نمابر
نمابر em 30 segundos
- Namābar is the formal and official Persian word for a fax machine, used widely in Iranian administrative and legal contexts.
- It is a compound word: 'namā' (view/image) and 'bar' (carrier), literally meaning 'image-carrier'.
- While 'faks' is common in spoken Persian, 'namābar' is preferred in professional writing and broadcasting.
- It functions as a noun and is often used with the verbs 'ersāl kardan' (to send) or 'daryāft kardan' (to receive).
The Persian word نمابر (pronounced namābar) is the official linguistic equivalent of the English term 'fax' or 'fax machine'. In the Persian language, especially within the administrative and formal spheres of Iran, there has been a concerted effort by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestān-e Zabān o Adab-e Fārsi) to replace foreign loanwords with native roots. The word is a compound noun constructed from two distinct parts: namā (meaning 'view', 'appearance', or 'image') and the suffix bar (derived from the verb bordan, meaning 'to carry' or 'to take'). Therefore, etymologically, the word literally translates to 'image-carrier' or 'view-bringer'. This perfectly describes the function of a fax machine, which scans an image and carries it across telecommunication lines to another location.
- Formal Usage
- In government offices, legal contracts, and official business cards in Iran, you will almost always see 'نمابر' instead of the phonetic transliteration 'فکس'. It represents a higher register of language and professional etiquette.
- Technical Context
- It refers to both the physical device (the hardware) and the telecommunication system used to transmit the documents. While digital transformation has made email more prevalent, the 'namābar' remains a staple in Iranian bureaucracy for the exchange of signed and stamped documents.
لطفاً مدارک شناسایی خود را از طریق نمابر برای دبیرخانه ارسال کنید.
Historically, the introduction of this word was part of a broader movement to 'purify' the Persian language from European influences, particularly French and English. While the average person on the street might still say 'faks' (فکس) in a casual conversation, a student of Persian at the B1 level must recognize 'namābar' to navigate official websites, fill out forms, or understand news broadcasts. It is a word that signals education and a command of the 'standard' or 'literary' Persian dialect (Farsi-ye Me'yār). Interestingly, despite the word's logical construction, it faced initial resistance from the public who were already accustomed to the international term, but over decades, it has become firmly rooted in the Persian lexicon of the 21st century.
شماره نمابر شرکت در پایین سربرگ درج شده است.
Understanding 'namābar' also provides insight into how Persian creates new words for modern technology. Instead of inventing entirely new sounds, the language often looks back at its rich history of suffixes and prefixes. The suffix '-bar' is found in many other words like 'nāme-bar' (postman/letter-carrier) or 'payām-bar' (messenger/prophet). By learning 'namābar', you aren't just learning one word; you are learning a pattern of word construction that will help you decipher dozens of other Persian compound nouns. This makes it an essential building block for intermediate learners who want to expand their vocabulary systematically.
Using 'نمابر' correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. In Persian, the act of 'faxing' is not usually a single verb but a combination of the noun 'namābar' and a light verb like 'kardan' (to do/make) or 'ferestādan' (to send). For example, 'namābar kardan' means to fax something. However, in most professional contexts, you will hear 'az tariq-e namābar ersāl kardan' (to send via fax). This phrasing is considered highly professional and is preferred in office environments where precision is valued.
- As a Subject
- 'Namābar' can act as the subject of a sentence when referring to the machine itself or the incoming transmission. Example: 'Namābar kharāb ast' (The fax machine is broken).
- As an Object
- When you are receiving or sending the document, it functions as the direct or indirect object. Example: 'Man namābar-rā daryāft kardam' (I received the fax).
آیا دستگاه نمابر به خط تلفن وصل است؟
One must also be careful with the pluralization. While 'namābar-hā' is the standard plural for the machines, when referring to multiple documents received via fax, Persians often use the singular collective or specify 'nāme-hā-ye namābar shode' (faxed letters). In the age of digital faxes (e-faxes), the word has adapted. You might hear 'namābar-e digital' or 'namābar-e rāyāne-i'. This shows the flexibility of the word even as the physical hardware becomes less common. The word is also frequently used in the possessive 'ezāfe' construction, such as 'shomāre-ye namābar' (fax number) or 'kāghaz-e namābar' (fax paper).
به دلیل نقص فنی، نمابر شما خوانا نبود.
Furthermore, 'namābar' is often used in conjunction with 'daryāft' (receipt) and 'ersāl' (transmission). A common phrase found in Iranian office logs is 'Daftar-e sabt-e namābar-hā-ye vārede' (The register for incoming faxes). This demonstrates how the word is integrated into the complex machinery of Iranian administration. For a B1 learner, mastering these pairings is the key to sounding natural. It’s not just about the word itself, but the 'collocations'—the words that naturally hang out with 'namābar'. If you use 'namābar' with 'zadan' (to hit/strike), it sounds slightly more colloquial ('namābar zadim'), whereas 'ersāl dāshtim' (we had a transmission) sounds like a high-level corporate report.
If you walk into a modern tech startup in Tehran, you might never hear the word 'نمابر'. Instead, you'll hear 'Slack', 'Email', or 'Telegram'. However, 'namābar' remains the king of the 'Edāre' (government office). The word is ubiquitous in the public sector. When you are applying for a visa, dealing with the municipality (Shahrdāri), or interacting with the judicial system, 'namābar' is the standard terminology. It is heard in news bulletins when a spokesperson mentions that a letter was 'faxed' to an international organization. It is seen on the 'Contact Us' (Tamās bā mā) pages of almost every official Iranian website.
- Radio and Television
- News anchors on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) are strictly required to use 'Farhangestān' approved words. Therefore, you will never hear 'faks' on the 9 PM news; it will always be 'namābar' or 'dornegār'.
- Legal Settings
- In a courtroom, a lawyer might present a 'namābar' as evidence of a document being sent on time. The word carries a weight of 'officialdom' that the loanword 'faks' lacks.
گزارش نهایی از طریق نمابر به دست ما رسید.
You will also encounter this word in the educational system. Persian textbooks for foreign learners prioritize 'namābar' because it teaches the logic of the language. In the business world, even if people use 'faks' in the hallway, their official letterheads and stamps will say 'namābar'. It is a classic example of 'diglossia' in Persian—where one word is used for formal writing and another for informal speech. For a learner, hearing 'namābar' is a signal that the situation is formal, serious, or bureaucratic. It is also common in the titles of old-fashioned stationery shops (nevesht-afzār) that offer 'khadamāt-e namābar' (fax services) alongside photocopying and printing.
لطفاً پس از ارسال نمابر، تاییدیه آن را نزد خود نگه دارید.
Finally, you might hear this word in historical or nostalgic contexts. As technology moves toward cloud computing, 'namābar' is increasingly seen as a relic of the late 20th century. However, because Persian bureaucracy moves slowly, the word is far from dead. It survives in the 'Contact' section of every university department, every ministry, and every traditional trading firm in the Bazaar. If you are learning Persian for business or diplomacy, this word is not optional; it is a fundamental part of the administrative landscape that you will navigate daily.
The most frequent mistake learners make with 'نمابر' is confusing it with its close synonym 'دورنگار' (dornegār). While they both mean 'fax', 'dornegār' is even more formal and is often the preferred choice of the Academy. Using 'namābar' in a very casual setting (like with friends) can sound slightly stiff or overly formal, almost like saying 'I shall transmit this via telefacsimile' in English. The mistake here isn't grammatical, but stylistic. Learners should use 'faks' with friends and 'namābar' in the office.
- Spelling Errors
- Mistaking 'namābar' (نمابر) with 'nāmebar' (نامه بر). While they sound similar, 'nāmebar' means postman. Sending a document to a 'nāmebar' means giving it to a person, while sending it to a 'namābar' means using the machine.
- Verb Pairing
- Using 'namābar' with the verb 'goftan' (to say). You cannot 'say' a fax; you must 'send' (ersāl kardan) or 'receive' (daryāft kardan) it. Some learners also try to use 'namābar' as a verb itself (e.g., *man namābarid-am), which is incorrect. Persian requires a compound verb structure.
اشتباه: من نامه را نمابر گفتم. (غلط)
Another common error is the misuse of the 'ezāfe' when describing the fax number. Beginners often forget the 'e' sound (kasra) between 'shomāre' and 'namābar'. It must be 'shomāre-ye namābar'. Without the ezāfe, the two words don't link correctly in the listener's mind. Additionally, some learners confuse 'namābar' with 'namāyeshgar' (monitor/display). Both start with 'namā' (view), but their functions are entirely different. A 'namāyeshgar' shows you the image on a screen, while a 'namābar' carries that image across a distance.
صحیح: من نامه را نمابر کردم.
Finally, avoid overusing 'namābar' in modern digital contexts. If you are sending a PDF via WhatsApp, don't call it a 'namābar'. The term is strictly for the traditional fax protocol. Using it for modern file sharing makes you sound like you don't understand modern technology. However, if you are scanning a document and sending it through a 'virtual fax' service, 'namābar' is still technically acceptable, though 'fayl' (file) or 'asnad' (documents) is more common. Precision in register and context is the hallmark of an advanced Persian speaker.
The Persian language has several words that overlap with 'نمابر', and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. The most direct alternative is دورنگار (dornegār). This word was coined by the Academy and is even more common in the highest levels of government. 'Dor' means 'far' and 'negār' means 'writing/painting'. So, while 'namābar' focuses on 'carrying the image', 'dornegār' focuses on 'writing at a distance'. They are 100% interchangeable in meaning, but 'dornegār' is slightly more 'posh'.
- فکس (Faks)
- The loanword from English. It is the most common term in daily speech. Use this when talking to a shopkeeper or a colleague in a relaxed setting. It is easy to remember but lacks the professional polish of 'namābar'.
- پست تصویری (Post-e Tasviri)
- An older, more descriptive term meaning 'visual mail'. You might see this in older textbooks or early 90s documents, but it has largely been replaced by 'namābar'.
- تلهفکس (Telefaks)
- A hybrid loanword. It emphasizes the telephone-fax connection. It's rarely used now but was common when the technology first arrived in Iran.
در مکاتبات رسمی، استفاده از واژه دورنگار یا نمابر الزامی است.
When comparing 'namābar' to 'email' (پست الکترونیک), the difference is the medium. 'Namābar' implies a physical paper being scanned and printed. 'Post-e elaktronik' is entirely digital. In Iranian law, a 'namābar' often holds more weight than an email because it is associated with a physical office address and a registered phone line. This is why many legal firms still insist on 'namābar' for sending contracts. Another related word is 'mokhābere' (telecommunication/dispatching). While 'mokhābere' is the general field, 'namābar' is the specific tool.
تکنولوژی نمابر قدیمی شده است، اما هنوز کاربرد دارد.
Finally, for those interested in the 'Persianization' of words, 'namābar' is part of a family of 'bar' words. 'Payām-bar' (messenger), 'Nāme-bar' (postman), 'Dast-bar' (hand-carried). By comparing 'namābar' to these, you see that the focus is on the 'delivery' aspect. This makes it a very 'active' word compared to the static English word 'fax'. It describes a process. In a world of 'scan' (اسکن) and 'print' (پرینت), 'namābar' stands as a proud example of Persian linguistic engineering that successfully integrated into the modern world.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word was part of a list of thousands of words created to replace English and French technical terms.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'namā' as 'name' (like the English word).
- Forgetting the long 'ā' sound in the middle.
- Stress on the first syllable.
- Confusing the 'b' with a 'p'.
- Swapping 'm' and 'n'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize once you know the roots 'namā' and 'bar'.
Spelling is straightforward, but remembering to use it instead of 'faks' takes practice.
The 'ā' sound needs to be clear to distinguish it from 'nāmebar'.
Common in news and formal settings, usually pronounced clearly.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Noun Formation
Namā (View) + Bar (Carrier) = Namābar.
Ezāfe Construction
Shomāre-ye namābar (The number of the fax).
Direct Object Marker 'rā'
Namābar-rā ferestādam (I sent the fax).
Light Verb Construction
Namābar kardan (To fax).
Pluralization with -hā
Namābar-hā (Fax machines).
Exemplos por nível
این یک نمابر است.
This is a fax machine.
Subject + Pronoun + Noun + Verb 'to be'.
نمابر کجاست؟
Where is the fax?
Interrogative sentence using 'kojāst'.
نمابر روی میز است.
The fax is on the table.
Prepositional phrase 'ru-ye' (on).
من نمابر ندارم.
I don't have a fax.
Negative form of the verb 'dāshtan' (to have).
این نمابر نو است.
This fax is new.
Adjective 'no' (new) following the noun.
آیا این نمابر شماست؟
Is this your fax?
Possessive suffix '-etān' or '-e shomā'.
نمابر کوچک است.
The fax is small.
Simple adjective 'kuchek' (small).
یک نمابر بخرید.
Buy a fax.
Imperative form of 'kharidan' (to buy).
من فردا یک نمابر میفرستم.
I will send a fax tomorrow.
Future intent using present continuous form.
او شماره نمابر را میخواهد.
He/She wants the fax number.
Direct object with 'rā'.
دستگاه نمابر کار نمیکند.
The fax machine is not working.
Negative present tense of 'kār kardan'.
لطفاً این را نمابر کنید.
Please fax this.
Compound imperative 'namābar konid'.
ما دیروز نمابر را دریافت کردیم.
We received the fax yesterday.
Past tense of 'daryāft kardan'.
کاغذ نمابر تمام شده است.
The fax paper has run out.
Present perfect of 'tamām shodan'.
آیا نمابر را چک کردی؟
Did you check the fax?
Simple past question.
صدای نمابر خیلی بلند است.
The fax sound is very loud.
Possessive ezāfe 'sedā-ye namābar'.
برای ثبتنام، باید مدارک را نمابر کنید.
To register, you must fax the documents.
Modal verb 'bāyad' + subjunctive.
نمابر ارسالی شما ناخوانا بود.
The fax you sent was illegible.
Past participle 'arsāli' used as an adjective.
لطفاً تاییدیه نمابر را برای من بیاورید.
Please bring me the fax confirmation.
Compound noun 'ta-yidiye-ye namābar'.
من ترجیح میدهم از نمابر استفاده کنم.
I prefer to use the fax.
Verb 'tarjih dādan' + 'az... estefāde kardan'.
شماره نمابر شرکت تغییر کرده است.
The company's fax number has changed.
Present perfect of 'taghyir kardan'.
آیا این نامه از طریق نمابر رسیده است؟
Did this letter arrive via fax?
Prepositional phrase 'az tariq-e' (via).
دستگاه نمابر ما قدیمی شده و نیاز به تعمیر دارد.
Our fax machine has become old and needs repair.
Compound sentence with 'va' (and).
او کل روز منتظر یک نمابر مهم بود.
He was waiting for an important fax all day.
Past continuous 'montazer bud'.
با وجود ایمیل، هنوز بسیاری از ادارات نمابر را ترجیح میدهند.
Despite email, many offices still prefer fax.
Concession phrase 'bā vojud-e' (despite).
ارسال اسناد محرمانه با نمابر امنیت بیشتری دارد.
Sending confidential documents by fax is more secure.
Comparative adjective 'bishtar' (more).
لطفاً پیش از ارسال، از روشن بودن نمابر اطمینان حاصل کنید.
Please ensure the fax is on before sending.
Formal phrase 'etminān hāsel konid'.
نمابر به عنوان یک مدرک قانونی در دادگاه پذیرفته میشود.
Fax is accepted as legal evidence in court.
Passive voice 'pazirofte mishavad'.
در صورت بروز مشکل در نمابر، با پشتیبانی تماس بگیرید.
In case of a problem with the fax, contact support.
Conditional phrase 'dar surat-e boruz-e' (in case of occurrence).
تکنولوژی نمابر در دهههای اخیر تحولات زیادی داشته است.
Fax technology has undergone many changes in recent decades.
Plural noun 'tahavvolāt' (evolutions/changes).
او یادداشتی را در حاشیه نمابر نوشته بود.
He had written a note in the margin of the fax.
Past perfect 'neveshte bud'.
سیستم نمابر مرکزی شرکت به طور خودکار پیامها را بازمیگرداند.
The company's central fax system automatically returns messages.
Adverbial phrase 'be towr-e khodkār' (automatically).
واژه نمابر توسط فرهنگستان برای جایگزینی فکس برگزیده شد.
The word 'namābar' was chosen by the Academy to replace 'fax'.
Passive voice with agent 'tavassot-e' (by).
عدم وضوح در نمابر ارسالی موجب تاخیر در روند پرونده گشت.
Lack of clarity in the sent fax caused a delay in the case process.
Formal verb 'gasht' instead of 'shod'.
بوروکراسی اداری هنوز بر استفاده از نمابر پافشاری میکند.
Administrative bureaucracy still insists on the use of fax.
Verb 'pāfeshāri kardan' (to insist).
انتقال دادهها از طریق نمابر، بخشی از تاریخ مخابرات است.
Data transmission via fax is part of telecommunications history.
Gerund-like noun 'enteghāl' (transmission).
مقامات بر لزوم استفاده از واژگان مصوب نظیر نمابر تاکید دارند.
Authorities emphasize the necessity of using approved terms like 'namābar'.
Preposition 'nazir-e' (such as/like).
اگرچه نمابر رو به زوال است، اما در برخی حوزهها بیبدیل باقی مانده است.
Although fax is declining, it remains unique in some areas.
Adjective 'bi-badil' (unrivaled/unique).
تطبیق امضای اصل با نسخه نمابر شده دشوار است.
Matching the original signature with the faxed version is difficult.
Compound adjective 'namābar-shode'.
اختلال در خطوط مخابراتی مانع از ارسال موفقیتآمیز نمابر شد.
Disruption in telecom lines prevented the successful sending of the fax.
Noun 'ekhtelāl' (disruption) as the subject.
تقابل میان واژگان بیگانه و معادلهای فارسی نظیر نمابر، بحثی دیرینه است.
The confrontation between foreign words and Persian equivalents like 'namābar' is a long-standing debate.
Abstract noun 'taghābol' (confrontation).
نمابر، به مثابه پلی میان دنیای آنالوگ و دیجیتال در نظام اداری تلقی میگردد.
Fax is regarded as a bridge between the analog and digital worlds in the administrative system.
Formal phrase 'be masābe-ye' (as/like).
صحت و سقم مدارک ارسالی از طریق نمابر همواره مورد بحث حقوقدانان بوده است.
The authenticity of documents sent via fax has always been debated by jurists.
Idiomatic pair 'sehhat o sagham' (truth and falsehood).
فرهنگستان با ابداع نمابر، در پی صیانت از حریم زبان فارسی در برابر هجمه واژگان غربی بود.
By inventing 'namābar', the Academy sought to protect the Persian language from the onslaught of Western words.
Gerund 'seyānat' (protection/guarding).
زوال تدریجی نمابر، گواهی بر شتاب بی حد و حصر تحولات تکنولوژیک در عصر حاضر است.
The gradual decline of the fax is a testament to the boundless acceleration of technological changes in the present age.
Complex noun phrase 'sheitāb-e bi had o hasr'.
در متون حقوقی، نمابر به عنوان ابزاری برای ابلاغ رسمی به رسمیت شناخته میشود.
In legal texts, fax is recognized as a tool for official notification.
Passive construction 'be rasmiyat shenākhte mishavad'.
کاربست واژگان سره چون نمابر، غنای زبانی گویشور را به تصویر میکشد.
The use of pure words like 'namābar' portrays the linguistic richness of the speaker.
Literary word 'kārbast' (application/usage).
نمابر نه تنها یک ابزار، بلکه نمادی از گذار از بروکراسی کاغذی به دولت الکترونیک است.
Fax is not just a tool, but a symbol of the transition from paper bureaucracy to electronic government.
Correlative conjunction 'na tanhā... balke' (not only... but also).
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Means postman. Sounds similar but has a different first syllable.
Means monitor/display. Both start with 'Namā'.
Means journalist. Often confused because of the formal suffix.
Expressões idiomáticas
— To bombard someone with faxes (metaphorical).
شرکت را نمابر باران کردند.
Informal— Interference in the fax line causing errors.
خط روی خط افتاده، نمابر نمیرود.
Technical— One fax after another (continuous sending).
نمابر پشت نمابر برایمان میآید.
Neutral— To be stuck at the fax machine for a long time.
از صبح با این نمابر یکی شدم!
Slang— A blank fax or a fax with no sender info.
باز هم یک نمابر روح دریافت کردیم.
Office Slang— The old-fashioned world of paper communication.
او هنوز در دنیای نمابر زندگی میکند.
Metaphorical— To send a blank fax (often a sign of an error).
چرا نمابر سفید فرستادی؟
Neutral— The sound of a busy fax line (often used to express frustration).
فقط بوق اشغال نمابر را میشنوم.
Neutral— To stare at the fax machine waiting for a document.
همه چشم به نمابر دوخته بودند.
Literary/DramaticFácil de confundir
Both mean fax.
'Dornegār' is more formal and academic than 'Namābar'.
در نامه رسمی از دورنگار استفاده شد.
It is the English loanword.
'Faks' is colloquial; 'Namābar' is formal.
فکس رو بزن.
Both involve scanning paper.
A scanner saves to a computer; a fax sends to another machine.
ابتدا نامه را اسکن کنید.
Both print on paper.
A printer receives from a computer; a fax receives from a phone line.
چاپگر جوهر ندارد.
Both make copies.
Photocopy is local; fax is remote.
از این برگه فتوکپی بگیر.
Padrões de frases
In [Noun] ast.
In namābar ast.
Man [Noun] dāram.
Man namābar dāram.
Lotfan [Noun] rā ersāl konid.
Lotfan namābar rā ersāl konid.
[Noun] kharāb ast.
Namābar kharāb ast.
Az tariq-e [Noun]...
Az tariq-e namābar madārek rā ferestādam.
Bā vojud-e [Noun]...
Bā vojud-e namābar، kār-hā kond pish miravad.
[Noun] be masābe-ye...
Namābar be masābe-ye abzi-ye rasmi ast.
Kārbast-e [Noun]...
Kārbast-e vāzhe-ye namābar dar motun-e rasmi.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Medium (High in offices, Low in daily youth speech).
-
Saying 'Faks' in a formal government letter.
→
Using 'Namābar' or 'Dornegār'.
Loanwords are often avoided in high-level Persian administration.
-
Pronouncing it 'Nameh-bar'.
→
Namā-bar.
'Nameh-bar' means postman. 'Namā-bar' means fax.
-
Using 'Namābar' as a verb: 'Man namābaridam'.
→
Man namābar kardam.
Persian uses compound verbs for modern nouns.
-
Forgetting the 'ye' in 'shomāre-ye namābar'.
→
shomāre-ye namābar.
The ezāfe is mandatory for possessive/attributive links.
-
Confusing 'Namābar' with 'Namāyeshgar'.
→
Namābar (Fax) vs. Namāyeshgar (Monitor).
One sends documents, the other displays images on a screen.
Dicas
Learn the Roots
Knowing 'Namā' (view) and 'Bar' (carrier) helps you learn other words like 'Namāyesh' (show) and 'Nāmebar' (postman).
When to use it
Always use 'Namābar' in emails to professors, bosses, or government officials. It shows respect and high literacy.
Legal Weight
In Iran, a faxed document with a physical stamp is often more legally valid than a scanned email.
Long Vowels
Make sure to stretch the 'ā' in 'namā'. If it's too short, it might sound like a different word.
Ezāfe linking
Remember the kasra (e) when saying 'shomāre-ye namābar'. It's the glue of the sentence.
News Watch
Watch the Persian news (IRIB). They always use 'namābar' or 'dornegār', never 'faks'.
Business Cards
If you design a business card in Persian, use 'نمابر' next to the fax number for a professional look.
Office Lingo
Learn the phrase 'تاییدیه نمابر' (fax confirmation). It's the most common thing people ask for after sending one.
Academy Words
Research 'Farhangestān' to find other cool words they've created for modern things like 'computer' (rāyāne).
Register Awareness
Switch between 'faks' and 'namābar' depending on who you are talking to. This is the key to sounding like a native.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Namā' (View/Image) and 'Bar' (to carry). A machine that carries the view of your paper to someone else.
Associação visual
Imagine a paper with a 'View' of a mountain being 'Carried' by a tiny person through a phone wire.
Word Web
Desafio
Try to find the word 'نمابر' on an Iranian website's contact page today.
Origem da palavra
Coined by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestān) in the late 20th century.
Significado original: Image-carrier.
Indo-European (Persian).Contexto cultural
No specific sensitivities, but using 'faks' in a very formal letter might be seen as slightly lazy or unprofessional.
English speakers just say 'fax'. The existence of a separate formal word like 'namābar' is unique to languages with linguistic academies.
Pratique na vida real
Contextos reais
Government Office
- شماره نمابر دبیرخانه
- ارسال مدارک
- تاییدیه دریافت
- بایگانی نمابر
Legal Firm
- نسخه نمابر شده
- اعتبار قانونی نمابر
- ارسال قرارداد
- امضای نمابر
Traditional Business
- نمابر شرکت
- لیست قیمت
- سفارش خرید
- فاکتور نمابر شده
Stationery Shop
- خدمات نمابر
- ارسال فکس
- کپی و نمابر
- کاغذ فکس
News/Media
- به گزارش نمابر
- بیانیه نمابری
- دریافت خبر
- ارسال گزارش
Iniciadores de conversa
"آیا هنوز در شرکت شما از نمابر استفاده میشود؟"
"شماره نمابر این اداره را از کجا پیدا کنم؟"
"به نظر شما نمابر امنتر از ایمیل است؟"
"چرا فرهنگستان واژه نمابر را انتخاب کرد؟"
"آخرین باری که نمابر فرستادید کی بود؟"
Temas para diário
تفاوتهای استفاده از نمابر و ایمیل در محیطهای رسمی ایران را بنویسید.
آیا فکر میکنید واژگانی مثل نمابر میتوانند جایگزین کلمات انگلیسی شوند؟
تجربه خود را از اولین باری که با یک دستگاه نمابر کار کردید توصیف کنید.
چرا در دادگاههای ایران نمابر هنوز اهمیت دارد؟
یک نامه رسمی بنویسید و در آن درخواست کنید که پاسخ را نمابر کنند.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, it is very common in government offices and legal settings, although email and digital apps are taking over in the private sector.
They mean the same thing, but 'Namābar' is the formal, Academy-approved Persian word, while 'Faks' is the informal loanword from English.
Yes, they are synonyms. 'Dornegār' is considered slightly more formal or 'pure' Persian.
You can say 'namābar kardan' or 'az tariq-e namābar ersāl kardan'.
Most stationery shops (nevesht-afzār) and post offices offer fax services.
No, 'Namābar' specifically refers to the fax protocol and machine.
Persian does not have grammatical gender, so 'Namābar' is neutral.
Add '-hā' to the end: 'Namābar-hā'.
The stress is on the last syllable: 'bar'.
To preserve the Persian language and reduce reliance on foreign loanwords for new technology.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence in Persian asking for someone's fax number.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying the fax machine is broken.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I sent the documents via fax.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short note (20 words) telling a colleague to check the fax.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in one Persian sentence why we use 'namābar' instead of 'faks' in formal writing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The fax paper has run out, please buy some.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for a fax confirmation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a fax machine in Persian using three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the fax line connected?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using both 'namābar' and 'email'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The received fax is not clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the history of 'namābar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please fax your ID card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'namābar-hā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fax machine is making a strange sound.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'namābar' and 'shomāre-ye tamās'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Faxing is faster than regular mail.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the Academy (Farhangestān) and 'namābar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am waiting for an incoming fax.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'namābar' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Namābar' slowly and clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to send a fax' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you have a fax number?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fax is ready.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a 'namābar' is in Persian (simple).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please wait for the fax.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where can I buy fax paper?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fax has ten pages.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I received the fax yesterday.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fax machine is in the hallway.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't turn off the fax.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fax is for the manager.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is this the fax number?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am faxing the contract now.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fax line has a problem.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please send a confirmation.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fax machine is very old.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will call you after the fax.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fax is from Tehran.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the fax machine on?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word for fax: [Audio of 'Namābar']
Listen to the sentence: 'لطفاً نمابر بزنید.' What should you do?
Listen: 'شماره نمابر را یادداشت کن.' What should you write down?
Listen: 'نمابر قطع شده است.' What happened to the fax?
Listen: 'این نمابر برای آقای احمدی است.' Who is the fax for?
Listen: 'دستگاه نمابر در اتاق شماره چهار است.' Which room is the fax in?
Listen: 'تاییدیه نمابر را گم کردم.' What did the speaker lose?
Listen: 'نمابر شما ناخوانا بود، دوباره بفرستید.' Why send it again?
Listen: 'بوق نمابر نمیآید.' What is missing?
Listen: 'کاغذ نمابر را در سینی بگذار.' Where should the paper go?
Listen: 'نمابر از طریق خط تلفن کار میکند.' How does it work?
Listen: 'من مدارک را دیشب نمابر کردم.' When were the documents faxed?
Listen: 'شماره نمابر را در سایت پیدا کردم.' Where was the number found?
Listen: 'نمابر وارده را به من بده.' Which fax does the speaker want?
Listen: 'صدای نمابر خیلی بلند است.' How is the sound?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'namābar' is essential for anyone navigating official or professional environments in Iran. It represents the formal register of Persian. For example, 'Shomāre-ye namābar-e khod rā elām konid' (State your fax number) is a common request in government offices.
- Namābar is the formal and official Persian word for a fax machine, used widely in Iranian administrative and legal contexts.
- It is a compound word: 'namā' (view/image) and 'bar' (carrier), literally meaning 'image-carrier'.
- While 'faks' is common in spoken Persian, 'namābar' is preferred in professional writing and broadcasting.
- It functions as a noun and is often used with the verbs 'ersāl kardan' (to send) or 'daryāft kardan' (to receive).
Learn the Roots
Knowing 'Namā' (view) and 'Bar' (carrier) helps you learn other words like 'Namāyesh' (show) and 'Nāmebar' (postman).
When to use it
Always use 'Namābar' in emails to professors, bosses, or government officials. It shows respect and high literacy.
Legal Weight
In Iran, a faxed document with a physical stamp is often more legally valid than a scanned email.
Long Vowels
Make sure to stretch the 'ā' in 'namā'. If it's too short, it might sound like a different word.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de work
عایدی
B1Ganhos ou rendimentos recebidos, especialmente de forma regular, por trabalho ou investimentos.
عمل کردن
A2O médico operou o paciente.
عملکرد
B1A maneira como uma pessoa ou máquina realiza uma tarefa. A avaliação da eficiência ou dos resultados de uma ação.
عملی
B1Prático: relacionado à ação e experiência real em vez de teoria.
عملیاتی
B1Operacional. O sistema está agora operacional.
اضافه کار
B2Horas extras. Trabalho realizado além do horário normal de expediente.
اضافه کاری
B1Trabalho realizado além do horário normal de expediente; horas extras.
اضافه کاری کردن
B1Fazer horas extras para conseguir uma promoção.
اداره
A1Um escritório é um local de trabalho administrativo.
اداره کردن
B1Gerenciar, dirigir ou administrar uma organização ou tarefa.