At the A1 level, you don't need to use the word 'پیشگفتار' (pish-goftār) in your daily conversation, but you might see it if you open a Persian book. Think of it as the 'Hello' of a book. It is the part at the very beginning where the person who wrote the book says a few words before the story starts. In English, we call this the 'Preface.' Just remember that 'pish' means 'before' and 'goftar' is like 'talking.' So, it is the 'talking before the book.' If you see this word at the top of a page, you know it is just an introduction. You can practice saying it by breaking it into two parts: Pish-Goftar. It is a very formal word, so you won't use it to introduce your friends or family. You only use it for books and long school papers. At this level, just being able to recognize the word when you see it in a library or a bookstore is a great goal. You might see it on a website too, usually in the 'About' section. If a teacher asks you to find the 'pish-goftar,' they want you to look at the very first few pages of the book. It is usually short, maybe one or two pages long. It is a good word to know because it helps you understand how Persian books are organized. Even if you can't read all the words in the preface yet, knowing that the section is called 'پیشگفتار' helps you feel more comfortable with Persian reading materials.
As an A2 learner, you are starting to read longer texts and perhaps simple books. 'پیشگفتار' (pish-goftār) is a word you will encounter frequently in these contexts. It means 'preface.' You should know that it is a compound noun. The first part, 'پیش' (pish), is a common word meaning 'front' or 'before' (like in 'پیش‌غذا' for appetizer). The second part, 'گفتار' (goftār), comes from the verb 'goftan' which means 'to speak.' So, 'pish-goftar' is the 'foreword' or 'preface.' In a sentence, you might say, 'In the preface, the author thanks his teacher.' In Persian, that would be: 'در پیشگفتار، نویسنده از استادش تشکر می‌کند.' Notice how we use the word 'dar' (in) before it. At this level, you can also start using the Ezafe construction with it, like 'پیشگفتارِ کتاب' (the preface of the book). Remember that this word is formal. If you are talking to a friend about a movie, you wouldn't use this word. But if you are in a Persian class and the teacher is talking about a textbook, you will hear it. It is also useful for identifying different parts of a document. If you are looking at a PDF in Persian, the 'pish-goftar' is usually the first section after the title page. Knowing this word helps you navigate formal documents and academic materials more effectively. It is a sign that the text you are reading is a serious or official work.
At the B1 level, you are expected to handle more complex topics and understand the nuances between similar words. 'پیشگفتار' (pish-goftār) is a key term for intermediate learners because it marks a transition into academic and literary Persian. You should be able to distinguish 'پیشگفتار' from 'مقدمه' (introduction). While many people use them similarly, a 'پیشگفتار' is specifically the author's personal remarks about why and how the book was written. A 'مقدمه' is usually about the subject of the book. For example, in a book about history, the 'پیشگفتار' might explain that the author spent five years in archives, while the 'مقدمه' might explain why history is important. You should start using 'پیشگفتار' in your own writing if you are preparing reports or essays. It shows a high level of vocabulary. Common verbs to use with this noun include 'نوشتن' (to write), 'خواندن' (to read), and 'شامل بودن' (to include). For example: 'این کتاب شامل یک پیشگفتارِ کوتاه است' (This book includes a short preface). You should also be comfortable with adjectives like 'مفصل' (detailed) or 'مختصر' (brief) to describe the preface. Understanding this word allows you to engage with Persian media like book reviews or literary discussions on social media, where critics often debate the points raised in an author's preface. It is a vital word for anyone aiming to reach professional or academic proficiency in Persian.
For B2 learners, 'پیشگفتار' (pish-goftār) should be a natural part of your academic and professional lexicon. At this stage, you should understand the stylistic reasons why an author chooses to include a 'پیشگفتار' and how it sets the tone for the entire work. In Persian culture, the preface is often a place for 'تواضع' (humility) and 'سپاسگزاری' (gratitude). Authors frequently use this space to acknowledge the influence of their mentors and the support of their families. You should be able to analyze these prefaces to understand the author's perspective and the historical context of the work. For instance, a preface written during a specific political era in Iran might contain subtle clues about the challenges the author faced. You should also be familiar with related terms like 'دیباچه' (dibāche), which is a more classical and poetic version of 'پیشگفتار'. While you might not use 'دیباچه' in a modern report, recognizing it in classical literature is essential for B2 proficiency. You should also be able to use the word in complex sentence structures, such as: 'نویسنده در پیشگفتارِ چاپِ دوم، به انتقاداتِ منتقدان پاسخ داده است' (In the preface to the second edition, the author has responded to the critics' criticisms). This level of usage requires a good grasp of the Ezafe and the ability to link multiple concepts together. Furthermore, you should be aware of the linguistic purism movement in Iran, which favors the Persian-rooted 'پیشگفتار' over the Arabic-rooted 'مقدمه' in certain intellectual circles.
At the C1 level, your understanding of 'پیشگفتار' (pish-goftār) should encompass its historical evolution and its role in the architecture of Persian prose. You should be able to discuss the transition from the classical 'Dibacheh' of the medieval period to the modern 'Pishgoftar' of the 20th and 21st centuries. The adoption of 'پیشگفتار' was part of a broader movement to modernize the Persian language and create specific technical terminology for the publishing industry. You should be able to critique a preface not just for its content, but for its style and register. Is the author using a 'Nathr-e Mo'aser' (contemporary prose) or a more 'Adabi' (literary) style? A C1 student should be able to write a sophisticated preface for their own research or creative work, using advanced rhetorical devices and formal vocabulary. You should also understand how 'پیشگفتار' interacts with other front-matter elements like the 'سپاسگزاری' (acknowledgments), 'فهرست' (table of contents), and 'مقدمه' (introduction). In professional editing or translation, you might be tasked with translating a preface, which requires capturing the author's unique voice—often more personal and reflective than the rest of the book. You should also be aware of the 'Pishgoftar-e Motarjem' (Translator's Preface), which is a crucial genre in Iranian intellectual history, where translators explain their choice of vocabulary and their interpretation of the original text. Mastery of this word at C1 means you can navigate the highest levels of Iranian intellectual life with ease.
At the C2 level, 'پیشگفتار' (pish-goftār) is more than just a vocabulary word; it is a conceptual tool for analyzing the sociology of Persian literature. You should be able to engage in deep academic discussions about the 'paratextual' elements of Persian books, of which the 'پیشگفتار' is a primary component. You should understand how prefaces have been used throughout Iranian history as a space for intellectual resistance, personal manifesto, or the establishment of a new literary school. For example, the prefaces to the works of Sadegh Hedayat or Nima Yooshij are foundational texts in modern Persian literature that define entire movements. A C2 learner should be able to compare the 'پیشگفتار' of different editions of the same work to track changes in the author's thought process or the shifting cultural landscape of Iran. You should also be able to identify the subtle linguistic markers that distinguish a 'پیشگفتار' written by a traditional scholar from one written by a Western-educated intellectual. Your own usage of the word should be flawless, reflecting an intuitive grasp of its formal weight and its rhythmic place in a sentence. You might even explore the use of the term in other Persian-speaking regions like Tajikistan or Afghanistan, noting any dialectal variations in usage or preference for synonyms. At this level, you are essentially a peer to native scholars and editors, capable of contributing to the discourse surrounding the production and reception of Persian texts.

پیشگفتار em 30 segundos

  • A formal Persian term for 'preface,' used at the beginning of books to explain the author's intent.
  • Composed of 'pish' (before) and 'goftar' (speech), literally meaning 'pre-speech.'
  • Different from a general introduction (moqaddame), it focuses on the book's creation and acknowledgments.
  • Essential for academic writing, professional reports, and understanding formal Persian literary structures.

The Persian word پیشگفتار (pish-goftār) is a sophisticated compound noun that serves as the formal equivalent of the English term 'preface.' To understand its essence, one must look at its morphological construction. It is composed of the prefix پیش (pish), meaning 'before' or 'pre,' and the noun گفتار (goftār), which translates to 'speech,' 'discourse,' or 'talk.' Therefore, etymologically, پیشگفتار literally signifies the 'pre-speech' or the discourse that precedes the main body of a written work. In the landscape of Persian literature and academic publishing, this word is not merely a label; it is a signal of formal intent. It is used primarily in the context of books, scholarly articles, and formal reports to provide the reader with necessary background information, the author's motivation for writing, and the scope of the research or narrative that follows.

Register
Formal and Academic
Common Contexts
Book publishing, academic thesis writing, and technical documentation.

When an author writes a پیشگفتار, they are stepping out of the narrative or the technical data to speak directly to the audience. This is where you will find acknowledgments of mentors, explanations of why a second edition was necessary, or a brief history of how the manuscript came to be. It differs from an 'introduction' (مقدمه) in a subtle but important way: while an introduction often deals with the subject matter of the book itself, the پیشگفتار usually deals with the book as an object or a project. For instance, if you are reading a Persian translation of a foreign classic, the translator will often write a پیشگفتار to explain the challenges they faced during the translation process.

نویسنده در پیشگفتار کتاب، از تمام کسانی که او را یاری کرده بودند تشکر کرد.

Translation: In the preface of the book, the author thanked everyone who had helped him.

In modern Iranian publishing, the use of پیشگفتار has become standardized. You will find it immediately after the table of contents (فهرست مطالب) and before the first chapter. It serves as a bridge between the administrative front matter of the book and the intellectual journey the reader is about to embark upon. For students of the Persian language, mastering this word is essential for navigating academic environments or engaging with serious literature. It is rarely used in casual conversation; you wouldn't use it to describe an introduction to a person or a simple speech at a party. Its domain is strictly the world of letters and formal intellectual production.

مطالعه‌ی پیشگفتار برای درک بهتر اهداف نویسنده ضروری است.

Translation: Reading the preface is essential for a better understanding of the author's goals.
Synonym Comparison
Compared to 'دیباچه' (Dibacheh), which is more archaic and poetic, 'پیشگفتار' is the modern, standard choice for contemporary books.

این کتاب دارای یک پیشگفتار بسیار طولانی و مفصل است.

Translation: This book has a very long and detailed preface.

Furthermore, the word reflects the Iranian cultural emphasis on 'Adab' (etiquette/literature). Starting a substantial work without a پیشگفتار can sometimes be seen as abrupt or unprofessional in the Persian literary tradition. It provides a space for the author to humble themselves, acknowledge their predecessors, and set a tone of intellectual modesty. This cultural nuance is vital for English speakers to understand; the پیشگفتار is as much about social and professional etiquette as it is about information delivery. When you encounter this word, expect a shift in tone from the clinical or narrative style of the main text to a more personal, reflective, and often appreciative voice.

در پیشگفتار چاپ دوم، تغییرات جدید توضیح داده شده‌اند.

Translation: In the preface of the second edition, the new changes have been explained.
Usage Note
Always use 'پیشگفتار' when referring to the author's own intro, and 'مقدمه' when someone else introduces the author's work.

لطفاً قبل از شروع فصل اول، پیشگفتار را با دقت بخوانید.

Translation: Please read the preface carefully before starting the first chapter.

Using پیشگفتار correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and the specific verbs it typically pairs with. In Persian, nouns like پیشگفتار are often the subject or object of a sentence, frequently modified by adjectives or linked to other nouns via the Ezafe construction. For instance, to say 'the book's preface,' you would say پیشگفتارِ کتاب (pish-goftār-e ketāb). This Ezafe (the short 'e' sound at the end of the first word) is the glue that connects the preface to its source.

Common Verb Pairings
نوشتن (to write), مطالعه کردن (to study), افزودن (to add), شامل بودن (to include).

When constructing sentences, remember that پیشگفتار is a formal word. Therefore, the surrounding vocabulary should ideally match this level of formality. Instead of using the simple verb 'to have' (داشتن), writers often use more formal alternatives like دارا بودن (to possess) or شامل شدن (to consist of/include). For example, 'The book includes a preface' becomes کتاب شامل یک پیشگفتار است. This elevates the sentence to a standard suitable for literary reviews or academic discourse.

استاد از دانشجویان خواست که پیشگفتار مقاله را بازنویسی کنند.

Translation: The professor asked the students to rewrite the preface of the article.

Adjectives play a crucial role in describing a پیشگفتار. Common descriptors include مفصل (detailed/extensive), کوتاه (short), جامع (comprehensive), and روشنگر (enlightening). If an author provides a very deep background, you might say پیشگفتارِ عمیق. If it is just a few pages of thanks, it might be a پیشگفتارِ مختصر. These combinations allow you to specify the nature of the introductory text accurately.

او در پیشگفتار خود به تاریخچه‌ی این پژوهش اشاره کرده است.

Translation: In his preface, he has referred to the history of this research.

In complex sentences, پیشگفتار often acts as the location for an action. Phrases like در پیشگفتار آمده است که... (It is stated in the preface that...) are extremely common in academic writing. This passive structure is a hallmark of formal Persian. Another common pattern is using it as an object of purpose: برای نگارشِ پیشگفتار، وقت زیادی صرف شد (Much time was spent on writing the preface). Notice how the word maintains its formal integrity regardless of its position in the sentence.

Sentence Pattern
[Noun] + [Ezafe] + پیشگفتار + [Verb] -> کتابِ پیشگفتار ندارد (The book doesn't have a preface - *Note: Subject-Object order varies*).

آیا این ترجمه پیشگفتار مترجم را هم شامل می‌شود؟

Translation: Does this translation also include the translator's preface?

Finally, consider the use of the word in the context of revisions. In Persian, when a book reaches a new edition, the author often adds a 'Preface to the Second Edition' (پیشگفتارِ چاپِ دوم). This specific phrase is a staple of the Iranian publishing industry. Using the word in this way shows a high level of proficiency and an understanding of the chronological flow of professional publications. It demonstrates that you recognize the پیشگفتار as a living part of the book's history, not just a static set of pages.

من معمولاً پیشگفتار کتاب‌ها را نادیده می‌گیرم، اما این یکی جالب بود.

Translation: I usually skip the prefaces of books, but this one was interesting.
Formal Construction
پیشگفتارِ نویسنده بر کتابِ جدیدش (The author's preface to his new book).

در پیشگفتار، نویسنده به منابع اصلی خود اشاره کرده است.

Translation: In the preface, the author has mentioned his primary sources.

While پیشگفتار is primarily a written word, you will encounter it in specific spoken environments that revolve around intellectual and literary culture. One of the most common places to hear it is during book launch events (مراسم رونمایی از کتاب) in Tehran or other major Iranian cities. During these events, a critic or the author themselves might say, "As I mentioned in the preface..." (همان‌طور که در پیشگفتار اشاره کردم). This context reinforces the word's status as a marker of serious authorial intent.

Spoken Venues
University lectures, literary podcasts, book review programs on TV (like 'Ketab-e Baz'), and academic conferences.

In the world of Iranian academia, professors often use this word when guiding students through a syllabus or a complex textbook. A professor might instruct the class to "pay close attention to the preface of the third volume" to understand the theoretical framework of the course. Here, the word acts as a navigational tool. Similarly, in literary podcasts which have seen a surge in popularity in Iran (such as 'Channel B' or 'Radio Nirvan'), hosts often read excerpts from the پیشگفتار to provide context before diving into the main story. It sets the stage for the listener, just as it does for the reader.

مجری برنامه گفت: «بیایید نگاهی به پیشگفتار این اثر ماندگار بیندازیم.»

Translation: The program host said, "Let's take a look at the preface of this lasting work."

You might also hear it in the news or cultural reports, especially when a significant historical manuscript is discovered or republished. Journalists will often highlight what the پیشگفتار reveals about the author's hidden life or the political climate of the time. In these instances, the word carries a weight of discovery. It is not just an 'intro'; it is a historical document in its own right. Understanding the word in these spoken contexts helps a learner bridge the gap between 'book Persian' and the living language of the Iranian intelligentsia.

در پادکست امروز، پیشگفتار کتاب «بوف کور» را بررسی می‌کنیم.

Translation: In today's podcast, we are examining the preface of the book 'The Blind Owl'.

In professional settings such as law firms or high-level corporate environments, a 'preface' to a contract or a major proposal might also be referred to as a پیشگفتار. While 'مقدمه' is also common here, using پیشگفتار gives the document a more literary and prestigious feel. It suggests that the document has been crafted with care and deserves a thoughtful reading. Therefore, if you are working in a professional capacity in Iran, hearing this word should signal to you that the following information is foundational and requires your full attention.

Professional Usage
Used in high-level reports to outline the 'Executive Summary' style personal notes from the CEO or lead researcher.

من ترجیح می‌دهم ابتدا پیشگفتار را بشنوم تا بدانم هدف نویسنده چیست.

Translation: I prefer to hear the preface first to know what the author's goal is.

Lastly, in the digital age, Persian YouTube channels focused on education or book reviews frequently use this term. When a creator says, "Let's skip the preface and get to the main point," they might use the word پیشگفتار to refer to their own introductory remarks, though this is a slightly more casual, metaphorical use of the term. It shows how the word is migrating from the printed page into the digital discourse of modern Iranians.

او در سخنرانی‌اش به پیشگفتار استاد خود استناد کرد.

Translation: In his speech, he cited his professor's preface.

One of the most frequent errors learners make is confusing پیشگفتار with مقدمه (moqaddame). While they both translate roughly to 'introduction,' their usage in Persian is distinct. A پیشگفتار is specifically a 'preface'—written by the author to discuss the book's creation, acknowledgments, and scope. A مقدمه, on the other hand, is a more general introduction that usually deals with the subject matter itself. If you use مقدمه when you mean the author's personal opening remarks, a native speaker will understand you, but it will sound less precise and less professional.

Mistake 1
Using 'پیشگفتار' for a person-to-person introduction. (Correct: معرفی - mo'arrefi).

Another mistake involves the word's register. Because پیشگفتار is a formal, literary term, using it in an informal context can sound jarring or even unintentionally humorous. For example, if you are telling a friend about a story you wrote and you say, "Wait, let me give you a پیشگفتار," it sounds like you are reading from a published book. In casual speech, it is better to use توضیحِ کوتاه (short explanation) or simply اولش (the beginning of it). Reserve پیشگفتار for when you are actually referring to a written text.

اشتباه: «اجازه دهید پیشگفتار دوستم را به شما بگویم.» (غلط در بافت غیرکتابی)

Translation: Wrong: "Let me tell you the preface of my friend." (Incorrect in a non-book context)

Spelling and pronunciation errors also occur, particularly with the 'g' sound in گفتار. Some learners might confuse it with پیش‌رفتار (pre-behavior), which is not a standard word in this context. It is important to remember the root گفتن (to speak) to keep the meaning clear in your mind. Additionally, some may forget the Ezafe when connecting it to the author. Saying پیشگفتار نویسنده without the 'e' sound (pish-goftār-e nevisande) is a common grammatical slip that marks a non-native speaker.

درست: پیشگفتارِ این کتاب بسیار آموزنده است.

Translation: Correct: The preface of this book is very informative.

A more advanced mistake is confusing پیشگفتار with فهرست (fehrest - table of contents). While both are in the front of a book, they serve completely different purposes. A فهرست is a list of chapters and page numbers, while a پیشگفتار is a narrative text. Learners often mix these up when trying to navigate a Persian book for the first time. Always check for the word مطالب (contents) to distinguish the list from the preface.

Mistake 2
Confusing 'پیشگفتار' with 'سرآغاز' (prologue). A prologue is usually part of a fictional story, while a preface is the author speaking about the book.

بسیاری از خوانندگان تفاوت بین پیشگفتار و مقدمه را نمی‌دانند.

Translation: Many readers do not know the difference between a preface and an introduction.

Finally, avoid using پیشگفتار as a verb. Persian is a language that often creates verbs by combining a noun with a helper verb (light verbs). However, there is no common 'to preface' verb using this word. Instead of saying "He prefaced his book with...", you must say "He wrote a preface for his book..." (او برای کتابش پیشگفتاری نوشت). Attempting to turn the noun into a verb directly will result in a non-existent word that will confuse your listeners.

نویسنده نباید در پیشگفتار تمام داستان را لو بدهد.

Translation: The author should not spoil the whole story in the preface.

Persian is a language rich with synonyms, especially in the realm of literature. While پیشگفتار is the standard modern term for 'preface,' several other words occupy nearby semantic space. Understanding the nuances between them will significantly enhance your vocabulary and help you choose the right word for the right context. The most common alternative is مقدمه (moqaddame), which as discussed, is broader and refers to an introduction to the subject matter. It is of Arabic origin, whereas پیشگفتار is a pure Persian (Persianate) construction favored by those who prefer linguistic purism.

Alternative 1: دیباچه (Dibāche)
A more poetic and archaic term for a preface. You will see this in classical Persian poetry books like the Shahnameh or the Divan of Hafez.

Another related term is سرآغاز (sar-āghāz). This literally means 'the head of the beginning.' It is often used as a 'prologue' in novels or a 'preamble' in legal documents. While پیشگفتار is about the author's meta-commentary on the book, سرآغاز is usually the very first part of the story or the document itself. If you are writing a fictional story and want to set the scene before the first chapter, سرآغاز is the more appropriate choice. For a non-fiction book about history, پیشگفتار is the standard.

در کتب قدیمی، به جای پیشگفتار معمولاً از کلمه‌ی «دیباچه» استفاده می‌شد.

Translation: In old books, the word 'Dibacheh' was usually used instead of 'preface'.

In academic contexts, you might also encounter تمهید (tamhid), which means 'preliminary' or 'preparation.' This is more technical and refers to the groundwork laid before an argument. Furthermore, مدخل (madkhal) means 'entry' or 'entrance' and is often used for entries in an encyclopedia or the introductory section of a dictionary. While پیشگفتار is a self-contained narrative piece, a مدخل is a gateway to a specific piece of information.

این مقاله هیچ پیشگفتاری ندارد و مستقیماً به اصل مطلب می‌پردازد.

Translation: This article has no preface and goes directly to the main point.
Alternative 2: سرسخن (Sarsokhan)
Literally 'head-speech'. This is often used for the 'Editor's Note' at the beginning of a magazine or journal.

مترجم در پیشگفتار خود، از دشواری‌های ترجمه‌ی متون کلاسیک سخن گفت.

Translation: In his preface, the translator spoke about the difficulties of translating classical texts.

Finally, consider the word طلیعه (tali'e). This is a very high-register word meaning 'herald' or 'vanguard,' sometimes used metaphorically for the beginning of an era or a major movement. In very grand literary works, the پیشگفتار might be described as the طلیعه‌ی اثر (the herald of the work). However, for 99% of modern Persian writing, پیشگفتار remains the most accurate and widely understood term. By knowing these alternatives, you can better appreciate the specific nuance an author chooses when they name the opening section of their book.

نویسنده در پیشگفتار به خوانندگان خوش‌آمد می‌گوید.

Translation: The author welcomes the readers in the preface.

How Formal Is It?

Curiosidade

This word was promoted by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan) to replace the Arabic word 'Muqaddimah' in specific literary contexts, as part of a linguistic 'Persianization' effort.

Guia de pronúncia

UK /piːʃ.ɡof.tɒːr/
US /piʃ.ɡof.tɑr/
The primary stress is on the final syllable: pish-gof-TĀR.
Rima com
رفتار (raftār - behavior) گفتار (goftār - speech) ساختار (sākhtār - structure) پدیدار (padidār - visible) بیدار (bidār - awake) دیوار (divār - wall) گلزار (golzār - flower garden) ماندگار (māndegār - lasting)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'sh' and 'g' together as one sound. They must be distinct.
  • Dropping the final 'r' sound.
  • Pronouncing 'pish' as 'pesh'.
  • Using a long 'o' in 'gof' (it should be short).
  • Stress on the first syllable.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in a book, but the text within a preface can be quite academic and difficult.

Escrita 4/5

Writing a proper preface requires a high command of formal Persian and specific etiquette.

Expressão oral 2/5

The word itself is easy to say, though rarely used in casual speech.

Audição 3/5

Easily identifiable in formal lectures or book reviews due to its distinct 'p-sh' and 'g-f' sounds.

O que aprender depois

Pré-requisitos

کتاب (book) نویسنده (author) گفتن (to say) پیش (before) نوشتن (to write)

Aprenda a seguir

مقدمه (introduction) فهرست (table of contents) فصل (chapter) سپاسگزاری (acknowledgments) منابع (references)

Avançado

دیباچه (classical preface) سرسخن (editor's note) موخره (epilogue) تحشیه (annotation) تصحیح (editing/correction)

Gramática essencial

Compound Noun Formation

پیش (Pre) + گفتار (Speech) = پیشگفتار (Preface)

Ezafe Construction with Formal Nouns

پیشگفتارِ (e) عمیقِ (e) کتاب

Pluralization of Compound Nouns

پیشگفتارها (Adding -hā to the end)

Direct Object Marker 'ra' with Abstract Nouns

من پیشگفتار را خواندم.

Passive Voice in Academic Writing

پیشگفتار توسطِ نویسنده نگاشته شد.

Exemplos por nível

1

این پیشگفتار است.

This is the preface.

A simple 'this is' sentence using the word as a noun.

2

پیشگفتار کجاست؟

Where is the preface?

A basic question structure using 'kojas' (where is).

3

من پیشگفتار را می‌خوانم.

I read the preface.

Subject + Object + Verb pattern with the direct object marker 'ra'.

4

پیشگفتار کوتاه است.

The preface is short.

Using a simple adjective to describe the noun.

5

کتاب پیشگفتار دارد.

The book has a preface.

Using the verb 'dashtan' (to have) in its third-person singular form.

6

لطفاً پیشگفتار را ببینید.

Please see the preface.

A polite imperative sentence using 'lotfan'.

7

این یک پیشگفتارِ خوب است.

This is a good preface.

Using an adjective with the Ezafe 'e' sound.

8

پیشگفتار در اولِ کتاب است.

The preface is at the beginning of the book.

Using a prepositional phrase to show location.

1

نویسنده پیشگفتارِ کتاب را نوشت.

The author wrote the book's preface.

Past tense of the verb 'neveshtan' (to write).

2

ما در کلاس پیشگفتار را خواندیم.

We read the preface in class.

Past tense plural form of 'khāndan'.

3

آیا شما پیشگفتار را دوست دارید؟

Do you like the preface?

Present tense question using 'dust dāshtan' (to like).

4

او پیشگفتارِ مقاله را به من داد.

He gave me the preface of the article.

Using the indirect object 'be man' (to me).

5

این پیشگفتار خیلی جالب نیست.

This preface is not very interesting.

Negative form of the verb 'to be' with an adverb 'kheyli'.

6

من باید پیشگفتار را ترجمه کنم.

I must translate the preface.

Using the modal 'bāyad' (must) with the subjunctive.

7

پیشگفتارِ او دو صفحه است.

His preface is two pages.

Using a number and the noun 'safhe' (page).

8

نامِ نویسنده در پیشگفتار هست.

The author's name is in the preface.

Using 'dar' to show containment.

1

در پیشگفتار، نویسنده از خانواده‌اش تشکر کرده است.

In the preface, the author has thanked his family.

Present perfect tense 'tashakkor karde ast'.

2

مطالعه‌ی پیشگفتار به درکِ بهترِ موضوع کمک می‌کند.

Studying the preface helps in better understanding the subject.

Gerund 'motāle'e' acting as the subject.

3

او در پیشگفتار به منابعِ اصلیِ خود اشاره کرد.

In the preface, he referred to his main sources.

The verb 'eshāre kardan' (to refer) takes the preposition 'be'.

4

پیشگفتارِ مترجم شاملِ توضیحاتِ مهمی است.

The translator's preface includes important explanations.

Using 'shāmel-e' to mean 'includes'.

5

من همیشه قبل از خریدِ کتاب، پیشگفتار را چک می‌کنم.

I always check the preface before buying a book.

Habitual present tense with 'hamishe'.

6

این پیشگفتار توسطِ یک استادِ مشهور نوشته شده است.

This preface has been written by a famous professor.

Passive voice construction 'neveshte shode ast'.

7

نویسنده در پیشگفتار، هدفِ خود را از نگارشِ کتاب بیان کرد.

In the preface, the author expressed his goal for writing the book.

The formal verb 'bayān kardan' (to express).

8

آیا پیشگفتارِ این کتاب را به دقت خوانده‌اید؟

Have you read the preface of this book carefully?

Present perfect question form.

1

پیشگفتارِ چاپِ جدید، حاویِ اطلاعاتِ به‌روزشده است.

The preface of the new edition contains updated information.

Using 'hāvi-ye' (containing) as a formal alternative to 'shāmel-e'.

2

بسیاری از منتقدان، پیشگفتارِ او را بحث‌برانگیز دانستند.

Many critics considered his preface controversial.

The adjective 'bahs-bar-angiz' (controversial).

3

او در پیشگفتار، به چالش‌هایِ پژوهشیِ خود پرداخته است.

In the preface, he has addressed his research challenges.

The verb 'pardākhtan' (to address/deal with) with 'be'.

4

پیشگفتار باید به گونه‌ای باشد که خواننده را جذب کند.

The preface should be written in a way that attracts the reader.

Subjunctive clause 'ke khānande ra jazb konad'.

5

نویسنده در پیشگفتار، از اساتیدِ خود با احترام یاد کرد.

In the preface, the author remembered his professors with respect.

The idiom 'yād kardan' (to remember/mention).

6

این پیشگفتار دریچه‌ای به دنیایِ فکریِ نویسنده است.

This preface is a window into the author's intellectual world.

Metaphorical use of 'dariche' (window).

7

در پیشگفتار، تغییراتِ صورت‌گرفته در متن توضیح داده شده است.

In the preface, the changes made to the text have been explained.

Participial phrase 'surat-gerefte' (made/occurred).

8

بدونِ مطالعه‌ی پیشگفتار، ممکن است برخی نکات را متوجه نشوید.

Without reading the preface, you might not notice some points.

Conditional sense using 'momken ast'.

1

پیشگفتارِ این اثر، نمونه‌ی بارزی از نثرِ فاخرِ معاصر است.

The preface of this work is a clear example of elegant contemporary prose.

The adjective 'fākher' (elegant/grand).

2

نویسنده در پیشگفتار، به نقدِ دیدگاه‌هایِ پیشین می‌پردازد.

In the preface, the author engages in a critique of previous viewpoints.

Present continuous sense 'mi-pardāzad'.

3

پیشگفتارِ مترجم، ضرورتِ ترجمه‌ی مجددِ این کلاسیک را تبیین می‌کند.

The translator's preface elucidates the necessity of re-translating this classic.

The formal verb 'tabyin kardan' (to elucidate).

4

در پیشگفتار، نویسنده از پارادایم‌هایِ فکریِ حاکم بر کتاب سخن می‌گوید.

In the preface, the author speaks about the intellectual paradigms governing the book.

The phrase 'hākem bar' (governing/ruling over).

5

پیشگفتارِ او، بیش از آنکه مقدمه باشد، یک مانیفستِ ادبی است.

His preface, rather than being an introduction, is a literary manifesto.

Comparative structure 'bish az ān-ke'.

6

تحلیلِ محتوایِ پیشگفتارها، تحولاتِ فرهنگیِ جامعه را آشکار می‌سازد.

Content analysis of prefaces reveals the cultural transformations of society.

Causative verb 'āshkār mi-sāzad'.

7

نویسنده در پیشگفتار، به صراحت از انگیزه‌هایِ شخصیِ خود پرده برمی‌دارد.

In the preface, the author explicitly unveils his personal motivations.

The idiom 'parde bar-dāshtan' (to unveil/reveal).

8

پیشگفتارِ جامعِ کتاب، خلأهایِ پژوهشیِ موجود را به خوبی پوشش می‌دهد.

The comprehensive preface of the book covers the existing research gaps well.

1

پیشگفتارِ این رساله، بازنماییِ دقیقی از تضادهایِ درونیِ مؤلف است.

The preface of this treatise is a precise representation of the author's internal contradictions.

The high-register word 'bāznemāyi' (representation).

2

او در پیشگفتار، با رویکردی تبارشناسانه به بررسیِ ریشه‌هایِ بحث می‌پردازد.

In the preface, he examines the roots of the discussion with a genealogical approach.

The academic term 'tabār-shenāsāne' (genealogical).

3

پیشگفتارِ مترجم، فراتر از یک متنِ حاشیه‌ای، خود یک اثرِ نظریِ مستقل است.

The translator's preface, beyond being a marginal text, is itself an independent theoretical work.

The phrase 'farātar az' (beyond).

4

در پیشگفتار، نویسنده به دیالکتیکِ میانِ متن و بافتِ تاریخی اشاره می‌کند.

In the preface, the author refers to the dialectic between text and historical context.

The philosophical term 'diyālektik'.

5

پیشگفتارِ مبسوطِ کتاب، خواننده را برایِ مواجهه با پیچیدگی‌هایِ متن مهیا می‌سازد.

The detailed preface of the book prepares the reader for confronting the complexities of the text.

The verb 'mohayyā sākhtan' (to prepare/make ready).

6

نویسنده در پیشگفتار، عامدانه از قطعیت‌هایِ علمی فاصله می‌گیرد.

In the preface, the author deliberately distances himself from scientific certainties.

The adverb 'āmedāne' (deliberately).

7

پیشگفتارِ این اثر، گواهی بر دغدغه‌هایِ وجودیِ نویسنده در دورانِ تبعید است.

The preface of this work is a testament to the author's existential concerns during exile.

The phrase 'govāhi bar' (testimony to).

8

او در پیشگفتار، با استادی تمام، پیوندی میانِ سنت و مدرنیته برقرار می‌کند.

In the preface, with total mastery, he establishes a link between tradition and modernity.

The phrase 'bā ostādi-ye tamām' (with complete mastery).

Colocações comuns

پیشگفتارِ نویسنده
پیشگفتارِ مترجم
در پیشگفتار آمده است
پیشگفتارِ مفصل
پیشگفتارِ کوتاه
نگارشِ پیشگفتار
پیشگفتارِ چاپِ دوم
شاملِ پیشگفتار بودن
بدونِ پیشگفتار
پیشگفتارِ تحلیلی

Frases Comuns

به عنوانِ پیشگفتار

— Used when starting a speech or text to provide context. 'As a preface...'

به عنوان پیشگفتار، باید بگویم که این کار تیمی بود.

خارج از پیشگفتار

— Referring to something not mentioned in the introduction. 'Outside of the preface.'

نکاتی وجود دارد که خارج از پیشگفتار است.

پیشگفتاری بر...

— A preface to [a specific topic or book].

این مقاله پیشگفتاری بر مطالعاتِ جنسیتی است.

مطالعه‌ی دقیقِ پیشگفتار

— A careful study of the preface.

مطالعه‌ی دقیق پیشگفتار برای دانشجویان الزامی است.

پیشگفتارِ انتقادی

— A critical preface, often written by a scholar for another's work.

استاد یک پیشگفتار انتقادی بر دیوانِ اشعار نوشت.

حذفِ پیشگفتار

— The act of removing the preface.

حذف پیشگفتار باعث سردرگمی خوانندگان شد.

پیشگفتارِ خودنوشت

— An autobiographical preface.

این کتاب دارای یک پیشگفتار خودنوشتِ بسیار زیباست.

ارجاع به پیشگفتار

— Referring back to the preface.

ارجاع به پیشگفتار در متنِ اصلی دیده می‌شود.

پیشگفتارِ مصور

— An illustrated preface.

پیشگفتار مصور برای کودکان جذاب‌تر است.

پیشگفتار و مقدمه

— The combination of both preface and introduction.

او هم پیشگفتار و هم مقدمه را با هم نوشت.

Frequentemente confundido com

پیشگفتار vs مقدمه

Moghaddame is more general and focuses on the subject. Pishgoftar is the author's personal intro.

پیشگفتار vs فهرست

Fehrest is the Table of Contents (a list of pages). Pishgoftar is a narrative text.

پیشگفتار vs سرآغاز

Sar-aghaz is often a prologue (part of the story). Pishgoftar is meta-commentary by the author.

Expressões idiomáticas

"پیشگفتارِ طولانی داشتن"

— Metaphorically used when someone takes too long to get to the point in a conversation.

حرف اصلی‌ات را بزن، چقدر پیشگفتارت طولانی است!

Informal
"بدونِ هیچ پیشگفتاری"

— Getting straight to the point without any warning or intro.

او بدون هیچ پیشگفتاری خبر بد را به من داد.

Neutral
"پیشگفتارِ سرنوشت"

— A poetic way to refer to the early signs of one's destiny.

این حوادث، پیشگفتارِ سرنوشتِ تلخِ او بود.

Literary
"در پیشگفتار ماندن"

— To be stuck in the beginning stages of something and never progressing.

پروژه‌ی ما هنوز در پیشگفتار مانده است.

Informal
"پیشگفتارِ عشق"

— The early stages or the 'introduction' to a romantic relationship.

آن نگاهِ اول، پیشگفتارِ عشقِ بزرگشان بود.

Poetic
"یک پیشگفتار و هزار گفتار"

— A short intro that leads to a massive and never-ending discussion.

این بحث یک پیشگفتار داشت و هزار گفتار به دنبالش.

Informal
"پیشگفتارِ طوفان"

— The calm or the signs before a major trouble or 'storm'.

این سکوت، پیشگفتارِ طوفان است.

Literary
"بستنِ پرونده‌ی پیشگفتار"

— To finish the introductory phase and move on.

وقت آن است که پرونده‌ی پیشگفتار را ببندیم و کار را شروع کنیم.

Neutral
"پیشگفتارِ ناتمام"

— Something that started but was never properly developed.

زندگی او مثل یک پیشگفتارِ ناتمام بود.

Poetic
"فراتر از پیشگفتار"

— Going deeper than just surface-level introductions.

ما باید فراتر از پیشگفتار به این مشکل نگاه کنیم.

Formal

Fácil de confundir

پیشگفتار vs پیش‌درآمد

Both mean a start or intro.

Pish-daramad is usually for music (overture) or events, while Pishgoftar is for books.

این موسیقی پیش‌درآمدِ اپرا است.

پیشگفتار vs پیش‌نویس

Both start with 'pish'.

Pish-nevis means 'draft'. Pishgoftar is the final published preface.

این پیش‌نویسِ اولِ مقاله است.

پیشگفتار vs پیش‌گفت

Very similar structure.

Pish-goft is a rarer, more archaic form or used in linguistics to mean 'pre-utterance'. Pishgoftar is the standard literary term.

در تحلیلِ کلام، به این بخش پیش‌گفت می‌گویند.

پیشگفتار vs معرفی

Both introduce something.

Mo'arrefi is for people or simple introductions. Pishgoftar is for complex texts.

معرفیِ مهمانان انجام شد.

پیشگفتار vs چکیده

Both are at the start of papers.

Chekideh is an abstract (summary of facts). Pishgoftar is a preface (author's notes).

چکیده‌ی مقاله باید کوتاه باشد.

Padrões de frases

A1

این [Noun] است.

این پیشگفتار است.

A2

من [Noun] را [Verb].

من پیشگفتار را دیدم.

B1

در [Noun]، نویسنده [Verb].

در پیشگفتار، نویسنده توضیح می‌دهد.

B2

[Noun] شاملِ [Adjective] است.

پیشگفتار شاملِ نکاتِ مهمی است.

C1

[Noun] بر [Noun] نوشته شده است.

پیشگفتار بر این اثر نوشته شده است.

C2

[Noun] بازتابی از [Noun] است.

پیشگفتار بازتابی از اندیشه‌هایِ اوست.

B1

قبل از [Gerund]، [Noun] را بخوانید.

قبل از شروع، پیشگفتار را بخوانید.

B2

نویسنده در [Noun] به [Noun] اشاره می‌کند.

نویسنده در پیشگفتار به منابع اشاره می‌کند.

Família de palavras

Substantivos

گفتار (speech)
گفتگو (conversation)
گفته (saying)
گویش (dialect)
گوینده (speaker)

Verbos

گفتن (to say/speak)
بازگفتن (to retell)
واگفتن (to repeat)

Adjetivos

گفتاری (oral/spoken)
گفتنی (worth saying)

Relacionado

پیشوند (prefix)
پیش‌نویس (draft)
پیش‌فرض (assumption)
پیش‌بینی (prediction)
پیش‌نیاز (prerequisite)

Como usar

frequency

High in written Persian, Medium in spoken academic Persian.

Erros comuns
  • Using 'Pishgoftar' instead of 'Mo'arrefi' for people. اجازه دهید دوستم را معرفی کنم.

    Pishgoftar is for books only. For people, use 'Mo'arrefi' (Introduction/Presentation).

  • Confusing it with 'Fehrest' (Table of Contents). فهرست مطالب در ابتدای کتاب است.

    A 'Fehrest' is a list of page numbers. A 'Pishgoftar' is the author's introductory text.

  • Forgetting the Ezafe in compound phrases. پیشگفتارِ نویسنده (Pishgoftar-e nevisande)

    Without the 'e' sound, the two words don't link correctly in Persian grammar.

  • Using it as a verb (Pishgoftar kardan). او پیشگفتاری برای کتاب نوشت.

    Pishgoftar is a noun. You cannot turn it into a verb directly. Use it with 'neveshtan' (to write).

  • Confusing 'Pishgoftar' with 'Chekideh' (Abstract). چکیده‌ی مقاله را بخوانید.

    An abstract is a factual summary of results. A preface is a personal note from the author.

Dicas

Learn the Root

Remembering 'Goftar' (Speech) helps you learn other words like 'Gofte-goo' (Conversation) and 'Gooyesh' (Dialect). It's a very productive root in Persian.

Academic Standard

In Iranian universities, always check if your thesis requires a 'Pishgoftar'. It's often a separate section from the 'Moqaddame'.

Scan for Names

If you are in a hurry, scan the 'Pishgoftar' for names in parentheses. These are usually the people the author is thanking or citing as influences.

Ezafe is Key

Don't forget the 'e' sound when saying 'Pishgoftar-e Ketab'. Leaving it out makes the sentence grammatically broken.

The Thank You Section

Pay attention to the end of a 'Pishgoftar'. It's a great place to learn Persian terms for gratitude and humility.

Not for People

Never use 'Pishgoftar' to introduce a person. Use 'Mo'arrefi'. 'Pishgoftar' is only for paper and ink!

Final R

Make sure the final 'r' in 'Goftar' is audible. In some accents, it might be soft, but in standard Persian, it's clear.

Modern Choice

If you want to sound modern and 'pure Persian', choose 'Pishgoftar'. If you want to sound more traditional/religious, 'Moqaddame' is often used.

Web Usage

On Persian blogs, the first post is often titled 'Pishgoftar'. It's the digital equivalent of a book preface.

The Translator's Voice

Always read the 'Pishgoftar-e Motarjem'. It often contains the most interesting linguistic insights about how Persian relates to other languages.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Pish' as 'Pre' and 'Goftar' as 'Guitar' (speech can be rhythmic like a guitar). So, the 'Pre-Guitar' solo before the main song of the book starts.

Associação visual

Imagine a book with a small 'mini-book' sticking out of the front cover. That mini-book is the 'pish-goftar'—the little talk before the big talk.

Word Web

کتاب (book) نویسنده (author) مقدمه (introduction) متن (text) فصل (chapter) ناشر (publisher) مطالعه (study) تحقیق (research)

Desafio

Go to a library or a Persian website. Find three different books and look for the 'پیشگفتار'. Write down the first sentence of each one to see how authors start their prefaces.

Origem da palavra

The word is a modern Persian compound formed from the prefix 'pish' (before) and the noun 'goftar' (speech/discourse). 'Pish' descends from Middle Persian 'pēš', and 'goftar' comes from the Middle Persian 'guftār', which is derived from the verb 'guftan' (to say).

Significado original: Literally 'pre-speech' or 'that which is spoken before'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Contexto cultural

When writing a preface for an Iranian audience, always ensure you thank your parents and teachers to avoid appearing arrogant.

In English, 'Preface' and 'Foreword' are often confused. 'Preface' is by the author, 'Foreword' is by someone else. In Persian, 'پیشگفتار' is usually the author's, while 'مقدمه' can be either.

The 'Dibacheh' of Saadi's Golestan (a classical equivalent). Sadegh Hedayat's prefaces to his translations of Kafka. The Farhangestan's directives on using Persian terms in textbooks.

Pratique na vida real

Contextos reais

Academic Thesis

  • در پیشگفتارِ این رساله...
  • هدف از پیشگفتار...
  • تبیینِ روش در پیشگفتار...
  • سپاسگزاری در پایانِ پیشگفتار...

Book Reviewing

  • پیشگفتارِ روشنگر...
  • منتقد به پیشگفتار اشاره کرد...
  • پیشگفتارِ ضعیف...
  • نقدِ پیشگفتار...

Translation Work

  • پیشگفتارِ مترجم بر کتاب...
  • چالش‌هایِ ترجمه در پیشگفتار...
  • توضیحِ اصطلاحات در پیشگفتار...
  • افزودنِ پیشگفتار به متن...

Library/Bookstore

  • بخشِ پیشگفتار کجاست؟
  • این کتاب پیشگفتار دارد؟
  • نسخه‌ی بدونِ پیشگفتار...
  • چاپِ جدید با پیشگفتارِ جدید...

Formal Speech

  • به عنوانِ پیشگفتار عرض کنم که...
  • در پیشگفتارِ سخنانم...
  • بدونِ پیشگفتارِ طولانی...
  • پیشگفتاری بر این بحث...

Iniciadores de conversa

"آیا معمولاً پیشگفتارِ کتاب‌ها را می‌خوانید یا از آن‌ها رد می‌شوید؟"

"به نظر شما یک پیشگفتارِ خوب باید شاملِ چه نکاتی باشد؟"

"چرا نویسندگان در پیشگفتار از دیگران تشکر می‌کنند؟"

"آیا تا به حال پیشگفتاری خوانده‌اید که از خودِ کتاب جالب‌تر باشد؟"

"اگر بخواهید برای زندگی خودتان کتابی بنویسید، در پیشگفتار چه می‌گویید؟"

Temas para diário

یک پیشگفتارِ کوتاه برای کتابِ خاطراتِ سالِ گذشته‌ی خود بنویسید.

تفاوت‌هایِ بینِ پیشگفتار و مقدمه را به زبانِ خودتان توضیح دهید.

درباره‌ی اهمیتِ سپاسگزاری در پیشگفتارِ کتاب‌هایِ ایرانی تحقیق و یادداشت کنید.

اگر مترجم بودید، در پیشگفتارِ خود چه نکاتی را درباره‌ی سختی‌هایِ کارتان می‌نوشتید؟

یک پیشگفتارِ خیالی برای کتابی که هنوز ننوشته‌اید، طراحی کنید.

Perguntas frequentes

10 perguntas

خیر، اگرچه در کاربرد عامیانه گاهی به جای هم استفاده می‌شوند، اما در دنیای نشر، پیشگفتار (Preface) توسط نویسنده درباره‌ی خودِ کتاب نوشته می‌شود، در حالی که مقدمه (Introduction) بیشتر به محتوا و موضوع کتاب می‌پردازد. برای مثال، در پیشگفتار از سختی‌های نوشتن می‌گویید، اما در مقدمه درباره‌ی اهمیت علم تاریخ بحث می‌کنید.

این کلمه یک اسم مرکب است که از پیشوند «پیش» (به معنای قبل یا جلو) و اسم «گفتار» (به معنای سخن یا نوشته) ساخته شده است. این ساختار دقیقاً معادل Foreword در انگلیسی است. این کلمه از ریشه‌های اصیل فارسی ساخته شده و جایگزین مناسبی برای کلمات عربی مشابه است.

زمانی که در حال نوشتن یک کتاب، پایان‌نامه یا گزارش رسمی هستید و می‌خواهید قبل از شروع متن اصلی، نکاتی را درباره‌ی انگیزه‌ی خود، تشکر از دیگران یا تغییرات نسخه‌ی جدید بیان کنید. استفاده از این کلمه به نوشته‌ی شما اعتبار و رسمیت بیشتری می‌بخشد.

خیر، در نامه‌های اداری معمولاً از کلمه‌ی «مقدمه» یا عباراتی مثل «به استحضار می‌رساند» استفاده می‌شود. پیشگفتار مخصوص کتاب‌ها و آثار مکتوب طولانی است و در نامه‌نگاری‌های کوتاه و روزمره کاربردی ندارد.

پیشگفتار نویسنده درباره‌ی اصل اثر است، اما پیشگفتار مترجم معمولاً شامل توضیحاتی درباره‌ی دلیل انتخاب آن کتاب برای ترجمه، چالش‌های زبانی و معادل‌سازی‌های انجام شده است. در کتاب‌های ترجمه شده در ایران، وجود پیشگفتار مترجم بسیار رایج و مفید است.

بله، به خصوص در کتب علمی و دانشگاهی. نویسندگان اغلب کلیدهای مهمی برای درک بهتر متن را در پیشگفتار قرار می‌دهند. همچنین اگر کتاب نسخه‌ی دوم یا سوم باشد، تغییرات مهم فقط در پیشگفتار ذکر می‌شوند.

جمع این کلمه «پیشگفتارها» است. اگرچه در متون تخصصی کتابداری ممکن است با این کلمه به صورت جمع برخورد کنید (مثلاً در بررسی پیشگفتارهای قرن دهم)، اما در کاربرد عادی معمولاً به صورت مفرد استفاده می‌شود.

بله، محدودیتی ندارد. برخی کتاب‌های فلسفی یا تاریخی پیشگفتارهای بسیار مفصلی دارند که خود به تنهایی یک مقاله‌ی علمی محسوب می‌شوند. با این حال، در کتاب‌های عمومی معمولاً بین ۲ تا ۵ صفحه است.

معادل دقیق آن Preface است. البته گاهی برای Foreword هم استفاده می‌شود، اما در فارسی دقیق، Foreword را «مقدمه» (اگر توسط شخص دیگری نوشته شده باشد) یا «تقریظ» هم می‌نامند.

یک پیشگفتار خوب باید صادقانه، کوتاه و روشنگر باشد. ابتدا هدف خود را بگویید، سپس به مخاطبان هدف اشاره کنید و در نهایت از کسانی که به شما کمک کرده‌اند تشکر کنید. از به کار بردن کلمات خیلی پیچیده پرهیز کنید تا خواننده با شما احساس نزدیکی کند.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence in Persian using 'پیشگفتار' and 'نویسنده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The preface of the book is interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short 'پیشگفتار' (2 sentences) for a book about your life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'پیشگفتار' and 'مقدمه' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal paragraph about the importance of reading the 'پیشگفتار' in academic research.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'پیشگفتار مترجم' you have read and why it was helpful.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Analyze the linguistic structure of the word 'پیشگفتار' and its productivity in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Draft a 'پیشگفتار' for a second edition of a book, addressing hypothetical criticisms.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I am reading the preface.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Where is the author's preface?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'در پیشگفتار' and 'تشکر کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'پیشگفتار مفصل' and 'استاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word 'تبیین' and 'پیشگفتار' in a single sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Discuss the role of the 'پیشگفتار' as a 'paratext' in Persian literature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Does this book have a preface?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The translator wrote a long preface about the difficulties of the work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the word 'پیشگفتار' five times to practice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Make a list of three things you might find in a 'پیشگفتار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question you would ask an author about their 'پیشگفتار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'پیشگفتار انتقادی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe what a 'پیشگفتار' is in your own words in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about an author who forgot to write a 'پیشگفتار'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Argue for or against the necessity of reading the 'پیشگفتار' of every book.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss what you would include in a 'پیشگفتار' for your own autobiography.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Compare the style of a modern 'پیشگفتار' with a classical 'دیباچه'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the role of a translator's preface in cross-cultural communication.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give a formal presentation on the evolution of front-matter in Persian publishing.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Critique a famous Persian preface (e.g., Golestan) in terms of its rhetorical devices.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am reading the preface of this book' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Does this book have a preface?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why you usually skip or read the preface.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a book where the preface was better than the story.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss how a preface can change the reader's expectation.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Debate the 'death of the author' in the context of the preface.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the feelings of an author writing their first preface.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read the word 'پیشگفتار' aloud with correct stress.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a friend about an interesting fact you found in a preface.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pretend you are an editor and explain to an author why they need a preface.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the historical context of the word 'پیشگفتار' in Iran.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'پیشگفتار' and 'مقدمه' and explain the difference.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a description of a book launch. Identify when the speaker mentions the 'پیشگفتار'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a student asking a librarian about a book's intro. Which word did they use?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a podcast excerpt where the host reads a 'پیشگفتار'. What is the author's tone?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to an academic lecture. How does the professor distinguish 'پیشگفتار' from 'مقدمه'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a literary analysis of a classical 'دیباچه'. What poetic devices are mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write down the word: 'پیشگفتار'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'کتاب پیشگفتار دارد.' and translate it.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a teacher's instructions. Did they say to read the preface or the first chapter?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a book review. What adjective did the reviewer use for the preface?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a translator talking about their 'پیشگفتار'. What was their main challenge?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a debate about linguistic purism. How was 'پیشگفتار' used as an example?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a dialogue in a bookstore. Is the customer looking for a book with a preface?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the pronunciation: 'Pish-goftar'. Is the stress at the end?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a radio show. Who wrote the preface of the book being discussed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to an interview with an author. Why did they write a preface for the second edition?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!