پر کردن
پر کردن em 30 segundos
- The primary Persian verb for 'to fill' a container or a space.
- Used for 'filling out' forms and documents in administrative settings.
- Essential for medical contexts, specifically 'filling' a tooth at the dentist.
- Functions as a compound verb with 'kardan', used physically and metaphorically.
The Persian verb پر کردن (por kardan) is a fundamental compound verb that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it translates to 'to fill' or 'to make full.' However, its utility in the Persian language extends far beyond simply pouring water into a glass. It is used in administrative contexts, culinary arts, emotional descriptions, and even in the digital world. Understanding 'por kardan' requires looking at both the physical act of filling and the metaphorical act of occupying space or time.
- Physical Containment
- The most common usage involves liquid or solid matter occupying a container. Whether you are filling a gas tank (بنزین زدن or پر کردن باک), a glass of tea, or a suitcase for a trip, this verb is your primary tool. It implies a transition from an empty or partially empty state to a state of completion.
- Administrative and Bureaucratic
- In modern life, you will frequently encounter this verb when dealing with paperwork. To 'fill out' a form or an application is expressed as 'form por kardan.' This is a direct equivalent to the English phrasal verb and is essential for anyone visiting a bank, embassy, or school in an Iranian context.
من دارم لیوان را با آب سرد پر میکنم تا بنوشم.
Furthermore, in the culinary world, 'por kardan' is the action used when making stuffed vegetables like 'Dolmeh.' You 'fill' the peppers or vine leaves with a mixture of rice and herbs. In a more abstract sense, it describes filling a vacancy or a position in a company. If a manager leaves, someone must 'fill' their place. This versatility makes it one of the top 100 most useful compound verbs in the Persian language. It is also used in the context of 'filling' teeth at the dentist (دندان پر کردن), showcasing its technical reach.
- Time Management
- When you have free time and you find activities to occupy yourself, you are 'filling' your time. This is often used when discussing hobbies or schedules. 'How do you fill your weekends?' becomes 'آخر هفتهها را چطور پر میکنی؟'
لطفاً این فرم درخواست را با دقت پر کنید.
In summary, while the literal translation is 'to fill,' the contextual applications range from mundane chores to complex professional and medical tasks. It is a 'light verb' construction where 'por' (full) is the non-verbal element and 'kardan' (to do/make) is the auxiliary verb. This structure is the backbone of Persian verbal morphology, and mastering 'por kardan' provides a template for hundreds of other verbs.
Using پر کردن correctly involves understanding its conjugation as a compound verb and its relationship with direct objects. In Persian, the direct object usually takes the 'ra' (را) marker if it is definite. Because 'filling' almost always involves a specific container or object, you will see 'ra' used frequently with this verb.
- Grammatical Structure
- The formula is: [Subject] + [Object] + را + [Prepositional Phrase with 'با' (with)] + [Conjugated Form of پر کردن]. For example: 'من باک بنزین را با بنزین سوپر پر کردم' (I filled the gas tank with super gasoline).
او کولهپشتیاش را با کتابهای درسی پر کرد.
When using the verb in the present continuous, the 'mi' (می) prefix is also attached to 'kardan.' For instance, 'دارم فرم را پر میکنم' (I am filling out the form). It is crucial to keep the 'por' and the conjugated auxiliary together, though in very formal or poetic Persian, they might occasionally be separated by other words, though this is rare in modern speech.
- Imperative Usage
- If you want to tell someone to fill something, you use the imperative 'por kon' (singular/informal) or 'por konid' (plural/formal). 'لطفاً این پارچ را پر کن' (Please fill this pitcher).
چرا این ظرف را پر نمیکنی؟
In passive constructions, 'por kardan' changes to 'por shodan' (to be filled/to become full). This is a vital distinction. If you say 'The room filled with smoke,' you use 'shodan.' If you say 'I filled the room with furniture,' you use 'kardan.' This causal relationship is a key feature of Persian compound verbs. 'Por kardan' is active and transitive, requiring an agent to perform the filling.
In daily life in Iran or any Persian-speaking community, پر کردن is ubiquitous. You will hear it at the 'Pomp-e Benzin' (gas station) when the attendant asks if you want to 'por konid' (fill it up). You will hear it at the 'Dandun-pezeshki' (dentist) when discussing a cavity. It is also a staple of the kitchen environment.
- At the Dentist
- The phrase 'dandun por kardan' is the standard way to say 'filling a tooth.' If you have a toothache, the dentist might say: 'باید این دندان را پر کنیم' (We must fill this tooth).
- In Offices and Banks
- Receptionists and clerks will constantly hand you papers and say: 'این فرم را پر کنید' (Fill out this form). This is perhaps the most frequent use for foreigners living in Iran.
دیروز رفتم دندانپزشکی تا دندان آسیایم را پر کنم.
On social media and in digital contexts, you might hear about 'filling' a profile or 'filling' a database. While 'takmil kardan' (to complete) is also used, 'por kardan' remains the more common, everyday choice. In sports, commentators might talk about 'filling the stadium' (stadium ra por kardan), emphasizing the crowd size and the atmosphere.
- Social Contexts
- In social gatherings, someone might say 'جای شما خالی بود، ما جایتان را پر کردیم' (Your place was empty, we filled your place/missed you). It's a way of saying someone was missed but the event went on.
استادیوم آزادی کاملاً پر شده بود.
Finally, in literature and music, 'por kardan' is used to describe filling the air with sound or filling the heart with joy. It moves from the physical to the ethereal, showing the poetic depth of the Persian language. Whether it's a mother filling a child's plate or a singer filling a hall with their voice, the verb carries a sense of abundance and completion.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the confusion between پر کردن (por kardan) and کامل کردن (kamel kardan) or تکمیل کردن (takmil kardan). While all can mean 'to complete' or 'to fill' in certain contexts, they are not always interchangeable.
- The 'Complete' vs. 'Fill' Trap
- Use 'por kardan' for the physical act of filling a volume or the clerical act of filling blanks. Use 'takmil kardan' when you are finishing a project or a process. You 'por' a form, but you 'takmil' a degree or a mission.
- Active vs. Passive Confusion
- Mistaking 'por kardan' (to fill something) for 'por shodan' (to become full). If you say 'The glass filled,' you must use 'shodan.' Using 'kardan' implies someone or something else did the filling.
اشتباه: من لیوان پر شدم. (I became full - meaning you are the glass!)
Another mistake involves the preposition 'with.' In English, we fill 'with' something. In Persian, we also use 'ba' (با), but beginners often forget to include the 'ra' (را) after the container. 'Por kardan' is a transitive verb, so the container being filled is the direct object and usually needs the 'ra' marker if it's specific.
- Preposition Errors
- Some learners try to use 'az' (from/of) instead of 'ba' (with). While 'full of' is 'por az,' the action of 'filling with' is 'por kardan ba.' Using 'az' with the verb sounds unnatural.
اشتباه: او لیوان را از آب پر کرد. (He filled the glass *of* water.)
Lastly, pay attention to the compound nature. In spoken Persian (Tehrani dialect), 'por kardan' often sounds like 'por kardan' but in the present tense 'por mikonam' might be shortened in rapid speech. However, the 'por' part never changes; only the 'kardan' part conjugates. Forgetting to include the 'por' and just using 'kardan' (to do) will completely change the meaning of your sentence.
Persian is rich with synonyms that offer more specific shades of meaning than the general پر کردن. Depending on whether you are filling a form, a gap, or a stomach, you might choose a different verb.
- تکمیل کردن (Takmil Kardan)
- Meaning 'to complete.' Use this for forms when you want to sound more formal or when referring to finishing a set or a project. 'لطفاً مدارک خود را تکمیل کنید' (Please complete your documents).
- انباشتن (Anbashtan)
- Meaning 'to heap' or 'to pile up.' This is much more literary and implies filling something to the point of overflowing or cluttering. You might 'anbashtan' a room with old books.
- لبریز کردن (Labriz Kardan)
- Meaning 'to make overflow.' This is used when you fill something right to the brim. It's often used poetically for emotions: 'لبریز از عشق' (Overflowing with love).
او وقتش را با مطالعه سپری میکند.
In the context of 'filling a role,' you might use 'جایگزین شدن' (to be substituted) or 'تصدی کردن' (to hold/occupy a position, very formal). For 'filling' in the sense of 'stuffing' food, 'shekam-por kardan' (filling the belly of, e.g., a chicken) is the specific culinary term used for stuffed dishes.
- آکندن (Akandan)
- A very formal, literary synonym for filling or stuffing. You will mostly see this in classical poetry or high-level academic prose. It implies a dense filling.
Choosing the right word depends on your register. In a shop or with friends, 'por kardan' is always safe. In a legal document or a formal speech, look toward 'takmil' or 'tasaddi.' Understanding these nuances will move your Persian from functional to fluent.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'por' is a cognate of the English word 'full' and the Latin 'plenus'. You can see the family resemblance in the 'p' and 'l/r' sounds across these languages.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'por' like 'poor' (long 'u' sound). It should be a short 'o' like in 'port'.
- Stress on the first word 'por'. In Persian compound verbs, the stress is usually on the auxiliary.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
- Over-emphasizing the 'r' in 'por'.
- Confusing the 'a' in 'kardan' with 'o'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts due to the simple adjective 'por'.
Requires knowledge of compound verb conjugation.
Very common and easy to pronounce.
Distinctive sound, usually clear in conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
In 'por kardan', only 'kardan' changes (e.g., por mikonam, por kardam).
Direct Object Marker 'Ra'
لیوان را پر کن (Fill the glass). 'Livan' gets 'ra' because it's specific.
Preposition 'Ba'
پر کردن با آب (Filling with water).
Passive Formation
'Por kardan' becomes 'por shodan' in the passive voice.
Negative Prefix 'Na'
The 'na' goes before 'kardan': 'por nakardam'.
Exemplos por nível
من لیوان را پر میکنم.
I am filling the glass.
Present continuous tense.
او بشقاب را پر کرد.
He filled the plate.
Simple past tense.
لطفاً لیوان را پر کن.
Please fill the glass.
Imperative (informal).
مادرم لیوان شیر را پر کرد.
My mother filled the glass of milk.
Subject-Object-Verb order.
آیا لیوان را پر میکنی؟
Are you filling the glass?
Interrogative form.
من بطری را با آب پر کردم.
I filled the bottle with water.
Use of 'ba' (with).
او ظرف را پر نمیکند.
He is not filling the container.
Negative present.
ما لیوانها را پر کردیم.
We filled the glasses.
Plural subject and object.
من باید این فرم را پر کنم.
I must fill out this form.
Modal verb 'must' (bayad).
او باک بنزین را پر کرد.
He filled the gas tank.
Technical object 'bak-e benzin'.
لطفاً این فرمها را پر کنید.
Please fill out these forms.
Imperative (formal).
دیروز فرم ثبتنام را پر کردم.
Yesterday I filled out the registration form.
Past tense with time adverb.
او دارد پرسشنامه را پر میکند.
He is filling out the questionnaire.
Present continuous.
باید تمام جاهای خالی را پر کنید.
You must fill all the blanks.
Compound object 'jahaye khali'.
او کیفش را پر از کتاب کرد.
He filled his bag with books.
Adjective 'por' used with 'az'.
چرا این برگه را پر نکردی؟
Why didn't you fill out this sheet?
Negative past interrogative.
او وقت آزادش را با نقاشی پر میکند.
He fills his free time with painting.
Metaphorical use for time.
صدای موسیقی کل اتاق را پر کرد.
The sound of music filled the whole room.
Abstract subject 'sedaye musiqi'.
او سعی کرد جای خالی پدرش را پر کند.
He tried to fill his father's empty place.
Idiomatic 'ja-ye khali'.
ما باید انبار را قبل از زمستان پر کنیم.
We must fill the warehouse before winter.
Future planning context.
عطر گلها فضا را پر کرده بود.
The scent of flowers had filled the space.
Past perfect tense.
او همیشه لیوان را تا نیمه پر میکند.
He always fills the glass halfway.
Adverbial 'ta nimeh'.
این فیلم اوقات فراغت ما را پر کرد.
This movie filled our leisure time.
Abstract object 'owqat-e faraghat'.
او با صحبتهایش سرم را پر کرد.
He filled my head with his talks.
Colloquial/Idiomatic usage.
دندانپزشک دندان پوسیده مرا پر کرد.
The dentist filled my decayed tooth.
Technical medical context.
شرکت باید پستهای خالی را پر کند.
The company must fill the vacant posts.
Professional/HR context.
او با دروغهایش ذهن مردم را پر کرد.
He filled people's minds with his lies.
Figurative use for manipulation.
گازهای سمی محیط کارخانه را پر کردند.
Toxic gases filled the factory environment.
Scientific/Environmental context.
او ظرفیت استادیوم را کاملاً پر کرد.
He completely filled the stadium's capacity.
Use of 'zarfiyat' (capacity).
باید این شکاف اقتصادی را پر کنیم.
We must fill this economic gap.
Metaphorical economic usage.
او سوراخهای دیوار را با گچ پر کرد.
He filled the holes in the wall with plaster.
Construction context.
این کتاب خلأهای تاریخی را پر میکند.
This book fills the historical gaps.
Academic/Intellectual usage.
حضور او گرمایی به خانه بخشید و تنهایی مرا پر کرد.
His presence gave warmth to the house and filled my loneliness.
Literary/Emotional usage.
نویسنده با توصیفاتش تخیل خواننده را پر میکند.
The author fills the reader's imagination with his descriptions.
Literary analysis context.
او با مهارت جای خالی تخصص را در تیم پر کرد.
He skillfully filled the gap of expertise in the team.
Nuanced professional usage.
فریادهای او سکوت شب را پر کرد.
His screams filled the silence of the night.
Poetic/Dramatic contrast.
او با خاطراتش صفحات دفتر را پر میکرد.
He used to fill the pages of the notebook with his memories.
Past habitual context.
نور خورشید تمام زوایای اتاق را پر کرد.
Sunlight filled all the corners of the room.
Descriptive/Spatial usage.
او با کلامش روح مخاطب را پر از امید کرد.
He filled the audience's soul with hope with his words.
Abstract/Spiritual usage.
دولت در تلاش است تا کسری بودجه را پر کند.
The government is trying to fill the budget deficit.
Political/Economic jargon.
آثار او خلأ موجود در ادبیات معاصر را پر کرده است.
His works have filled the existing void in contemporary literature.
High-level literary criticism.
او با استدلالهایش تمام منافذ نقد را پر کرد.
He filled all the pores of criticism with his arguments.
Metaphorical use of 'manafe' (pores).
هستی با حضور لایزال الهی پر شده است.
Existence is filled with the eternal divine presence.
Theological/Philosophical register.
او با ظرافت جای خالی معنا را در زندگیاش پر کرد.
He subtly filled the void of meaning in his life.
Existential context.
این کشف علمی حفرههای دانش ما را پر میکند.
This scientific discovery fills the holes in our knowledge.
Epistemological usage.
او با کلامی نافذ، فضای تهی میان خود و دیگری را پر کرد.
With piercing words, he filled the empty space between himself and the other.
Interpersonal psychological nuance.
هنر، رسالت پر کردن شکافهای فرهنگی را بر عهده دارد.
Art bears the mission of filling cultural gaps.
Sociological/Intellectual register.
او با ایثار خود، پیمانه انسانیت را پر کرد.
With his sacrifice, he filled the cup of humanity.
Metaphorical/Symbolic usage.
Colocações comuns
Frases Comuns
— We filled your place (said when someone is missed at an event).
دیشب جایتان خالی بود، ما جایتان را پر کردیم.
— Filling in the blanks (literal or metaphorical).
این تمرین برای پر کردن جای خالی است.
— To fill a hole (physical or metaphorical).
او با این حرف سوراخهای داستانش را پر کرد.
— Filling the measure (often implies someone's patience is running out).
پیمانهاش پر شده است.
Frequentemente confundido com
Means 'to complete' a task, whereas 'por kardan' is specifically filling a volume or blanks.
Means 'to become full' after eating. You don't 'por' yourself with food in that way.
Means 'to pour'. You pour water (rikhtan) to fill (por kardan) the glass.
Expressões idiomáticas
— His time is up or his patience has run out.
دیگر بس است، پیمانهاش پر شده است.
Literary/Idiomatic— To take someone's place or fulfill their role.
او به خوبی جای مدیر قبلی را پر کرد.
Neutral— To influence someone's thinking, often with lies or bias.
او مغز بچهاش را علیه من پر کرده است.
Informal— To satisfy someone, often with a bribe or a strong answer.
با این پول دهانش را پر کردیم.
Informal— To count or calculate heavily, often greedily.
همهاش دارد چرتکهاش را پر میکند.
Slang— To follow in someone's footsteps.
او میخواهد جای پای پدرش را پر کند.
Neutral— To tell someone something repeatedly to convince them.
گوشم را با این حرفها پر نکن.
Informal— To make someone very sad or upset (full of grief).
حرفهایت دلم را پر کرد.
Poetic— To fill one's pockets (get rich, often dishonestly).
او فقط به فکر پر کردن کیسه خودش است.
InformalFácil de confundir
Sounds similar to 'por kardan'.
It means 'to make something fly' (like a bird). It has nothing to do with filling.
او کبوتر را پراند.
Both are compound verbs with 'kardan'.
It means 'to clean' or 'to erase'.
او تخته را پاک کرد.
Common compound verb.
It means 'to find'.
او کلید را پیدا کرد.
Starts with 'P'.
It means 'to spread' (like a rug).
او سفره را پهن کرد.
Related to kitchen tasks.
It means 'to cook'.
او غذا را پخت.
Padrões de frases
[Object] را پر کن.
لیوان را پر کن.
باید [Form/Paper] را پر کنم.
باید این فرم را پر کنم.
من [Time] را با [Activity] پر میکنم.
من وقتم را با کتاب پر میکنم.
[Professional] دندان مرا پر کرد.
دکتر دندان مرا پر کرد.
[Abstract] فضای [Place] را پر کرد.
موسیقی فضای اتاق را پر کرد.
[Concept] جای خالی [Void] را پر میکند.
این نظریه جای خالی دانش را پر میکند.
باک را پر کنید، لطفاً.
باک را پر کنید، لطفاً.
او لیوان را پر از [Substance] کرد.
او لیوان را پر از آب کرد.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily conversation and administrative contexts.
-
Man por shodam (instead of 'Man sir shodam').
→
من سیر شدم.
Saying 'por shodam' makes you sound like a container that was filled, not a person who finished eating.
-
Livan az ab por kardam.
→
لیوان را با آب پر کردم.
In Persian, you fill 'with' (ba) water, not 'from' (az) water.
-
Form ra kamel kardam (when just filling blanks).
→
فرم را پر کردم.
'Kamel kardan' is for finishing a task; 'por kardan' is for the act of writing in the blanks.
-
Por kardan-e dandan (using it for brushing).
→
مسواک زدن.
'Por kardan' is specifically for clinical fillings, not general tooth care.
-
Separating 'por' and 'kardan' with 'ra'.
→
فرم را پر کردم.
The 'ra' must follow the noun, not the 'por' part of the verb.
Dicas
The 'Ra' Rule
Always remember to put 'ra' after the thing you are filling if it's a specific item. 'Livan RA por kardam'.
Forms and Papers
When you see a document in Iran, the first thing you'll be told is 'Por konid'. Practice this phrase!
Gas Station Etiquette
Say 'Full' in English or 'Por' in Persian; both work at most gas stations, but 'Por konid' is better.
Compound Verb Logic
Keep 'por' and 'kardan' together. Don't let other words get between them in basic sentences.
Tea Refills
If you don't want more tea, put your spoon over the glass or turn it over, otherwise they will 'por kardan' it again!
Dentist Visits
If you need a filling, tell the dentist: 'Mikham dandan-am ra por konam'.
Filling Voids
Use this verb when talking about someone replacing a colleague: 'Ja-ye u ra por kard'.
Distinguish from 'Por'
'Por' can also mean 'feather'. Context will tell you if it's the adjective 'full' or the noun 'feather'.
Short O
The 'o' in 'por' is short. Don't stretch it out like 'poooor'.
Literary Alternatives
Try using 'anbashtan' in your writing to sound more sophisticated when describing a cluttered room.
Memorize
Mnemônico
Imagine a 'POUR'ing action. When you POUR water, you 'POR' kardan the glass. They sound very similar and describe the same action.
Associação visual
Visualize a gas station attendant in Iran pointing at a tank and saying 'Por?'. Or a dentist holding a white substance to fill a hole.
Word Web
Desafio
Try to find five things in your room right now that you could 'por kardan' (a cup, a drawer, a bag, etc.) and say the sentence aloud.
Origem da palavra
Derived from Middle Persian 'purr' (full) and the Proto-Indo-European root '*pelh-' meaning 'to fill'. The auxiliary 'kardan' comes from Old Persian 'karn-'.
Significado original: To make something full or to satisfy a capacity.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Contexto cultural
No specific sensitivities, but be careful with 'maghz-e kasi ra por kardan' as it implies the person is gullible.
English speakers use 'fill out' for forms, while Persian just uses 'fill'. Don't look for a word for 'out'.
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Bank
- فرم را پر کنید
- اطلاعات را پر کنید
- جای خالی را پر کنید
- کجا را باید پر کنم؟
At the Gas Station
- باک را پر کنید
- پرش کن
- بنزین پر کن
- تا آخر پر کن
At the Dentist
- دندانم نیاز به پر کردن دارد
- با چی پر میکنید؟
- درد دارد؟
- دندانم را پر کرد
In the Kitchen
- لیوان را پر کن
- بشقاب را پر کن
- پارچ را پر از آب کن
- ظرف را پر نکن
Socializing
- جایتان را پر کردیم
- وقتم را پر میکنم
- جای خالیاش حس میشود
- ذهنم را پر کرده
Iniciadores de conversa
"چطور اوقات فراغت خود را پر میکنید؟ (How do you fill your free time?)"
"آیا تا به حال دندانتان را پر کردهاید؟ (Have you ever filled a tooth?)"
"این فرم را چطور باید پر کنم؟ (How should I fill out this form?)"
"میتوانید لیوان مرا پر کنید؟ (Can you fill my glass?)"
"چه چیزی قلب شما را از شادی پر میکند؟ (What fills your heart with joy?)"
Temas para diário
امروز وقت خود را با چه فعالیتهایی پر کردید؟ (What activities did you fill your time with today?)
درباره زمانی بنویسید که مجبور بودید فرمهای زیادی را پر کنید. (Write about a time you had to fill out many forms.)
چه کسی در زندگی شما جای خالی بزرگی را پر کرده است؟ (Who has filled a big gap in your life?)
اگر یک لیوان خالی داشتید، آن را با چه چیزی پر میکردید؟ (If you had an empty glass, what would you fill it with?)
چگونه میتوانید به دیگران کمک کنید تا جاهای خالی زندگیشان را پر کنند؟ (How can you help others fill the gaps in their lives?)
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, in Persian, we use the same verb for filling a glass and filling out a document. There is no separate 'out' word needed.
No. For being full after a meal, use the verb 'sir shodan'. 'Por kardan' is only for the action of filling a container or plate.
You can say 'Por konid' or more colloquially 'Bazan por' (Hit the fill).
It is neutral. In very formal contexts like legal documents, 'takmil kardan' is preferred.
The passive is 'por shodan' (to become full). For example: 'Livan por shod' (The glass became full).
Yes, you can say 'vaqt por kardan' to mean occupying your time with activities.
It is 'por kardam' (I filled), 'por kardi' (you filled), etc.
Yes, 'morgh-e shekam-por' means a stuffed chicken, using a variation of this verb.
Yes, but usually with 'shodan'. 'Delam por shod' (My heart became full/heavy).
It is a standard Persian 'r', which is a slight tap, similar to the Spanish 'r' in 'pero'.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence: 'I filled the bottle with water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please fill out this form.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The dentist filled my tooth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He fills his time with music.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We must fill the gas tank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The sound filled the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Don't fill the glass too much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She filled the bag with books.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Who will fill his place?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am filling the blanks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The smell of food filled the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'They filled the stadium yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Fill out the questionnaire carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'My heart is filled with joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He filled the bucket with sand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Can you fill my cup?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The author fills the book with details.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I didn't fill the form yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The light filled every corner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The company filled the vacancy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Fill the glass with water' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where should I fill out the form?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell the gas station attendant: 'Fill it up, please.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to fill my tooth.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend: 'You missed a lot (Your place was empty).'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How do you fill your weekends?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The room is full of smoke.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't fill your head with these things.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who filled the bottle?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm filling out the application.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The stadium was full.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you fill your time with reading.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the dentist: 'Is it hard to fill this tooth?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He filled the bag with gold.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The scent of flowers filled the air.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you fill the blanks for me?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll fill the vacancy soon.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My heart is full of grief.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'Fill the pot with water.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We filled the list yesterday.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in: 'من دارم فرم را پر میکنم.'
What is being filled in: 'باک را پر کن'?
Who is filling the tooth in: 'دکتر دندانم را پر کرد'?
What is the substance in: 'لیوان را با شیر پر کرد'?
Is 'پر نکردم' positive or negative?
What tense is 'پر خواهم کرد'?
What is being filled in: 'وقتم را با ورزش پر میکنم'?
Identify the idiom in: 'پیمانهاش پر شده است'.
What is the object in: 'او سوراخ را پر کرد'?
Is 'پر شده' active or passive?
Translate the action: 'فرم را تکمیل کنید'.
In 'صدایش فضا را پر کرد', what filled the space?
Who is being addressed in: 'پر کن'?
What is the feeling in: 'دلم پر است'?
What is 'shekam-por' in a culinary context?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'por kardan' allows you to navigate gas stations, banks, and dentists in Iran. Remember that the container being filled is the direct object and usually takes 'ra'. Example: 'Man form ra por kardam' (I filled out the form).
- The primary Persian verb for 'to fill' a container or a space.
- Used for 'filling out' forms and documents in administrative settings.
- Essential for medical contexts, specifically 'filling' a tooth at the dentist.
- Functions as a compound verb with 'kardan', used physically and metaphorically.
The 'Ra' Rule
Always remember to put 'ra' after the thing you are filling if it's a specific item. 'Livan RA por kardam'.
Forms and Papers
When you see a document in Iran, the first thing you'll be told is 'Por konid'. Practice this phrase!
Gas Station Etiquette
Say 'Full' in English or 'Por' in Persian; both work at most gas stations, but 'Por konid' is better.
Compound Verb Logic
Keep 'por' and 'kardan' together. Don't let other words get between them in basic sentences.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Bem-estar; estado de saúde e segurança. Frequentemente usado como uma bênção após um espirro.
عاجل
B2Urgente; que requer atenção ou ação imediata. Por exemplo: 'Notícia urgente' ou 'Recuperação imediata'.
عاقبت
C1O desfecho ou resultado de uma ação. 'عاقبتِ او بخیر شد.' (O fim dele foi bom.)
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal ou mundial; que abrange o mundo inteiro.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Incluindo; seja... ou... (usado para introduzir opções).