At the A1 level, you can think of رنجیدن (ranjidan) as a word for being 'very sad' or 'hurt' because of something someone said. While you might mostly use 'nārāhat' (unhappy) at this stage, learning رنجیدن helps you understand when Iranians talk about their feelings in a slightly more serious way. Imagine you give a gift to a friend and they don't like it. You might feel 'ranjideh' (hurt). In simple sentences, you use it like this: 'Man ranjidam' (I was hurt). You usually use the word 'az' (from) to say what hurt you. For example: 'Az u ranjidam' (I was hurt by him). It's a simple verb, so it follows the basic rules you are learning for past and present. Just remember: 'ranj' is the part for now (present), and 'ranjid' is the part for before (past). At this level, don't worry about all the deep poetic meanings; just think of it as a way to say someone's heart is a little bit broken by another person.
At the A2 level, you should start to distinguish رنجیدن from 'nārāhat šodan'. While 'nārāhat šodan' is general, رنجیدن is specifically about interpersonal hurt. You are now learning to use prepositions more effectively, so remember the pattern: 'Az [someone/something] ranjidan'. You can also start using the adjective 'ranjideh' which means 'offended' or 'hurt'. For example, 'U ranjideh ast' (He is offended). You might hear this in family contexts. Iranian culture is very sensitive to feelings, so knowing this word helps you describe social situations better. You can also practice the negative form: 'Az man naranj' (Don't be offended by me). This is a very common and polite thing to say if you think you might have said something a bit too direct. It shows you care about the other person's feelings.
As a B1 learner, you should be comfortable using رنجیدن in various tenses and understanding its social nuances. This is the level where you move beyond simple 'sadness' and start talking about 'offense' and 'grievances'. You should be able to conjugate it in the present (mi-ranjam), past (ranjidam), and subjunctive (beranjam). This word is perfect for discussing relationships, friendships, and social misunderstandings. You will notice that Iranians often use it to explain why they aren't talking to someone or why they felt slighted. You should also learn the compound adjective 'zud-ranj' (sensitive/easily offended), which is a common way to describe someone's personality. At this stage, you are also expected to understand the difference between رنجیدن (intransitive) and 'ranjāndan' (transitive/causative). If you say 'Man u rā ranjidam', a native speaker will know you mean 'I offended him', but they will recognize the grammatical error. Use 'ranjāndan' for causing offense and 'ranjidan' for feeling it.
At the B2 level, you can explore the more literary and formal uses of رنجیدن. You will encounter it in modern Persian literature, news editorials discussing social tensions, and formal speeches. You should understand the nuance that رنجیدن implies a certain level of 'dignity' in the hurt; it's not just a petty annoyance, but a wound to one's 'xāter' (mind/soul). You can start using more complex structures like 'ranjide-xāter šodan'. You should also be aware of the noun 'ranješ' (offense/annoyance) which comes from this verb. For example, 'Bā'es-e ranješ-e u šodam' (I caused his offense). At this level, you should also be able to interpret the word in the context of 'Taarof' and Iranian social etiquette, where the fear of someone 'ranjidan' dictates much of the indirect communication style. You can use it to discuss abstract topics, like a nation being offended by a political statement or a community feeling hurt by a policy.
At the C1 level, your understanding of رنجیدن should include its classical and philosophical dimensions. You should be able to read classical poetry (like Saadi's Golestan) where 'ranjidan' is used to discuss the trials of love and the human condition. You should understand how the root 'ranj' (toil/pain) connects this verb to the broader concept of suffering in Persian thought. You can use the word to analyze characters in literature or film, discussing their 'ranješ-hā-ye daruni' (inner grievances). You should also be familiar with high-level synonyms like 'mokaddar šodan' or 'āzorde-xāter gaštan' and know exactly when to use them to achieve a specific rhetorical effect. Your usage should be flawless, including the correct use of the subjunctive in complex conditional sentences. You should also be able to explain the cultural concept of 'ranješ' as a barrier to 'yek-rangi' (sincerity/unity) in social relationships.
At the C2 level, رنجیدن is a tool for precise emotional and philosophical expression. You understand the word not just as a verb, but as a window into the Iranian psyche—a psyche that values the 'del' (heart) above all and views 'ranjidan' as a significant spiritual or emotional event. You can participate in high-level debates about the role of 'ranj' and 'ranjidan' in Persian mysticism (Sufism), where the lover must endure 'ranj' without 'ranjidan' from the Beloved (God). You can use the word with perfect native-like nuance in any register, from the most colloquial slang-adjacent expressions of being 'miffed' to the most elevated poetic discourse. You are also capable of identifying the subtle difference between 'ranjidan' and 'del-šekaste šodan' (being heartbroken), recognizing that 'ranjidan' often carries a component of social grievance that 'del-šekaste' might not. Your mastery allows you to use this word to navigate the most delicate social and professional situations in the Persian-speaking world with total confidence.

رنجیدن em 30 segundos

  • Ranjidan means to be offended or hurt emotionally by someone else.
  • It is an intransitive verb used with the preposition 'az' (from).
  • It is more formal and specific than 'nārāhat šodan' (to be upset).
  • It is a key word for understanding Persian emotional and social dynamics.

The Persian verb رنجیدن (ranjidan) is a profound and emotionally charged term that translates most accurately to 'to be offended,' 'to be hurt,' or 'to feel upset' as a result of someone's words or actions. Unlike simple sadness, ranjidan implies a specific interpersonal dynamic where an individual feels a sense of grievance or emotional wounding. It is an intransitive verb, meaning the subject is the one experiencing the feeling. In the rich tapestry of Persian social interaction, understanding رنجیدن is crucial because Iranian culture places a high value on emotional sensitivity and the maintenance of social harmony. When someone says they have 'ranjid-and' (they were offended), it suggests a break in the social or emotional bond that requires repair. This word is not just about a fleeting moment of annoyance; it often touches on the 'del' (heart) and suggests a deeper lingering pain. It is used in both formal literature and daily conversation to describe the delicate state of one's feelings.

Emotional Depth
The word captures a nuance of being 'vexed' or 'pained' that is more formal than 'nārāhat šodan'.
Social Context
In the context of 'Taarof', expressing that one has been offended is often done subtly to avoid direct confrontation while still signaling hurt.
Grammatical Role
It functions as a simple verb, which is increasingly rare in modern Persian compared to compound verbs, giving it a slightly more classical or literary flavor.

دوست من از حرف‌های تند من رنجید و دیگر با من صحبت نکرد.

او بسیار زودرنج است و از هر انتقادی می‌رنجد.

نباید اجازه دهی که دیگران از رفتارت برنجند.

از تو رنجیدم چون به قولت عمل نکردی.

شاعر از بی‌وفایی دنیا می‌رنجد.

To truly master this word, one must appreciate its relationship with the noun 'ranj' (suffering/pain). When you 'ranjidan,' you are essentially 'taking on suffering' from a specific source. In classical Persian poetry, such as the works of Rumi or Hafez, this verb is frequently used to describe the lover's heart being wounded by the beloved's indifference. In modern contexts, it describes the feeling of being slighted in social circles or feeling let down by a close friend. It is a word that demands empathy; to say someone 'ranjid' is to acknowledge their pain as valid and significant. It is also the root of the adjective 'zud-ranj,' describing someone who is 'early-offending' or highly sensitive/thin-skinned. Understanding the weight of رنجیدن allows a learner to navigate the emotional depths of Persian conversations with greater nuance and respect for the interlocutor's feelings.

Using رنجیدن correctly involves understanding its intransitive nature and its typical prepositional companions. The most common structure is '[Subject] + [Preposition: az] + [Source of Offense] + [ranjidan].' For example, 'Man az harfe u ranjidam' (I was offended by his/her words). Because it is a simple verb (not a compound one like 'nārāhat šodan'), it follows the standard conjugation patterns of Persian verbs. In the present tense, it takes the 'mi-' prefix and the present stem 'ranj-'. In the past tense, it uses the past stem 'ranjid-'. It is important to distinguish it from the causative form, 'ranjāndan' (to offend someone), which is a transitive verb. If you are the one feeling the pain, you use رنجیدن. If you are the one causing it, you use 'ranjāndan' or the compound 'ranjide-xāter kardan'.

Present Continuous
دارم می‌رنجم (Dāram mi-ranjam) - I am getting offended (usually implying a process or a repeated action).
Past Perfect
رنجیده بودم (Ranjide budam) - I had been offended (before another event occurred).
Subjunctive
نمی‌خواهم برنجی (Nemi-xāham beranji) - I don't want you to get offended.

او از اینکه به مهمانی دعوت نشده بود، رنجید.

چرا از دست من رنجیدی؟ من منظوری نداشتم.

اگر حقیقت را بگویم، ممکن است برنجد.

ما هرگز از نصیحت‌های بزرگترها نمی‌رنجیم.

Furthermore, رنجیدن can be used metaphorically. In literature, even the soul or the heart can 'ranjidan'. It conveys a sense of fragility and the potential for emotional damage. For learners, it is vital to note that this verb is slightly more formal than the everyday 'nārāhat šodan'. You might use 'nārāhat šodam' if a movie was sad, but you would use 'ranjidam' if your best friend forgot your birthday. The latter implies a personal slight. Mastery of the subjunctive form 'beranjam, beranji, beranjad...' is particularly useful for expressing politeness and concern for others' feelings, such as saying 'Omidvāram az harfam naranji' (I hope you don't get offended by what I say).

You will encounter رنجیدن across a wide spectrum of Persian life, from the heights of classical poetry to the depths of modern soap operas and serious family discussions. In classical Persian literature, it is a staple. Poets like Saadi often write about the 'ranj' of the lover and how they 'mi-ranjand' from the beloved's cruelty. In these contexts, the word carries a weight of existential suffering. In modern Iranian cinema and television dramas (which are famous for their focus on family dynamics and emotional conflict), characters frequently use this word to express their hurt feelings. It is the language of 'gelle' (complaint) and emotional negotiation. When a parent feels neglected by a child, or a spouse feels unappreciated, رنجیدن is the verb that articulates that specific emotional state.

In Music
Many traditional and pop songs use 'ranjidan' to describe heartbreak. For example, lyrics often say 'az man naranj' (don't be offended by me).
In Family Life
It is used to describe the sensitivity of elders. 'Pedar-bozorg zud mi-ranjad' (Grandfather gets offended easily).
In Formal Correspondence
While rare in business, in personal letters, it expresses a sincere emotional grievance.

در ادبیات کلاسیک، عاشق از جفای معشوق می‌رنجد.

مراقب باش، او خیلی زود از کنایه‌ها می‌رنجد.

In everyday social life, particularly in the context of 'Mehmāni' (parties) and social gatherings, the potential for someone to 'ranjidan' is a constant concern for the host. This leads to the elaborate politeness of Taarof, where everyone tries to ensure that no one's feelings are hurt. You might hear someone say, 'Naranji-hā!' (Don't get offended, okay!) before offering a piece of constructive criticism. This usage highlights the word's role as a social lubricant; by acknowledging the possibility of offense, speakers attempt to mitigate it. Furthermore, in psychological contexts or self-help discussions in Persian, رنجیدن is discussed in terms of emotional resilience and how to process interpersonal pain. It's a word that bridges the gap between the ancient poetic soul and the modern psychological self.

One of the most frequent mistakes learners make with رنجیدن is confusing it with its causative counterpart, رنجاندن (ranjāndan). Remember: ranjidan is what YOU feel (to be offended), while ranjāndan is what YOU DO to someone else (to offend/hurt them). For example, saying 'Man u rā ranjidam' is grammatically incorrect if you mean 'I offended him'; you should say 'Man u rā ranjāndam' or 'Man bā'es-e ranješ-e u šodam'. Another common error is using the wrong preposition. While 'az' (from) is the standard preposition, learners sometimes try to use 'bā' (with) or 'be' (to), which changes the meaning or makes the sentence nonsensical in Persian.

Transitive vs. Intransitive
Mistake: 'U man rā ranjid' (He offended me). Correct: 'Man az u ranjidam' (I was offended by him).
Confusion with 'Nārāhat'
Learners often use 'nārāhat šodan' for everything. While not 'wrong', using 'ranjidan' when you specifically mean 'offended' shows a much higher level of Persian proficiency.
Stem Confusion
Forgetting that the present stem is 'ranj' and trying to use 'ranjid' in the present (e.g., 'mi-ranjidam' for 'I am being offended' - this is actually past continuous).

اشتباه: من او را رنجیدم. درست: من او را رنجاندم.

اشتباه: از دست من نمی‌رنجیدی؟ (Present context). درست: از دست من نمی‌رنجی؟

Additionally, learners sometimes struggle with the intensity of the word. Calling someone 'zud-ranj' (easily offended) can be seen as an insult or a very honest observation about their character, so it should be used with caution. Another subtle mistake is failing to use the subjunctive 'beranjad' in dependent clauses. For example, 'Mitarsam ke beranjad' (I am afraid that he might get offended). Forgetting the 'be-' prefix in the subjunctive is a common slip. Finally, ensure you don't confuse رنجیدن with 'ranj bordan' (to suffer/toil). While related, 'ranj bordan' refers to the act of enduring hardship or working very hard on something (like 'ranj bordan' to write a book), whereas رنجیدن is strictly about emotional offense.

While رنجیدن is a powerful word, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance of the 'hurt' being described. The most common synonym is ناراحت شدن (nārāhat šodan), which is a broad term meaning 'to become unhappy, upset, or uncomfortable'. It is the 'go-to' word for most situations. Another common alternative, especially in colloquial speech, is دلخور شدن (delxor šodan). This literally means 'to have a consumed heart' and is used when someone is slightly miffed or annoyed by someone's behavior. It is less intense than رنجیدن and often used for minor social friction.

رنجیدن vs. ناراحت شدن
'Ranjidan' is more internal and serious; 'Nārāhat šodan' can be used for anything from a broken vase to a deep tragedy.
رنجیدن vs. دلخور شدن
'Delxor šodan' is more casual and often implies a temporary annoyance; 'Ranjidan' implies a deeper emotional wound.
آزرده شدن (Āzorde šodan)
This is a highly formal and literary synonym meaning 'to be vexed or tormented'. You will see this in books and formal speeches.

او از شوخی من کمی دلخور شد اما زود بخشید.

خاطر مبارکشان از این حادثه آزرده گشت.

Other related terms include برخوردن (bar-xordan), which is an idiomatic way to say 'to take offense' (e.g., 'Be u bar-xord' - It hit him/He took offense). This is very common in spoken Persian. There is also توهین شنیدن (tohin šonidan), which means 'to be insulted', but this is much more aggressive and direct than the subtle emotional pain of رنجیدن. In religious or spiritual contexts, you might hear مکدر شدن (mokaddar šodan), meaning 'to become clouded/troubled', often used for the feelings of a highly respected person or a spiritual leader. Understanding these layers allows you to choose the exact word that fits the social hierarchy and the intensity of the emotion you wish to convey.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'ranj' is also the source of the word 'ranj-bar' (proletarian/worker), linking the emotional 'hurt' to the physical 'toil' of the working class in modern political Persian.

Guia de pronúncia

UK /ræn.d͡ʒiː.dæn/
US /ræn.d͡ʒi.dæn/
The stress is typically on the last syllable: ran-ji-DÁN.
Rima com
خندیدن (xandidan - to laugh) ترسیدن (tarsidan - to fear) پریدن (paridan - to jump) چشیدن (češidan - to taste) خریدن (xaridan - to buy) رسیدن (rasidan - to arrive) کشیدن (kešidan - to pull) شنیدن (šenidan - to hear)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'j' as 'zh' (like in pleasure). It should be a hard 'j' as in 'judge'.
  • Stress on the first syllable.
  • Using a long 'a' in the first syllable like 'rahn'.
  • Failing to pronounce the 'n' in the first syllable clearly.
  • Confusing the 'i' sound with a short 'e'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The word is common in literature, so you'll see it often in texts.

Escrita 4/5

Conjugating simple verbs is easy, but using it with the right nuance takes practice.

Expressão oral 3/5

Common in emotional conversations and easy to pronounce.

Audição 3/5

Recognizable in songs and movies once you know the root 'ranj'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

رنج (ranj) ناراحت (nārāhat) دل (del) از (az) حرف (harf)

Aprenda a seguir

رنجاندن (ranjāndan) آزرده (āzorde) گله (gelle) دلخور (delxor) بخشیدن (baxšidan)

Avançado

مکدر شدن (mokaddar šodan) ملال (malāl) کدورت (kodurat) استمالت (estemālat) دلجویی (deljuyi)

Gramática essencial

Intransitive Verb Prepositions

رنجیدن always takes 'az' (from) for the source.

Causative Formation

Adding 'āndan' to the present stem 'ranj' makes it 'ranjāndan' (to offend).

Subjunctive Mood

Use 'be-' + present stem + ending: 'برنجد' (beranjad).

Simple vs. Compound Verbs

Ranjidan is a simple verb, unlike 'nārāhat šodan' which is compound.

Present Continuous

Use 'dāštan' + 'mi-' + present stem: 'دارم می‌رنجم'.

Exemplos por nível

1

من از تو رنجیدم.

I was hurt by you.

Simple past tense of ranjidan.

2

آیا تو رنجیدی؟

Did you get offended?

Question form in the past tense.

3

او از حرف من رنجید.

He/she was offended by my words.

Third person singular past tense.

4

ما از شما نمی‌رنجیم.

We are not offended by you.

Present tense negative form.

5

بچه از مادرش رنجید.

The child was hurt by his mother.

Subject + Preposition 'az' + Verb.

6

او زود می‌رنجد.

He gets offended easily.

Present tense showing a habit.

7

من نمی‌خواهم برنجی.

I don't want you to get hurt/offended.

Use of subjunctive 'beranji'.

8

آنها از ما رنجیدند.

They were offended by us.

Third person plural past tense.

1

چرا از من رنجیده‌ای؟

Why have you been offended by me?

Present perfect tense.

2

او از رفتار سرد دوستش رنجید.

He was hurt by his friend's cold behavior.

Using 'raftār' (behavior) as the source of offense.

3

نباید از انتقاد برنجی.

You shouldn't get offended by criticism.

Modal verb 'nabāyad' + subjunctive.

4

او بسیار رنجیده بود.

He was very much offended.

Past perfect or adjective usage.

5

از دست برادرم رنجیدم چون دروغ گفت.

I was offended by my brother because he lied.

Using 'az dast-e' for the person.

6

مادرم از من رنجیده است.

My mother is offended by me.

Present perfect tense.

7

هیچ‌کس از او نمی‌رنجد چون مهربان است.

No one gets offended by him because he is kind.

Present tense negative.

8

اگر برنجی، من هم ناراحت می‌شوم.

If you get offended, I will be upset too.

Conditional sentence with subjunctive.

1

می‌دانم که از حرف‌های دیشب من رنجیدی.

I know that you were offended by my words last night.

Simple past in a dependent clause.

2

او از اینکه نادیده گرفته شده بود، رنجید.

He was hurt because he had been ignored.

Using a clause as the reason for offense.

3

خواهرش خیلی زودرنج است و زود می‌رنجد.

His sister is very sensitive and gets offended easily.

Using the adjective 'zud-ranj'.

4

امیدوارم از صراحت لهجه‌ام نرنجی.

I hope you don't get offended by my bluntness.

Subjunctive after 'omidvāram'.

5

او از بی‌توجهی مدیرش رنجیده بود.

He had been offended by his manager's inattention.

Past perfect tense.

6

دوست ندارم کسی از من برنجد.

I don't like anyone to be offended by me.

Subjunctive after 'dost nadāram'.

7

آن‌ها از قضاوت‌های عجولانه تو می‌رنجند.

They get offended by your hasty judgments.

Present tense plural.

8

چرا باید از حقیقتی که گفتم برنجی؟

Why should you be offended by the truth I told?

Subjunctive after 'bāyad'.

1

بسیاری از مردم از تصمیمات جدید دولت رنجیده‌اند.

Many people have been offended/hurt by the government's new decisions.

Present perfect plural.

2

او از اینکه در جمع تحقیر شده بود، عمیقاً رنجید.

He was deeply hurt because he had been humiliated in public.

Using 'amiqan' (deeply) to modify the verb.

3

رنجیدن از دوستان صمیمی، دردناک‌تر است.

Being offended by close friends is more painful.

Gerund/Infinitive usage as a subject.

4

او با لحنی صحبت کرد که همه از او رنجیدند.

He spoke with a tone that offended everyone.

Relative clause with 'ke'.

5

نباید اجازه دهیم کینه‌ها باعث رنجیدن ما از یکدیگر شود.

We shouldn't let grudges cause us to be offended by one another.

Using 'ranjidan' as a noun/infinitive.

6

او از بی‌عدالتی‌هایی که دیده بود، رنجیده خاطر گشت.

He became offended/troubled by the injustices he had seen.

Formal compound 'ranjide-xāter gaštan'.

7

آیا فکر می‌کنی او از شوخی تو رنجیده باشد؟

Do you think he might have been offended by your joke?

Perfect subjunctive.

8

او هیچ‌گاه از سختی‌های زندگی نمی‌رنجد.

He never gets discouraged/hurt by life's hardships.

Metaphorical use of 'ranjidan'.

1

شاعر در اشعارش از بی‌وفایی روزگار می‌رنجد.

The poet expresses hurt/offense at the faithlessness of time in his poems.

Literary usage in present tense.

2

او چنان روح لطیفی داشت که از کوچک‌ترین ناملایمتی می‌رنجید.

He had such a delicate soul that he would be hurt by the slightest unpleasantness.

Past continuous to show a habitual state.

3

رنجیدن از کسی که دوستش داری، نوعی خودآزاری است.

Being offended by someone you love is a form of self-torture.

Philosophical subject phrase.

4

او از اینکه صداقتش زیر سوال رفته بود، به شدت رنجید.

He was intensely offended that his honesty had been questioned.

Passive clause within the reason for offense.

5

در فرهنگ ما، رنجیدن بزرگترها پیامدهای اخلاقی سنگینی دارد.

In our culture, the offense of elders has heavy moral consequences.

Noun use in a cultural context.

6

مراقب باش که خاطری از تو نرنجد.

Be careful that no heart (person) is offended by you.

Formal/Poetic use of 'xāter' as subject.

7

او از تزویر و ریای اطرافیانش می‌رنجید و به انزوا پناه می‌برد.

He was offended by the hypocrisy of those around him and took refuge in solitude.

Complex sentence with parallel verbs.

8

اگر از من رنجیده‌اید، پوزش مرا بپذیرید.

If you have been offended by me, please accept my apology.

Formal present perfect in a conditional.

1

عارف از ملامت خلق نمی‌رنجد، چرا که نگاهش به جای دیگری است.

The mystic is not offended by the blame of the people, for his gaze is elsewhere.

Sufi philosophical usage.

2

در این ساحت، رنجیدن و نرنجیدن هر دو حجاب راه هستند.

In this realm, both being offended and not being offended are veils on the path.

Abstract nouns in a mystical context.

3

او از اینکه آرمان‌هایش دستمایه بازی‌های سیاسی شده بود، عمیقاً می‌رنجید.

He was deeply pained that his ideals had become tools for political games.

Complex political/philosophical usage.

4

رنجیدن، واکنشی است که از منیت انسان سرچشمه می‌گیرد.

Being offended is a reaction that stems from human ego.

Defining the concept philosophically.

5

سعدی می‌گوید: 'مرنجان و مرنج'، که غایت اخلاق است.

Saadi says: 'Do not offend and do not be offended,' which is the pinnacle of ethics.

Quoting classical literature.

6

او از بی‌خردی حاکمان زمانه خویش رنجیده بود و لب به اعتراض گشود.

He had been pained by the foolishness of the rulers of his time and spoke out in protest.

Historical/Literary narrative style.

7

تجربه رنجیدن، اگر با تامل همراه باشد، می‌تواند به رشد معنوی منجر شود.

The experience of being offended, if accompanied by reflection, can lead to spiritual growth.

Complex conditional with abstract concepts.

8

او از اینکه حقیقت فدای مصلحت شده بود، به سختی رنجید.

He was severely pained that truth had been sacrificed for expediency.

Using 'be saxti' (severely) to show intensity.

Colocações comuns

زود رنجیدن
از دست کسی رنجیدن
عمیقاً رنجیدن
بی‌خودی رنجیدن
رنجیدن و بخشیدن
از دنیا رنجیدن
از رفتار کسی رنجیدن
از صراحت رنجیدن
هرگز نرنجیدن
باعث رنجیدن شدن

Frases Comuns

از من نرنج

— Don't be offended by me. Used to apologize in advance or after a blunt statement.

از من نرنج، اما این لباس به تو نمی‌آید.

چرا می‌رنجی؟

— Why are you getting offended? Used when the speaker thinks the offense is unnecessary.

حرف بدی نزدم، چرا می‌رنجی؟

رنجیده به نظر می‌رسی

— You look offended/hurt. Used to check in on someone's emotional state.

چیزی شده؟ رنجیده به نظر می‌رسی.

از کسی به دل گرفتن

— To take something to heart from someone (related to ranjidan).

از او به دل نگیر، منظوری نداشت.

رنجیده خاطر شدن

— To have one's mind/soul offended. A more formal version of the verb.

ایشان از این برخورد رنجیده خاطر شدند.

زودرنج نباش

— Don't be so sensitive. Advice given to someone who takes offense too easily.

باید قوی باشی، اینقدر زودرنج نباش.

از حرف حق رنجیدن

— To be offended by the truth. Used to point out someone's inability to accept facts.

او همیشه از حرف حق می‌رنجد.

از ما نرنجید

— Please don't be offended by us. A polite plural form often used by hosts.

اگر پذیرایی ما خوب نبود، از ما نرنجید.

نمی‌خواهم برنجانمت

— I don't want to offend you (using the causative form).

نمی‌خواهم برنجانمت، اما باید حقیقت را بدانی.

رنجیدن فایده‌ای ندارد

— Being offended has no benefit. Used to encourage resilience.

رنجیدن فایده‌ای ندارد، سعی کن مشکل را حل کنی.

Frequentemente confundido com

رنجیدن vs رنجاندن

This is the causative form: 'to offend'. Ranjidan is 'to be offended'.

رنجیدن vs رنج بردن

This means 'to suffer' or 'to toil', often physically or through hardship.

رنجیدن vs ناراحت شدن

A general term for being upset. Ranjidan is more specific to interpersonal offense.

Expressões idiomáticas

"مرنج و مرنجان"

— Do not be offended and do not offend. A classic ethical maxim for a peaceful life.

راه خوشبختی در این است: مرنج و مرنجان.

Literary/Ethical
"به تریج قبای کسی برخوردن"

— To take offense at something minor (literally: to hit the hem of someone's garment).

به تریج قبایش برخورد وقتی نوبت را رعایت نکردم.

Idiomatic/Colloquial
"دل کسی را شکستن"

— To break someone's heart (often the cause of ranjidan).

با آن حرف‌ها دلش را شکستی و او را رنجاندی.

Common Idiom
"رنجیده خاطر"

— Offended in spirit. Used as a formal adjective.

او با حالتی رنجیده خاطر جلسه را ترک کرد.

Formal
"از گل نازک‌تر شنیدن"

— To hear something thinner than a flower (to be so sensitive that even the slightest thing hurts).

او طاقت ندارد از گل نازک‌تر بشنود و زود می‌رنجد.

Poetic/Idiomatic
"به دل گرفتن"

— To keep a grudge or take offense deeply.

هر چه گفتم به دل گرفت و از من رنجید.

Common
"خاطر کسی را مکدر کردن"

— To trouble or offend someone's mind (very formal).

نمی‌خواستم خاطر شما را مکدر کنم.

High Formal
"روی کسی را زمین انداختن"

— To reject someone's request (which often leads to them being offended).

درخواستش را رد کردم و او رنجید؛ انگار رویش را زمین انداختم.

Colloquial
"آب در دلش تکان نخوردن"

— To not be bothered at all (opposite state of ranjidan).

هر چه به او گفتند، رنجیده نشد و آب در دلش تکان نخورد.

Idiomatic
"گرد ملال بر خاطر نشستن"

— To have the dust of sadness/offense sit on the mind (very poetic).

از آن سخنان، گرد ملال بر خاطرش نشست.

Poetic

Fácil de confundir

رنجیدن vs رنجاندن

They share the same root 'ranj'.

Ranjidan is what you feel (intransitive); Ranjāndan is what you do to others (transitive).

من از او رنجیدم (I was hurt by him) vs من او را رنجاندم (I hurt him).

رنجیدن vs رنجور

Both come from 'ranj'.

Ranjidan is a verb for feeling offended; Ranjur is an adjective for someone sickly or suffering.

او از حرف من رنجید (He was offended) vs او بیماری رنجور است (He is a sickly patient).

رنجیدن vs برخوردن

Both mean 'to take offense'.

Bar-xordan is more idiomatic and often used for sudden offense; Ranjidan is more emotional and deep.

به او برخورد (He took offense) vs او رنجید (He was hurt).

رنجیدن vs آزرده

Synonyms for being hurt/offended.

Āzorde is more formal and literary than ranjidan.

خاطر آزرده (Offended mind - Formal).

رنجیدن vs دلخور

Synonyms for being upset.

Delxor is more colloquial and implies a 'miffed' or 'annoyed' state rather than deep hurt.

کمی دلخورم (I'm a bit miffed).

Padrões de frases

A1

من از [اسم] رنجیدم.

من از علی رنجیدم.

A2

چرا از [اسم] می‌رنجی؟

چرا از او می‌رنجی؟

B1

امیدوارم از [اسم/جمله] نرنجی.

امیدوارم از حرفم نرنجی.

B2

[اسم] باعث رنجیدن [اسم] شد.

رفتارش باعث رنجیدن من شد.

C1

او از اینکه [جمله] رنجیده بود.

او از اینکه نادیده گرفته شده بود رنجیده بود.

C2

رنجیدن از [مفهوم انتزاعی] سزاوار نیست.

رنجیدن از سختی‌های راه سزاوار نیست.

B1

او آدم [صفت] است و زود می‌رنجد.

او آدم حساسی است و زود می‌رنجد.

A2

از دست من [فعل منفی].

از دست من نرنج.

Família de palavras

Substantivos

رنج (ranj) - pain, suffering, toil
رنجش (ranješ) - offense, annoyance
رنجور (ranjur) - sufferer, sickly person

Verbos

رنجاندن (ranjāndan) - to offend, to hurt (causative)
رنج بردن (ranj bordan) - to suffer, to work hard

Adjetivos

رنجیده (ranjideh) - offended, hurt
زودرنج (zud-ranj) - sensitive, thin-skinned
رنج‌آور (ranj-āvar) - painful, distressing

Relacionado

آزار (āzār) - torment
درد (dard) - pain
غم (qam) - sorrow
کدورت (kodurat) - resentment/cloudiness
گله (gelle) - complaint

Como usar

frequency

High in emotional and literary contexts; moderate in daily business.

Erros comuns
  • Using 'ranjidan' as a transitive verb. من او را رنجاندم.

    You cannot 'ranjidan' someone else; you can only 'ranjidan' yourself (be offended). Use 'ranjāndan' to offend others.

  • Using the wrong preposition like 'bā'. من از او رنجیدم.

    Always use 'az' (from) with ranjidan, not 'bā' (with).

  • Confusing the present and past stems. می‌رنجم (I get offended).

    Learners often say 'mi-ranjidam' for the present, but that is the past continuous (I was getting offended).

  • Using 'ranjidan' for physical pain. پایم درد می‌کند.

    Ranjidan is only for emotional offense, never for physical injury.

  • Forgetting the subjunctive 'be-' prefix. می‌خواهم برنجی.

    In dependent clauses, 'ranjidan' needs the subjunctive 'be-' prefix.

Dicas

Stem Mastery

Remember the present stem is 'ranj'. Use it for the present tense (mi-ranjam) and the subjunctive (beranjam).

Softening Blows

Before saying something potentially offensive, say 'Omidvāram naranji' (I hope you don't get offended).

Synonym Choice

Use 'delxor šodan' for small things and 'ranjidan' for deeper emotional wounds.

Preposition 'Az'

Always use 'az' to point to the person or thing that offended you.

Polite Negation

When someone apologizes, say 'Na, naranjidam' (No, I wasn't offended) to reassure them.

Literary Flair

Use 'ranjide-xāter' in formal letters to express that you were troubled by an event.

Identify the 'ān'

If you hear 'ranjāndan', someone else is being hurt. If you hear 'ranjidan', the subject is the one hurting.

Taarof Reassurance

In Iranian social settings, people often ask 'Narandiji?' (You didn't get offended, right?) multiple times.

The 'Ranj' Connection

Connect 'ranj' (pain) to 'ranjidan'. It's the verb for 'taking on pain'.

Final Stress

Always stress the end of the verb in the past tense: ranji-DAM.

Memorize

Mnemônico

Think of the English word 'Rancor' (bitterness/resentment). Both start with 'Ran' and deal with feeling hurt or bitter toward someone. 'Ranjidan' is when you feel that 'ran'cor.

Associação visual

Imagine a 'Range' (mountain range) of emotions. When you 'ranjidan', you are climbing a difficult, painful mountain because of something someone said.

Word Web

رنج (Pain) دل (Heart) آزار (Torment) دوست (Friend) حرف (Word) ناراحت (Upset) بخشیدن (Forgive) زود (Early/Quick)

Desafio

Try to use 'ranjidan' in a sentence today when you feel slightly miffed, instead of using 'nārāhat šodan'. Explain to a friend: 'Az dastat kami ranjidam' (I was a bit offended by you).

Origem da palavra

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) root 'ranz-', which is related to labor, effort, and physical or mental pain. It has been a core verb in the Persian language for over a millennium.

Significado original: To toil, to suffer physical pain, or to be in distress.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be careful when calling someone 'zud-ranj' (sensitive). While it describes their feelings, it can be taken as a criticism of their character.

English speakers might just say 'I'm upset' or 'That hurt my feelings'. 'Ranjidan' is more specific to 'taking offense'.

Saadi Shirazi: 'Moranj o moranjān' (Do not be offended and do not offend). Hafez: Often mentions the 'ranj' of the lover's heart. Modern Pop: Songs by Googoosh or Dariush often use 'ranjidan' to describe the pain of love.

Pratique na vida real

Contextos reais

Friendship Conflicts

  • از دستت رنجیدم.
  • چرا رنجیدی؟
  • نمی‌خواستم برنجی.
  • او خیلی زود می‌رنجد.

Family Dynamics

  • مادرم از من رنجیده.
  • بزرگترها زود می‌رنجند.
  • نباید اجازه دهی کسی برنجد.
  • از نصیحت من نرنج.

Classical Poetry

  • عاشق از معشوق می‌رنجد.
  • رنجیدن از روزگار.
  • خاطر رنجیده.
  • رنج و رنجش.

Social Etiquette (Taarof)

  • ببخشید اگر رنجیدید.
  • از ما نرنجید.
  • امیدوارم نرنجیده باشید.
  • جسارت نباشد، برنجید.

Self-Reflection

  • من از خودم رنجیدم.
  • چرا اینقدر زود می‌رنجم؟
  • رنجیدن فایده ندارد.
  • از دنیا رنجیده‌ام.

Iniciadores de conversa

"آیا تا به حال از حرف‌های یک دوست صمیمی رنجیده‌ای؟"

"به نظر تو چرا بعضی‌ها خیلی زود می‌رنجند؟"

"وقتی از کسی می‌رنجی، چه کار می‌کنی؟"

"آیا فکر می‌کنی رنجیدن همیشه نشانه ضعف است؟"

"چطور می‌توانیم از کسی انتقاد کنیم بدون اینکه او برنجد؟"

Temas para diário

درباره زمانی بنویس که از کسی رنجیدی اما به او نگفتی. چرا سکوت کردی؟

آیا خودت را آدم زودرنجی می‌دانی؟ توضیح بده.

تفاوت بین رنجیدن و ناراحت شدن را در زندگی خودت توصیف کن.

چگونه می‌توانیم قلبی داشته باشیم که از هیچ‌کس نرنجد؟

یک نامه عذرخواهی برای کسی بنویس که ممکن است از تو رنجیده باشد.

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is neutral and widely used in both formal literature and everyday conversation. However, it sounds more sophisticated than 'nārāhat šodan'.

'Nārāhat šodan' is a general term for being upset. 'Ranjidan' specifically means to be offended or hurt by someone's specific actions or words.

No. For physical pain, use 'dard dāštan' or 'dard kešidan'. 'Ranjidan' is strictly for emotional/mental offense.

You should use the causative form: 'Man u rā ranjāndam' or 'Man bā'es-e ranješ-e u šodam'.

It means 'easily offended' or 'sensitive'. It's a compound of 'zud' (quick) and the stem 'ranj'.

The present stem is 'ranj' (رنج). For example: 'mi-ranjam' (I get offended).

The past stem is 'ranjid' (رنجید). For example: 'ranjidam' (I was offended).

The preposition 'az' (from) is almost always used: 'Az u ranjidam'.

Yes, it is extremely common in classical Persian poetry to describe the lover's suffering.

You say 'Naranj' (informal) or 'Naranjid' (formal/plural).

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence in Persian: 'I was offended by my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'Don't be offended by his words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'She gets offended very easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'I hope you don't get offended by my honesty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'Why are you offended by me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'His behavior caused me to be offended.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'We were all offended by his tone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'A wise person does not get offended easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'He was deeply hurt by the betrayal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'I don't want anyone to be hurt by me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'He had been offended before I arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'If I tell the truth, will you be offended?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'The poet is hurt by the cruelty of the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'Don't be so sensitive.' (using zud-ranj)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'I apologized so he wouldn't be offended.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'They were offended by our lack of attention.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'It is better not to be offended by small things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'He became offended in spirit.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'Are you still offended by me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'No one was offended by the joke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a time you were offended by someone in Persian using 'ranjidan'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you explain the difference between 'ranjidan' and 'nārāhat šodan' to a friend?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Apologize to someone who might be offended by your bluntness.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss if you think being 'zud-ranj' is a positive or negative trait.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud with correct stress: 'Man az harfe u ranjidam.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a friend why they are offended by you.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone not to be offended because you were just joking.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain a cultural aspect of 'ranjidan' in Iran.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'ranjide-xāter' in a formal sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Conjugate 'ranjidan' in the present continuous for 'we'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I don't want you to be offended' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a character in a movie who was 'ranjideh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is the opposite of 'ranjidan'? Explain in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce the rhyming words for 'ranjidan'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone you are not offended by them.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'zud-ranj' to describe a person you know.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the maxim 'moranj o moranjān' in your own words.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Has he been offended by our behavior?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give advice to someone who is always getting offended.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I was deeply offended.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the verb in the sentence: 'او از حرف من رنجید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker say 'ranjidan' or 'ranjāndan'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the source of offense in: 'مریم از بی‌توجهی علی رنجید'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the sentence positive or negative: 'ما از شما نمی‌رنجیم'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the tense: 'داشتم می‌رنجیدم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the person: 'برنجید'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the emotion described in the song lyric: 'از من نرنج...'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker formal or informal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the adjective: 'او خیلی زودرنج است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Which word is stressed: 'Ranjidám'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What does the speaker hope for: 'امیدوارم نرنجی'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the sentence.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Who is the subject: 'رنجیدند'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the root in the word 'ranješ'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker talking about physical pain or feelings?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!