye namābar'. This level is about using the word to get things done. You don't need to know the deep grammar, but you should know that 'namābar' is a standard part of the Persian vocabulary for communication. It is also a good time to notice the '-bar' suffix, which you will see in other words like 'nāmebar' (postman).
At the B1 level, you are expected to understand the difference in register between 'faks' and 'namābar'. You should use 'namābar' in formal writing, such as emails to a professor or a business letter. You should be able to describe the process: 'I will fax the documents to you tomorrow' (Man fardā madārek-rā barāye shomā namābar mikonam). You should also be familiar with common office collocations like 'daryāft-e namābar' (receiving a fax) and 'ersāl-e namābar' (sending a fax). At this level, you can understand short news items or office memos that use this word. You should also be able to handle technical issues, like saying 'The fax line is busy' (Khat-e namābar mashghul ast) or 'The fax is not clear' (Namābar khānā nist). You are moving beyond simple identification and into using the word as part of a professional skill set. You understand that 'namābar' is the 'correct' word to use in a professional Iranian context.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the linguistic politics behind 'namābar'. You understand that it is a 'purist' word created by the Academy (Farhangestān). You can discuss the advantages and disadvantages of using such words versus loanwords like 'faks'. You can use 'namābar' in complex sentences with multiple clauses. For example, 'Although I sent the namābar twice, the recipient claims they never received it' (Agarche man do bār namābar-rā ferestādam, girande edde'ā mikonad ke hargez ān rā daryāft nakarde ast). You should also be familiar with 'dornegār', the even more formal synonym, and know when to use one over the other. You can read business contracts or legal disclaimers where 'namābar' is mentioned as a valid form of communication. Your vocabulary is now rich enough to use 'namābar' alongside words like 'mokhābere' (dispatch), 'peyvast' (attachment), and 'dabirkhāne' (secretariat).
At the C1 level, you use 'namābar' with total precision. You are aware of its nuances in administrative law and how it differs from digital signatures or email. You can write high-level reports or academic papers about the history of telecommunications in Iran using 'namābar' as a standard term. You understand the morphology of the word deeply and can compare it to other 'Farhangestān' coinages. You can engage in a debate about linguistic purism in Persian, using 'namābar' as a primary example of a successful (or controversial) replacement of a foreign word. You are also familiar with the specific bureaucratic phrases like 'be peyvast-e in namābar' (attached to this fax). You can detect the tone of a document based on whether it uses 'faks', 'namābar', or 'dornegār'. Your mastery allows you to use the word in any context, from a casual office joke about old technology to a formal legal deposition.
At the C2 level, 'namābar' is just one tool in your massive linguistic arsenal. You understand its place in the history of the Persian language's modernization. You can analyze the word's impact on the 'Persian identity' of technical terminology. You might use it in literary writing to evoke a specific era (the 1990s or early 2000s in Iran) or to characterize a bureaucrat who is obsessed with formal language. You have a near-native intuition for the word's 'weight' and 'color'. You can navigate the most complex legal and governmental structures in Iran where 'namābar' is still a required medium for certain types of 'hard-copy' verification. You are not just a user of the word; you are a master of the cultural and linguistic environment that keeps the word alive. You can explain to others the subtle social signaling involved in choosing 'namābar' over 'faks' in different Iranian social strata.

نمابر em 30 segundos

  • Namābar is the formal and official Persian word for a fax machine, used widely in Iranian administrative and legal contexts.
  • It is a compound word: 'namā' (view/image) and 'bar' (carrier), literally meaning 'image-carrier'.
  • While 'faks' is common in spoken Persian, 'namābar' is preferred in professional writing and broadcasting.
  • It functions as a noun and is often used with the verbs 'ersāl kardan' (to send) or 'daryāft kardan' (to receive).

The Persian word نمابر (pronounced namābar) is the official linguistic equivalent of the English term 'fax' or 'fax machine'. In the Persian language, especially within the administrative and formal spheres of Iran, there has been a concerted effort by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestān-e Zabān o Adab-e Fārsi) to replace foreign loanwords with native roots. The word is a compound noun constructed from two distinct parts: namā (meaning 'view', 'appearance', or 'image') and the suffix bar (derived from the verb bordan, meaning 'to carry' or 'to take'). Therefore, etymologically, the word literally translates to 'image-carrier' or 'view-bringer'. This perfectly describes the function of a fax machine, which scans an image and carries it across telecommunication lines to another location.

Formal Usage
In government offices, legal contracts, and official business cards in Iran, you will almost always see 'نمابر' instead of the phonetic transliteration 'فکس'. It represents a higher register of language and professional etiquette.
Technical Context
It refers to both the physical device (the hardware) and the telecommunication system used to transmit the documents. While digital transformation has made email more prevalent, the 'namābar' remains a staple in Iranian bureaucracy for the exchange of signed and stamped documents.

لطفاً مدارک شناسایی خود را از طریق نمابر برای دبیرخانه ارسال کنید.

Translation: Please send your identification documents to the secretariat via fax.

Historically, the introduction of this word was part of a broader movement to 'purify' the Persian language from European influences, particularly French and English. While the average person on the street might still say 'faks' (فکس) in a casual conversation, a student of Persian at the B1 level must recognize 'namābar' to navigate official websites, fill out forms, or understand news broadcasts. It is a word that signals education and a command of the 'standard' or 'literary' Persian dialect (Farsi-ye Me'yār). Interestingly, despite the word's logical construction, it faced initial resistance from the public who were already accustomed to the international term, but over decades, it has become firmly rooted in the Persian lexicon of the 21st century.

شماره نمابر شرکت در پایین سربرگ درج شده است.

Translation: The company's fax number is listed at the bottom of the letterhead.

Understanding 'namābar' also provides insight into how Persian creates new words for modern technology. Instead of inventing entirely new sounds, the language often looks back at its rich history of suffixes and prefixes. The suffix '-bar' is found in many other words like 'nāme-bar' (postman/letter-carrier) or 'payām-bar' (messenger/prophet). By learning 'namābar', you aren't just learning one word; you are learning a pattern of word construction that will help you decipher dozens of other Persian compound nouns. This makes it an essential building block for intermediate learners who want to expand their vocabulary systematically.

Using 'نمابر' correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. In Persian, the act of 'faxing' is not usually a single verb but a combination of the noun 'namābar' and a light verb like 'kardan' (to do/make) or 'ferestādan' (to send). For example, 'namābar kardan' means to fax something. However, in most professional contexts, you will hear 'az tariq-e namābar ersāl kardan' (to send via fax). This phrasing is considered highly professional and is preferred in office environments where precision is valued.

As a Subject
'Namābar' can act as the subject of a sentence when referring to the machine itself or the incoming transmission. Example: 'Namābar kharāb ast' (The fax machine is broken).
As an Object
When you are receiving or sending the document, it functions as the direct or indirect object. Example: 'Man namābar-rā daryāft kardam' (I received the fax).

آیا دستگاه نمابر به خط تلفن وصل است؟

Translation: Is the fax machine connected to the phone line?

One must also be careful with the pluralization. While 'namābar-hā' is the standard plural for the machines, when referring to multiple documents received via fax, Persians often use the singular collective or specify 'nāme-hā-ye namābar shode' (faxed letters). In the age of digital faxes (e-faxes), the word has adapted. You might hear 'namābar-e digital' or 'namābar-e rāyāne-i'. This shows the flexibility of the word even as the physical hardware becomes less common. The word is also frequently used in the possessive 'ezāfe' construction, such as 'shomāre-ye namābar' (fax number) or 'kāghaz-e namābar' (fax paper).

به دلیل نقص فنی، نمابر شما خوانا نبود.

Translation: Due to a technical glitch, your fax was not legible.

Furthermore, 'namābar' is often used in conjunction with 'daryāft' (receipt) and 'ersāl' (transmission). A common phrase found in Iranian office logs is 'Daftar-e sabt-e namābar-hā-ye vārede' (The register for incoming faxes). This demonstrates how the word is integrated into the complex machinery of Iranian administration. For a B1 learner, mastering these pairings is the key to sounding natural. It’s not just about the word itself, but the 'collocations'—the words that naturally hang out with 'namābar'. If you use 'namābar' with 'zadan' (to hit/strike), it sounds slightly more colloquial ('namābar zadim'), whereas 'ersāl dāshtim' (we had a transmission) sounds like a high-level corporate report.

If you walk into a modern tech startup in Tehran, you might never hear the word 'نمابر'. Instead, you'll hear 'Slack', 'Email', or 'Telegram'. However, 'namābar' remains the king of the 'Edāre' (government office). The word is ubiquitous in the public sector. When you are applying for a visa, dealing with the municipality (Shahrdāri), or interacting with the judicial system, 'namābar' is the standard terminology. It is heard in news bulletins when a spokesperson mentions that a letter was 'faxed' to an international organization. It is seen on the 'Contact Us' (Tamās bā mā) pages of almost every official Iranian website.

Radio and Television
News anchors on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) are strictly required to use 'Farhangestān' approved words. Therefore, you will never hear 'faks' on the 9 PM news; it will always be 'namābar' or 'dornegār'.
Legal Settings
In a courtroom, a lawyer might present a 'namābar' as evidence of a document being sent on time. The word carries a weight of 'officialdom' that the loanword 'faks' lacks.

گزارش نهایی از طریق نمابر به دست ما رسید.

Translation: The final report reached us via fax.

You will also encounter this word in the educational system. Persian textbooks for foreign learners prioritize 'namābar' because it teaches the logic of the language. In the business world, even if people use 'faks' in the hallway, their official letterheads and stamps will say 'namābar'. It is a classic example of 'diglossia' in Persian—where one word is used for formal writing and another for informal speech. For a learner, hearing 'namābar' is a signal that the situation is formal, serious, or bureaucratic. It is also common in the titles of old-fashioned stationery shops (nevesht-afzār) that offer 'khadamāt-e namābar' (fax services) alongside photocopying and printing.

لطفاً پس از ارسال نمابر، تاییدیه آن را نزد خود نگه دارید.

Translation: Please keep the confirmation after sending the fax.

Finally, you might hear this word in historical or nostalgic contexts. As technology moves toward cloud computing, 'namābar' is increasingly seen as a relic of the late 20th century. However, because Persian bureaucracy moves slowly, the word is far from dead. It survives in the 'Contact' section of every university department, every ministry, and every traditional trading firm in the Bazaar. If you are learning Persian for business or diplomacy, this word is not optional; it is a fundamental part of the administrative landscape that you will navigate daily.

The most frequent mistake learners make with 'نمابر' is confusing it with its close synonym 'دورنگار' (dornegār). While they both mean 'fax', 'dornegār' is even more formal and is often the preferred choice of the Academy. Using 'namābar' in a very casual setting (like with friends) can sound slightly stiff or overly formal, almost like saying 'I shall transmit this via telefacsimile' in English. The mistake here isn't grammatical, but stylistic. Learners should use 'faks' with friends and 'namābar' in the office.

Spelling Errors
Mistaking 'namābar' (نمابر) with 'nāmebar' (نامه بر). While they sound similar, 'nāmebar' means postman. Sending a document to a 'nāmebar' means giving it to a person, while sending it to a 'namābar' means using the machine.
Verb Pairing
Using 'namābar' with the verb 'goftan' (to say). You cannot 'say' a fax; you must 'send' (ersāl kardan) or 'receive' (daryāft kardan) it. Some learners also try to use 'namābar' as a verb itself (e.g., *man namābarid-am), which is incorrect. Persian requires a compound verb structure.

اشتباه: من نامه را نمابر گفتم. (غلط)

Translation: Mistake: I 'said' the letter fax. (Incorrect)

Another common error is the misuse of the 'ezāfe' when describing the fax number. Beginners often forget the 'e' sound (kasra) between 'shomāre' and 'namābar'. It must be 'shomāre-ye namābar'. Without the ezāfe, the two words don't link correctly in the listener's mind. Additionally, some learners confuse 'namābar' with 'namāyeshgar' (monitor/display). Both start with 'namā' (view), but their functions are entirely different. A 'namāyeshgar' shows you the image on a screen, while a 'namābar' carries that image across a distance.

صحیح: من نامه را نمابر کردم.

Translation: Correct: I faxed the letter.

Finally, avoid overusing 'namābar' in modern digital contexts. If you are sending a PDF via WhatsApp, don't call it a 'namābar'. The term is strictly for the traditional fax protocol. Using it for modern file sharing makes you sound like you don't understand modern technology. However, if you are scanning a document and sending it through a 'virtual fax' service, 'namābar' is still technically acceptable, though 'fayl' (file) or 'asnad' (documents) is more common. Precision in register and context is the hallmark of an advanced Persian speaker.

The Persian language has several words that overlap with 'نمابر', and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. The most direct alternative is دورنگار (dornegār). This word was coined by the Academy and is even more common in the highest levels of government. 'Dor' means 'far' and 'negār' means 'writing/painting'. So, while 'namābar' focuses on 'carrying the image', 'dornegār' focuses on 'writing at a distance'. They are 100% interchangeable in meaning, but 'dornegār' is slightly more 'posh'.

فکس (Faks)
The loanword from English. It is the most common term in daily speech. Use this when talking to a shopkeeper or a colleague in a relaxed setting. It is easy to remember but lacks the professional polish of 'namābar'.
پست تصویری (Post-e Tasviri)
An older, more descriptive term meaning 'visual mail'. You might see this in older textbooks or early 90s documents, but it has largely been replaced by 'namābar'.
تله‌فکس (Telefaks)
A hybrid loanword. It emphasizes the telephone-fax connection. It's rarely used now but was common when the technology first arrived in Iran.

در مکاتبات رسمی، استفاده از واژه دورنگار یا نمابر الزامی است.

Translation: In official correspondence, the use of the word 'dornegār' or 'namābar' is mandatory.

When comparing 'namābar' to 'email' (پست الکترونیک), the difference is the medium. 'Namābar' implies a physical paper being scanned and printed. 'Post-e elaktronik' is entirely digital. In Iranian law, a 'namābar' often holds more weight than an email because it is associated with a physical office address and a registered phone line. This is why many legal firms still insist on 'namābar' for sending contracts. Another related word is 'mokhābere' (telecommunication/dispatching). While 'mokhābere' is the general field, 'namābar' is the specific tool.

تکنولوژی نمابر قدیمی شده است، اما هنوز کاربرد دارد.

Translation: Fax technology has become old, but it is still in use.

Finally, for those interested in the 'Persianization' of words, 'namābar' is part of a family of 'bar' words. 'Payām-bar' (messenger), 'Nāme-bar' (postman), 'Dast-bar' (hand-carried). By comparing 'namābar' to these, you see that the focus is on the 'delivery' aspect. This makes it a very 'active' word compared to the static English word 'fax'. It describes a process. In a world of 'scan' (اسکن) and 'print' (پرینت), 'namābar' stands as a proud example of Persian linguistic engineering that successfully integrated into the modern world.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word was part of a list of thousands of words created to replace English and French technical terms.

Guia de pronúncia

UK /næmɑːbær/
US /næmɑbær/
The stress is typically on the last syllable: na-mā-BAR.
Rima com
Dastbar Nāmebar Payāmbar Khabar Safar Asar Khatar Anbar
Erros comuns
  • Pronouncing 'namā' as 'name' (like the English word).
  • Forgetting the long 'ā' sound in the middle.
  • Stress on the first syllable.
  • Confusing the 'b' with a 'p'.
  • Swapping 'm' and 'n'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize once you know the roots 'namā' and 'bar'.

Escrita 4/5

Spelling is straightforward, but remembering to use it instead of 'faks' takes practice.

Expressão oral 4/5

The 'ā' sound needs to be clear to distinguish it from 'nāmebar'.

Audição 3/5

Common in news and formal settings, usually pronounced clearly.

O que aprender depois

Pré-requisitos

نامه تلفن میز شماره فرستادن

Aprenda a seguir

دورنگار مخابرات دبیرخانه اتوماسیون رایانامه

Avançado

فرهنگستان واژه‌گزینی سره‌نویسی دیوان‌سالاری

Gramática essencial

Compound Noun Formation

Namā (View) + Bar (Carrier) = Namābar.

Ezāfe Construction

Shomāre-ye namābar (The number of the fax).

Direct Object Marker 'rā'

Namābar-rā ferestādam (I sent the fax).

Light Verb Construction

Namābar kardan (To fax).

Pluralization with -hā

Namābar-hā (Fax machines).

Exemplos por nível

1

این یک نمابر است.

This is a fax machine.

Subject + Pronoun + Noun + Verb 'to be'.

2

نمابر کجاست؟

Where is the fax?

Interrogative sentence using 'kojāst'.

3

نمابر روی میز است.

The fax is on the table.

Prepositional phrase 'ru-ye' (on).

4

من نمابر ندارم.

I don't have a fax.

Negative form of the verb 'dāshtan' (to have).

5

این نمابر نو است.

This fax is new.

Adjective 'no' (new) following the noun.

6

آیا این نمابر شماست؟

Is this your fax?

Possessive suffix '-etān' or '-e shomā'.

7

نمابر کوچک است.

The fax is small.

Simple adjective 'kuchek' (small).

8

یک نمابر بخرید.

Buy a fax.

Imperative form of 'kharidan' (to buy).

1

من فردا یک نمابر می‌فرستم.

I will send a fax tomorrow.

Future intent using present continuous form.

2

او شماره نمابر را می‌خواهد.

He/She wants the fax number.

Direct object with 'rā'.

3

دستگاه نمابر کار نمی‌کند.

The fax machine is not working.

Negative present tense of 'kār kardan'.

4

لطفاً این را نمابر کنید.

Please fax this.

Compound imperative 'namābar konid'.

5

ما دیروز نمابر را دریافت کردیم.

We received the fax yesterday.

Past tense of 'daryāft kardan'.

6

کاغذ نمابر تمام شده است.

The fax paper has run out.

Present perfect of 'tamām shodan'.

7

آیا نمابر را چک کردی؟

Did you check the fax?

Simple past question.

8

صدای نمابر خیلی بلند است.

The fax sound is very loud.

Possessive ezāfe 'sedā-ye namābar'.

1

برای ثبت‌نام، باید مدارک را نمابر کنید.

To register, you must fax the documents.

Modal verb 'bāyad' + subjunctive.

2

نمابر ارسالی شما ناخوانا بود.

The fax you sent was illegible.

Past participle 'arsāli' used as an adjective.

3

لطفاً تاییدیه نمابر را برای من بیاورید.

Please bring me the fax confirmation.

Compound noun 'ta-yidiye-ye namābar'.

4

من ترجیح می‌دهم از نمابر استفاده کنم.

I prefer to use the fax.

Verb 'tarjih dādan' + 'az... estefāde kardan'.

5

شماره نمابر شرکت تغییر کرده است.

The company's fax number has changed.

Present perfect of 'taghyir kardan'.

6

آیا این نامه از طریق نمابر رسیده است؟

Did this letter arrive via fax?

Prepositional phrase 'az tariq-e' (via).

7

دستگاه نمابر ما قدیمی شده و نیاز به تعمیر دارد.

Our fax machine has become old and needs repair.

Compound sentence with 'va' (and).

8

او کل روز منتظر یک نمابر مهم بود.

He was waiting for an important fax all day.

Past continuous 'montazer bud'.

1

با وجود ایمیل، هنوز بسیاری از ادارات نمابر را ترجیح می‌دهند.

Despite email, many offices still prefer fax.

Concession phrase 'bā vojud-e' (despite).

2

ارسال اسناد محرمانه با نمابر امنیت بیشتری دارد.

Sending confidential documents by fax is more secure.

Comparative adjective 'bishtar' (more).

3

لطفاً پیش از ارسال، از روشن بودن نمابر اطمینان حاصل کنید.

Please ensure the fax is on before sending.

Formal phrase 'etminān hāsel konid'.

4

نمابر به عنوان یک مدرک قانونی در دادگاه پذیرفته می‌شود.

Fax is accepted as legal evidence in court.

Passive voice 'pazirofte mishavad'.

5

در صورت بروز مشکل در نمابر، با پشتیبانی تماس بگیرید.

In case of a problem with the fax, contact support.

Conditional phrase 'dar surat-e boruz-e' (in case of occurrence).

6

تکنولوژی نمابر در دهه‌های اخیر تحولات زیادی داشته است.

Fax technology has undergone many changes in recent decades.

Plural noun 'tahavvolāt' (evolutions/changes).

7

او یادداشتی را در حاشیه نمابر نوشته بود.

He had written a note in the margin of the fax.

Past perfect 'neveshte bud'.

8

سیستم نمابر مرکزی شرکت به طور خودکار پیام‌ها را بازمی‌گرداند.

The company's central fax system automatically returns messages.

Adverbial phrase 'be towr-e khodkār' (automatically).

1

واژه نمابر توسط فرهنگستان برای جایگزینی فکس برگزیده شد.

The word 'namābar' was chosen by the Academy to replace 'fax'.

Passive voice with agent 'tavassot-e' (by).

2

عدم وضوح در نمابر ارسالی موجب تاخیر در روند پرونده گشت.

Lack of clarity in the sent fax caused a delay in the case process.

Formal verb 'gasht' instead of 'shod'.

3

بوروکراسی اداری هنوز بر استفاده از نمابر پافشاری می‌کند.

Administrative bureaucracy still insists on the use of fax.

Verb 'pāfeshāri kardan' (to insist).

4

انتقال داده‌ها از طریق نمابر، بخشی از تاریخ مخابرات است.

Data transmission via fax is part of telecommunications history.

Gerund-like noun 'enteghāl' (transmission).

5

مقامات بر لزوم استفاده از واژگان مصوب نظیر نمابر تاکید دارند.

Authorities emphasize the necessity of using approved terms like 'namābar'.

Preposition 'nazir-e' (such as/like).

6

اگرچه نمابر رو به زوال است، اما در برخی حوزه‌ها بی‌بدیل باقی مانده است.

Although fax is declining, it remains unique in some areas.

Adjective 'bi-badil' (unrivaled/unique).

7

تطبیق امضای اصل با نسخه نمابر شده دشوار است.

Matching the original signature with the faxed version is difficult.

Compound adjective 'namābar-shode'.

8

اختلال در خطوط مخابراتی مانع از ارسال موفقیت‌آمیز نمابر شد.

Disruption in telecom lines prevented the successful sending of the fax.

Noun 'ekhtelāl' (disruption) as the subject.

1

تقابل میان واژگان بیگانه و معادل‌های فارسی نظیر نمابر، بحثی دیرینه است.

The confrontation between foreign words and Persian equivalents like 'namābar' is a long-standing debate.

Abstract noun 'taghābol' (confrontation).

2

نمابر، به مثابه پلی میان دنیای آنالوگ و دیجیتال در نظام اداری تلقی می‌گردد.

Fax is regarded as a bridge between the analog and digital worlds in the administrative system.

Formal phrase 'be masābe-ye' (as/like).

3

صحت و سقم مدارک ارسالی از طریق نمابر همواره مورد بحث حقوقدانان بوده است.

The authenticity of documents sent via fax has always been debated by jurists.

Idiomatic pair 'sehhat o sagham' (truth and falsehood).

4

فرهنگستان با ابداع نمابر، در پی صیانت از حریم زبان فارسی در برابر هجمه واژگان غربی بود.

By inventing 'namābar', the Academy sought to protect the Persian language from the onslaught of Western words.

Gerund 'seyānat' (protection/guarding).

5

زوال تدریجی نمابر، گواهی بر شتاب بی حد و حصر تحولات تکنولوژیک در عصر حاضر است.

The gradual decline of the fax is a testament to the boundless acceleration of technological changes in the present age.

Complex noun phrase 'sheitāb-e bi had o hasr'.

6

در متون حقوقی، نمابر به عنوان ابزاری برای ابلاغ رسمی به رسمیت شناخته می‌شود.

In legal texts, fax is recognized as a tool for official notification.

Passive construction 'be rasmiyat shenākhte mishavad'.

7

کاربست واژگان سره چون نمابر، غنای زبانی گویشور را به تصویر می‌کشد.

The use of pure words like 'namābar' portrays the linguistic richness of the speaker.

Literary word 'kārbast' (application/usage).

8

نمابر نه تنها یک ابزار، بلکه نمادی از گذار از بروکراسی کاغذی به دولت الکترونیک است.

Fax is not just a tool, but a symbol of the transition from paper bureaucracy to electronic government.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke' (not only... but also).

Colocações comuns

دستگاه نمابر
شماره نمابر
ارسال نمابر
دریافت نمابر
کاغذ نمابر
تاییدیه نمابر
خط نمابر
بوق نمابر
نمابر کردن
سرویس نمابر

Frases Comuns

از طریق نمابر

— By means of fax.

مدارک را از طریق نمابر بفرستید.

به وسیله نمابر

— Using a fax machine.

این نامه به وسیله نمابر ارسال شد.

نمابر رسید

— The fax has arrived.

بله، نمابر شما همین الان رسید.

ارسال مجدد نمابر

— Resending the fax.

لطفاً جهت اطمینان، ارسال مجدد نمابر را انجام دهید.

نمابر ناخوانا

— An illegible fax.

متاسفانه نمابر ناخوانا است.

شماره مستقیم نمابر

— Direct fax number.

این شماره مستقیم نمابر مدیر است.

دریافت تاییدیه نمابر

— Receiving fax confirmation.

دریافت تاییدیه نمابر الزامی است.

قطع خط نمابر

— Disconnection of the fax line.

به دلیل بدهی، خط نمابر قطع شد.

تنظیمات نمابر

— Fax settings.

تنظیمات نمابر را تغییر ندهید.

نمابر رسمی

— Official fax.

این یک نمابر رسمی از طرف وزارتخانه است.

Frequentemente confundido com

نمابر vs نامه بر (Nāmebar)

Means postman. Sounds similar but has a different first syllable.

نمابر vs نمایشگر (Namāyeshgar)

Means monitor/display. Both start with 'Namā'.

نمابر vs خبرنگار (Khabarnegār)

Means journalist. Often confused because of the formal suffix.

Expressões idiomáticas

"نمابر زدن"

— To send a fax (colloquial use of 'hitting' the fax).

یه نمابر بهشون بزن.

Informal
"نمابر باران کردن"

— To bombard someone with faxes (metaphorical).

شرکت را نمابر باران کردند.

Informal
"خط روی خط افتادن در نمابر"

— Interference in the fax line causing errors.

خط روی خط افتاده، نمابر نمی‌رود.

Technical
"نمابر پشت نمابر"

— One fax after another (continuous sending).

نمابر پشت نمابر برایمان می‌آید.

Neutral
"با نمابر یکی شدن"

— To be stuck at the fax machine for a long time.

از صبح با این نمابر یکی شدم!

Slang
"نمابر روح"

— A blank fax or a fax with no sender info.

باز هم یک نمابر روح دریافت کردیم.

Office Slang
"دنیای نمابر"

— The old-fashioned world of paper communication.

او هنوز در دنیای نمابر زندگی می‌کند.

Metaphorical
"نمابر سفید فرستادن"

— To send a blank fax (often a sign of an error).

چرا نمابر سفید فرستادی؟

Neutral
"بوق اشغال نمابر"

— The sound of a busy fax line (often used to express frustration).

فقط بوق اشغال نمابر را می‌شنوم.

Neutral
"چشم به نمابر دوختن"

— To stare at the fax machine waiting for a document.

همه چشم به نمابر دوخته بودند.

Literary/Dramatic

Fácil de confundir

نمابر vs دورنگار

Both mean fax.

'Dornegār' is more formal and academic than 'Namābar'.

در نامه رسمی از دورنگار استفاده شد.

نمابر vs فکس

It is the English loanword.

'Faks' is colloquial; 'Namābar' is formal.

فکس رو بزن.

نمابر vs اسکنر

Both involve scanning paper.

A scanner saves to a computer; a fax sends to another machine.

ابتدا نامه را اسکن کنید.

نمابر vs چاپگر

Both print on paper.

A printer receives from a computer; a fax receives from a phone line.

چاپگر جوهر ندارد.

نمابر vs فتوکپی

Both make copies.

Photocopy is local; fax is remote.

از این برگه فتوکپی بگیر.

Padrões de frases

A1

In [Noun] ast.

In namābar ast.

A2

Man [Noun] dāram.

Man namābar dāram.

B1

Lotfan [Noun] rā ersāl konid.

Lotfan namābar rā ersāl konid.

B1

[Noun] kharāb ast.

Namābar kharāb ast.

B2

Az tariq-e [Noun]...

Az tariq-e namābar madārek rā ferestādam.

B2

Bā vojud-e [Noun]...

Bā vojud-e namābar، kār-hā kond pish miravad.

C1

[Noun] be masābe-ye...

Namābar be masābe-ye abzi-ye rasmi ast.

C2

Kārbast-e [Noun]...

Kārbast-e vāzhe-ye namābar dar motun-e rasmi.

Família de palavras

Substantivos

نمابر (Fax)
نمابری (Faxing process)
نمابرخوان (Fax reader/OCR)

Verbos

نمابر کردن (To fax)
نمابر شدن (To be faxed)

Adjetivos

نمابری (Related to fax)
نمابرشده (Faxed)

Relacionado

دورنگار
فکس
مخابرات
تلفن
نامه

Como usar

frequency

Medium (High in offices, Low in daily youth speech).

Erros comuns
  • Saying 'Faks' in a formal government letter. Using 'Namābar' or 'Dornegār'.

    Loanwords are often avoided in high-level Persian administration.

  • Pronouncing it 'Nameh-bar'. Namā-bar.

    'Nameh-bar' means postman. 'Namā-bar' means fax.

  • Using 'Namābar' as a verb: 'Man namābaridam'. Man namābar kardam.

    Persian uses compound verbs for modern nouns.

  • Forgetting the 'ye' in 'shomāre-ye namābar'. shomāre-ye namābar.

    The ezāfe is mandatory for possessive/attributive links.

  • Confusing 'Namābar' with 'Namāyeshgar'. Namābar (Fax) vs. Namāyeshgar (Monitor).

    One sends documents, the other displays images on a screen.

Dicas

Learn the Roots

Knowing 'Namā' (view) and 'Bar' (carrier) helps you learn other words like 'Namāyesh' (show) and 'Nāmebar' (postman).

When to use it

Always use 'Namābar' in emails to professors, bosses, or government officials. It shows respect and high literacy.

Legal Weight

In Iran, a faxed document with a physical stamp is often more legally valid than a scanned email.

Long Vowels

Make sure to stretch the 'ā' in 'namā'. If it's too short, it might sound like a different word.

Ezāfe linking

Remember the kasra (e) when saying 'shomāre-ye namābar'. It's the glue of the sentence.

News Watch

Watch the Persian news (IRIB). They always use 'namābar' or 'dornegār', never 'faks'.

Business Cards

If you design a business card in Persian, use 'نمابر' next to the fax number for a professional look.

Office Lingo

Learn the phrase 'تاییدیه نمابر' (fax confirmation). It's the most common thing people ask for after sending one.

Academy Words

Research 'Farhangestān' to find other cool words they've created for modern things like 'computer' (rāyāne).

Register Awareness

Switch between 'faks' and 'namābar' depending on who you are talking to. This is the key to sounding like a native.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Namā' (View/Image) and 'Bar' (to carry). A machine that carries the view of your paper to someone else.

Associação visual

Imagine a paper with a 'View' of a mountain being 'Carried' by a tiny person through a phone wire.

Word Web

Communication Office Paper Phone Technology Academy Formal Transmission

Desafio

Try to find the word 'نمابر' on an Iranian website's contact page today.

Origem da palavra

Coined by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestān) in the late 20th century.

Significado original: Image-carrier.

Indo-European (Persian).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but using 'faks' in a very formal letter might be seen as slightly lazy or unprofessional.

English speakers just say 'fax'. The existence of a separate formal word like 'namābar' is unique to languages with linguistic academies.

Official circulars of the Iranian Ministry of Foreign Affairs. Standard business card templates in Iran. Persian language textbooks by Sa'di Foundation.

Pratique na vida real

Contextos reais

Government Office

  • شماره نمابر دبیرخانه
  • ارسال مدارک
  • تاییدیه دریافت
  • بایگانی نمابر

Legal Firm

  • نسخه نمابر شده
  • اعتبار قانونی نمابر
  • ارسال قرارداد
  • امضای نمابر

Traditional Business

  • نمابر شرکت
  • لیست قیمت
  • سفارش خرید
  • فاکتور نمابر شده

Stationery Shop

  • خدمات نمابر
  • ارسال فکس
  • کپی و نمابر
  • کاغذ فکس

News/Media

  • به گزارش نمابر
  • بیانیه نمابری
  • دریافت خبر
  • ارسال گزارش

Iniciadores de conversa

"آیا هنوز در شرکت شما از نمابر استفاده می‌شود؟"

"شماره نمابر این اداره را از کجا پیدا کنم؟"

"به نظر شما نمابر امن‌تر از ایمیل است؟"

"چرا فرهنگستان واژه نمابر را انتخاب کرد؟"

"آخرین باری که نمابر فرستادید کی بود؟"

Temas para diário

تفاوت‌های استفاده از نمابر و ایمیل در محیط‌های رسمی ایران را بنویسید.

آیا فکر می‌کنید واژگانی مثل نمابر می‌توانند جایگزین کلمات انگلیسی شوند؟

تجربه خود را از اولین باری که با یک دستگاه نمابر کار کردید توصیف کنید.

چرا در دادگاه‌های ایران نمابر هنوز اهمیت دارد؟

یک نامه رسمی بنویسید و در آن درخواست کنید که پاسخ را نمابر کنند.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, it is very common in government offices and legal settings, although email and digital apps are taking over in the private sector.

They mean the same thing, but 'Namābar' is the formal, Academy-approved Persian word, while 'Faks' is the informal loanword from English.

Yes, they are synonyms. 'Dornegār' is considered slightly more formal or 'pure' Persian.

You can say 'namābar kardan' or 'az tariq-e namābar ersāl kardan'.

Most stationery shops (nevesht-afzār) and post offices offer fax services.

No, 'Namābar' specifically refers to the fax protocol and machine.

Persian does not have grammatical gender, so 'Namābar' is neutral.

Add '-hā' to the end: 'Namābar-hā'.

The stress is on the last syllable: 'bar'.

To preserve the Persian language and reduce reliance on foreign loanwords for new technology.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence in Persian asking for someone's fax number.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence saying the fax machine is broken.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I sent the documents via fax.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short note (20 words) telling a colleague to check the fax.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain in one Persian sentence why we use 'namābar' instead of 'faks' in formal writing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The fax paper has run out, please buy some.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal request for a fax confirmation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a fax machine in Persian using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is the fax line connected?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using both 'namābar' and 'email'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The received fax is not clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the history of 'namābar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please fax your ID card.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the plural 'namābar-hā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The fax machine is making a strange sound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'namābar' and 'shomāre-ye tamās'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Faxing is faster than regular mail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the Academy (Farhangestān) and 'namābar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am waiting for an incoming fax.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'namābar' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Namābar' slowly and clearly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want to send a fax' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Do you have a fax number?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The fax is ready.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain what a 'namābar' is in Persian (simple).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Please wait for the fax.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Where can I buy fax paper?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The fax has ten pages.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I received the fax yesterday.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The fax machine is in the hallway.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Don't turn off the fax.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The fax is for the manager.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Is this the fax number?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am faxing the contract now.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The fax line has a problem.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Please send a confirmation.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The fax machine is very old.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I will call you after the fax.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The fax is from Tehran.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Is the fax machine on?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the word for fax: [Audio of 'Namābar']

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'لطفاً نمابر بزنید.' What should you do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شماره نمابر را یادداشت کن.' What should you write down?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نمابر قطع شده است.' What happened to the fax?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'این نمابر برای آقای احمدی است.' Who is the fax for?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'دستگاه نمابر در اتاق شماره چهار است.' Which room is the fax in?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تاییدیه نمابر را گم کردم.' What did the speaker lose?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نمابر شما ناخوانا بود، دوباره بفرستید.' Why send it again?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'بوق نمابر نمی‌آید.' What is missing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'کاغذ نمابر را در سینی بگذار.' Where should the paper go?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نمابر از طریق خط تلفن کار می‌کند.' How does it work?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'من مدارک را دیشب نمابر کردم.' When were the documents faxed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شماره نمابر را در سایت پیدا کردم.' Where was the number found?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نمابر وارده را به من بده.' Which fax does the speaker want?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'صدای نمابر خیلی بلند است.' How is the sound?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!