شرکتی
شرکتی em 30 segundos
- Sherkati means 'corporate' or 'company-related'.
- It is an adjective used to describe items, staff, or rules belonging to a business.
- In Iran, it often implies an 'official' product with a valid company warranty.
- It is the opposite of 'Dolati' (government) or 'Shakhsi' (personal).
The Persian word شرکتی (Sherkati) is a versatile adjective derived from the noun شرکت (Sherkat), which means 'company' or 'partnership'. In its most literal sense, it translates to 'corporate' or 'company-related'. However, its usage spans a wide spectrum of the modern Iranian professional landscape, from the formal corridors of Tehran's business districts to the everyday language of employment and consumerism. When you encounter this word, you are looking at something that belongs to, originates from, or is characteristic of a formal business entity rather than an individual, a government body, or an informal bazaar-style operation.
- Professional Identity
- It describes the identity of a person or object within a business framework. For example, a 'corporate car' or 'corporate card'.
این یک تصمیم شرکتی است و من شخصاً در آن دخالتی ندارم.
Historically, the root 'Sh-R-K' relates to sharing or partnership. In the context of the 21st-century Iranian economy, 'Sherkati' has evolved to distinguish between the 'private sector' (bakhsh-e khosousi) and the 'state sector' (bakhsh-e dolati). When someone says they have a 'Sherkati' job, they often mean they are employed by a private firm rather than being a civil servant. This distinction is crucial in Iran, as it implies different benefits, salary structures, and levels of job security. The word also appears frequently in the context of 'Sherkati' products—items that are officially imported or manufactured by a registered company, often implying they come with a valid warranty (garanti-ye sherkati), as opposed to 'gray market' or smuggled goods.
- Employment Status
- In the labor market, 'Nirou-ye Sherkati' refers to personnel hired through a contracting company rather than directly by the main organization.
او به عنوان نیروی شرکتی در بانک کار میکند.
Furthermore, the term is used in aesthetics. A 'Sherkati' look or style refers to the 'corporate look'—professional attire, standardized branding, and a certain level of polished, albeit sometimes sterile, presentation. In the world of technology, 'Sherkati' software or hardware refers to enterprise-grade solutions designed for large-scale organizational use rather than individual consumers. Understanding 'Sherkati' is essential for anyone navigating the Iranian business world, as it defines the boundaries between the personal, the governmental, and the corporate spheres. It reflects the modernization of the Iranian economy, where traditional bazaar dynamics are increasingly replaced by structured corporate hierarchies.
- Product Warranty
- When buying electronics in Iran, always ask if the warranty is 'Sherkati' to ensure it is backed by an official local representative.
این لپتاپ گارانتی شرکتی معتبر دارد.
In summary, 'Sherkati' is the bridge between the noun 'company' and the vast array of adjectives we use in English like 'corporate', 'commercial', 'institutional', and 'contractual'. Its meaning is heavily dependent on the noun it modifies, but it consistently points toward a formal, organized business environment. Whether you are discussing corporate tax (maliat-e sherkati), corporate culture (farhang-e sherkati), or corporate housing (manzel-e sherkati), this word is your primary tool for articulating the complexities of organizational life in Persian-speaking societies.
Using شرکتی correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction. Since 'Sherkati' is an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, 'Corporate Culture' becomes Farhang-e Sherkati. This section will explore how to integrate this word into various sentence structures, ranging from simple descriptions to complex professional discussions.
- Describing Belonging
- Use 'Sherkati' to indicate that an object belongs to a company rather than a person. 'In mashin-e sherkati ast' (This is a company car).
ما باید از ایمیل شرکتی برای مکاتبات استفاده کنیم.
When discussing employment, 'Sherkati' is used to define the nature of the contract. If you are not a permanent government employee but work through a third-party firm, you are a 'Nirou-ye Sherkati'. This is a very common sentence pattern in Iranian HR discussions. For instance: 'Man be sourat-e sherkati estekhdam shodam' (I was hired on a corporate/contract basis). This usage highlights the legal and administrative relationship between the worker and the workplace. In a more abstract sense, 'Sherkati' can describe the atmosphere or ethics of a place. 'Inja yek mohit-e kamelan sherkati ast' (This is a completely corporate environment) suggests professionalism, hierarchy, and perhaps a lack of personal touch.
- Financial Contexts
- In finance, it modifies terms like 'account' or 'credit'. 'Hesab-e sherkati' (Corporate account) is distinct from 'Hesab-e shakhsi' (Personal account).
واریز پول به حساب شرکتی الزامی است.
Another frequent application is in the realm of benefits and perks. 'Maskan-e sherkati' (Corporate housing) or 'Vam-e sherkati' (Corporate loan) are phrases used when discussing job offers. In these cases, 'Sherkati' acts as a qualifier that defines the source of the benefit. If you are comparing two products, you might say, 'In yakhchal sherkati ast, vali an yeki qachaq ast' (This refrigerator is corporate [officially imported], but that other one is smuggled). Here, 'Sherkati' serves as a shorthand for 'official' or 'authorized'. It conveys a sense of security and legal standing.
- Legal and Formal Use
- In legal documents, 'Sherkati' identifies entities. 'Shakhsiat-e sherkati' (Corporate personality/identity) refers to the legal status of a company.
اساسنامه شرکتی باید به تایید مجمع برسد.
Finally, consider the use of 'Sherkati' in branding. A 'Logo-ye sherkati' (Corporate logo) or 'Hoviyat-e sherkati' (Corporate identity) are standard terms in marketing. In these contexts, the word emphasizes the collective, professional image of a business. Whether you are a student describing your future career goals or a business professional negotiating a contract, mastering the Ezafe-based placement of 'Sherkati' will allow you to describe the organized world of business with precision and natural flow.
If you find yourself in any major Iranian city, particularly Tehran, شرکتی is a word you will hear daily. It resonates through the glass-walled offices of Jordan Street, the tech hubs of Pardis Technology Park, and the bustling commercial centers of the Grand Bazaar. It is the language of the 'modern' economy. You will hear it in job interviews, on the news when discussing economic shifts, and even in casual conversations among friends discussing their work lives.
- In the Office
- Colleagues often use it to distinguish between personal and professional items. 'In tel-e-fon sherkati-ye' (This phone is corporate/belongs to the company).
جلسات شرکتی معمولاً صبحها برگزار میشوند.
One of the most common places to hear 'Sherkati' is in the context of the 'warranty' (garanti). In Iran, because of international sanctions and various import regulations, there are many ways to buy electronics. A 'Garanti-ye Sherkati' is the gold standard. It means the product was imported by an official company that has a service center. When a salesperson says, 'In ba garanti-ye sherkati-ye,' they are trying to reassure you of the product's authenticity and the availability of after-sales service. Conversely, 'bedoun-e garanti' (without warranty) usually implies a lower price but higher risk.
- News and Media
- Economic news broadcasts frequently mention 'Maliat-ha-ye Sherkati' (Corporate taxes) or 'Gozarish-ha-ye Sherkati' (Corporate reports).
سود شرکتی در سال گذشته افزایش یافت.
You will also encounter 'Sherkati' in the realm of transportation. Many large organizations provide 'Sorous-e Sherkati' (Corporate shuttle/bus service) for their employees. If you see a line of yellow or white minibuses in the morning, people might say, 'Inha sorous-e sherkati hastand.' Similarly, 'Khosrou-ye Sherkati' refers to vehicles owned by a company fleet. In the creative industries, 'Sherkati' is often used to describe a style of design or writing that is 'safe' or 'mainstream'. A designer might complain, 'Karfarma yek logo-ye sherkati-ye khoshk mikhahad' (The client wants a dry, corporate logo), implying it lacks artistic flair.
- The 'Sherkati' Lifestyle
- Young professionals often talk about 'Zendegi-ye Sherkati' (Corporate life), referring to the 9-to-5 grind, office politics, and career ladders.
لباس شرکتی او بسیار شیک بود.
In essence, 'Sherkati' is the linguistic marker of the formal economy. It distinguishes the organized, registered, and often regulated world of companies from the informal, the personal, and the governmental. Whether you are reading a contract, buying a mobile phone, or discussing your job status, 'Sherkati' provides the necessary precision to navigate Iranian society's various professional layers.
While شرکتی is a straightforward adjective, English speakers often make mistakes in its placement, its nuance compared to similar words, and its specific socio-economic connotations in Iran. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid professional misunderstandings.
- Mistake 1: Word Order (Ezafe)
- In English, we say 'Corporate Account' (Adjective + Noun). In Persian, you must say 'Hesab-e Sherkati' (Noun + Ezafe + Adjective). Beginners often say 'Sherkati Hesab', which is incorrect.
غلط: شرکتی ماشین / درست: ماشینِ شرکتی
Mistake 2 involves confusing 'Sherkati' with 'Tejari' (Commercial). While they overlap, 'Tejari' refers more to the act of trade and profit-making, whereas 'Sherkati' refers to the organizational structure. For instance, a 'Tejari' building is one where business happens, but a 'Sherkati' building is one owned or occupied by a specific company. Another common error is using 'Sherkati' when you mean 'Khosousi' (Private). While most companies are private, 'Sherkati' specifically points to the legal entity. If you want to say something is 'not government-owned', 'Khosousi' is often more accurate, but if you want to say it belongs to a firm, use 'Sherkati'.
- Mistake 3: Warranty Confusion
- Don't assume 'Garanti-ye Sherkati' means a global warranty. In Iran, it specifically means a local company's warranty. An international Apple warranty, for instance, is not 'Sherkati' in Iran because Apple has no official presence.
این گارانتی شرکتی است، نه بینالمللی.
A fourth mistake is related to employment status. As mentioned before, 'Nirou-ye Sherkati' has a very specific meaning: someone hired via an outsourcing firm. If you are a direct employee of a company, you might just say 'Estekhdam-e Sherkat hastam' (I am employed by the company). Using 'Nirou-ye Sherkati' to describe yourself when you are a direct hire might accidentally imply you have fewer benefits or a different legal status than you actually do. Finally, avoid overusing 'Sherkati' for small, family-run businesses. While they are technically 'Sherkat', the adjective 'Sherkati' often carries a connotation of a larger, more formalized organization. For a small shop, 'Maghaze-i' or 'Khas-e khanevadegi' might be more appropriate.
- Mistake 5: Pronunciation
- Ensure you don't drop the 't' in 'Sherkat'. Some learners say 'Sherkai', which changes the word entirely. The 't' should be crisp, followed by the long 'i' (ee) sound.
تلفظ صحیح: شِرکَتی (Sher-ka-tee)
By keeping these distinctions in mind—especially the Ezafe construction and the specific meanings regarding warranties and employment—you will use 'Sherkati' with the precision of a professional Persian speaker.
To truly master شرکتی, you must know its neighbors in the Persian vocabulary. Several words share semantic space with it, but each has a distinct flavor and specific use case. Comparing these will help you choose the right word for the right situation.
- سازمانی (Sazmani) vs. شرکتی
- 'Sazmani' means 'Organizational'. It is broader and often used for government bodies, NGOs, or the internal structure of any large entity. 'Sherkati' is strictly for-profit businesses.
ساختار سازمانی این وزارتخانه پیچیده است.
Another close relative is اداری (Edari), meaning 'Administrative' or 'Office-related'. While 'Sherkati' refers to the entity (the company), 'Edari' refers to the function (the administration). You might have 'Sherkati' insurance, but you work in an 'Edari' building. تجاری (Tejari), meaning 'Commercial', is used for sectors of the economy or the purpose of a building. A mall is a 'Tejari' center, but the management office within it might be 'Sherkati'.
- خصوصی (Khosousi) vs. شرکتی
- 'Khosousi' means 'Private'. It is the opposite of 'Dolati' (Public/Government). A 'Sherkati' entity is usually 'Khosousi', but 'Khosousi' can also refer to personal, non-business matters.
این یک مهمانی خصوصی است، نه یک رویداد شرکتی.
For legal contexts, you might encounter حقوقی (Hoqouqi). In Persian law, there is a distinction between a 'Shakhs-e Haqiqi' (Natural person/Individual) and a 'Shakhs-e Hoqouqi' (Legal person/Entity). A 'Sherkat' is a 'Shakhs-e Hoqouqi'. So, while 'Sherkati' describes things belonging to the company, 'Hoqouqi' describes its legal status. If you are signing a contract for a company, you are signing it in a 'Hoqouqi' capacity. Finally, صنعتی (San'ati) means 'Industrial'. This is used for manufacturing and large-scale production. A 'Sherkat' can be 'San'ati', but not all 'Sherkati' things are 'San'ati' (e.g., a corporate law firm is not industrial).
- Summary Table
-
- Sherkati: Corporate (Focus on entity)
- Sazmani: Organizational (Focus on structure)
- Edari: Administrative (Focus on office work)
- Tejari: Commercial (Focus on trade/profit)
- Hoqouqi: Legal (Focus on entity's law status)
Understanding these distinctions allows you to be precise. If you are talking about office supplies, 'Malzumat-e Edari' is better than 'Malzumat-e Sherkati'. But if you are talking about a company-issued laptop, 'Laptap-e Sherkati' is the only correct choice. Mastering this cluster of business terms will elevate your Persian from basic communication to professional fluency.
How Formal Is It?
Curiosidade
In Islamic theology, 'Shirk' (from the same root) means polytheism—associating partners with God. In business, however, 'Sherkat' is a positive term for cooperation!
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'Sher' like 'Sheer'. It should be a short 'e'.
- Dropping the 't' sound at the end of the root.
- Putting the stress on the first syllable.
- Making the 'a' in 'ka' too long, like 'kaa'.
- Pronouncing 'sh' as 's'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize if you know 'Sherkat', but requires understanding the 'i' suffix.
Requires correct Ezafe placement after the noun.
Pronunciation is straightforward, but must be used in the right context.
Common in news and office environments; easy to pick out.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Ezafe Suffix (-e/-ye)
ماشینِ شرکتی (Mashin-e Sherkati)
Adjective Suffix (-i)
شرکت + ی = شرکتی (Sherkat + i = Sherkati)
Pluralizing Adjectives (Rare)
شرکتیها (Sherkati-ha)
Compound Verbs with 'Shodan'
شرکتی شدن (To become corporate)
Negation with 'Gheyr-'
غیرشرکتی (Non-corporate)
Exemplos por nível
این یک شرکت بزرگ است.
This is a big company.
Simple Noun + Adjective.
او در شرکت کار میکند.
He/She works in the company.
Use of 'dar' (in) with 'sherkat'.
ماشین شرکتی کجاست؟
Where is the company car?
Ezafe construction: mashin-e sherkati.
ایمیل شرکتی من فعال است.
My corporate email is active.
Possessive 'man' after the adjective.
او لباس شرکتی میپوشد.
He/She wears corporate clothes (a uniform).
Present continuous habit.
این کارت شرکتی است.
This is a corporate card.
Simple demonstrative sentence.
ما در شرکت جلسه داریم.
We have a meeting in the company.
Verb 'dashtan' (to have).
نام شرکت چیست؟
What is the company's name?
Question word 'chist' (what is).
من یک گوشی با گارانتی شرکتی خریدم.
I bought a phone with a corporate warranty.
Past tense 'kharidam'.
آیا شما حساب شرکتی دارید؟
Do you have a corporate account?
Formal 'shoma' (you).
او به عنوان نیروی شرکتی استخدام شد.
He was hired as corporate (contract) staff.
Passive 'estekhdam shod'.
این قوانین شرکتی خیلی سخت هستند.
These corporate rules are very strict.
Plural noun 'ghavanin'.
ما از سرویس شرکتی استفاده میکنیم.
We use the corporate shuttle service.
Verb 'estefadeh kardan'.
میز من در بخش شرکتی است.
My desk is in the corporate section.
Ezafe connecting 'bakhsh' and 'sherkati'.
او برای یک وام شرکتی درخواست داد.
He applied for a corporate loan.
Compound verb 'darkhast dadan'.
فرهنگ شرکتی اینجا خیلی خوب است.
The corporate culture here is very good.
Abstract noun with adjective.
هویت شرکتی ما باید بازسازی شود.
Our corporate identity needs to be rebranded/rebuilt.
Passive subjunctive 'bazsazi shavad'.
او مسئولیتهای شرکتی زیادی دارد.
He has many corporate responsibilities.
Plural ezafe: mas'ouliyat-ha-ye sherkati.
این تصمیم بر اساس منافع شرکتی گرفته شد.
This decision was made based on corporate interests.
Prepositional phrase 'bar asase'.
ما نیاز به یک استراتژی شرکتی جدید داریم.
We need a new corporate strategy.
Indefinite 'yek' with adjective.
گزارش شرکتی نشاندهنده رشد فروش است.
The corporate report indicates sales growth.
Participle 'neshan-dahandeh'.
او در زمینه حقوق شرکتی تخصص دارد.
He specializes in the field of corporate law.
Compound noun 'hoqouq-e sherkati'.
فضای شرکتی گاهی اوقات خستهکننده است.
The corporate atmosphere is sometimes boring.
Adjective 'khasteh-konandeh'.
او کارت اعتباری شرکتی خود را گم کرد.
He lost his corporate credit card.
Reflexive pronoun 'khod'.
حاکمیت شرکتی ضعیف باعث شکست پروژه شد.
Weak corporate governance caused the project's failure.
Subject-verb agreement.
ما باید استانداردهای شرکتی را رعایت کنیم.
We must observe/comply with corporate standards.
Modal 'bayad' + infinitive.
ادغامهای شرکتی میتوانند بازار را تغییر دهند.
Corporate mergers can change the market.
Plural subject with 'mitavanand'.
او درباره اخلاق شرکتی یک مقاله نوشت.
He wrote an article about corporate ethics.
Preposition 'darbareh'.
مسئولیت اجتماعی شرکتی بخشی از برند ماست.
Corporate social responsibility is part of our brand.
Complex noun phrase.
ساختار شرکتی باید منعطفتر باشد.
The corporate structure needs to be more flexible.
Comparative adjective 'mon'atef-tar'.
او به دنبال فرصتهای پیشرفت شرکتی است.
He is looking for corporate advancement opportunities.
Present continuous 'be donbal-e ... ast'.
تبلیغات شرکتی ما در تلویزیون پخش شد.
Our corporate advertisements were broadcast on TV.
Passive past tense.
شفافیت شرکتی برای جذب سرمایهگذار حیاتی است.
Corporate transparency is vital for attracting investors.
Abstract nouns as subject.
او با رویکردی شرکتی به حل مسائل میپردازد.
He approaches problem-solving with a corporate mindset.
Adverbial phrase 'ba rouykardi sherkati'.
تضاد منافع شرکتی و شخصی چالشبرانگیز است.
The conflict between corporate and personal interests is challenging.
Compound subject.
نرمافزارهای شرکتی امنیت دادهها را تضمین میکنند.
Enterprise/Corporate software guarantees data security.
Verb 'tazmin kardan'.
او در مجمع عمومی به سوالات شرکتی پاسخ داد.
He answered corporate questions at the general assembly.
Formal setting vocabulary.
بحران شرکتی باعث کاهش ارزش سهام شد.
The corporate crisis caused a drop in stock value.
Causal relationship.
او به تحلیل رفتارهای شرکتی در بازار میپردازد.
He analyzes corporate behaviors in the market.
Literary verb 'mi-pardazad'.
سیاستهای شرکتی باید با قوانین ملی همسو باشند.
Corporate policies must be aligned with national laws.
Adjective 'hamsou' (aligned).
پارادایمهای شرکتی در عصر دیجیتال دگرگون شدهاند.
Corporate paradigms have been transformed in the digital age.
Advanced vocabulary 'paradigm'.
او به بررسی تبارشناسی ساختارهای شرکتی پرداخت.
He engaged in the genealogical study of corporate structures.
Academic register.
پیچیدگیهای حقوقی ادغامهای شرکتی فراملی بیشمارند.
The legal complexities of transnational corporate mergers are myriad.
Complex adjective 'fara-melli'.
او منتقد سرسخت استیلای شرکتی بر فضای عمومی است.
He is a fierce critic of corporate hegemony over public space.
Strong vocabulary 'estila' (hegemony).
پویاییهای شرکتی زیر سایه تحریمها تغییر کردهاند.
Corporate dynamics have changed under the shadow of sanctions.
Metaphorical language.
او در رساله خود به اخلاقمداری شرکتی پرداخته است.
In his thesis, he has addressed corporate ethicality.
Present perfect 'pardakhteh ast'.
ریسکهای سیستماتیک شرکتی نیازمند مدیریت دقیق هستند.
Systematic corporate risks require precise management.
Technical financial terms.
تلاقی منافع شرکتی و حاکمیتی ابعاد جدیدی یافته است.
The intersection of corporate and sovereign interests has taken on new dimensions.
Abstract philosophical tone.
Colocações comuns
Frases Comuns
— On a corporate/contract basis. Used to describe how someone is hired.
او به صورت شرکتی استخدام شده است.
— At the corporate level. Used when discussing decisions or strategies.
این موضوع باید در سطح شرکتی بررسی شود.
— Corporate benefits. Refers to perks like health insurance or bonuses.
مزایای شرکتی ما بسیار عالی است.
— Corporate officer/responsible person. Someone representing the company.
مسئول شرکتی مدارک را امضا کرد.
— Company house. Housing provided by a company to its employees.
آنها در خانههای شرکتی زندگی میکنند.
— Corporate hierarchy. The chain of command in a business.
سلسلهمراتب شرکتی در اینجا بسیار خشک است.
— Corporate advertising. Promotion of the company's brand as a whole.
تبلیغات شرکتی ما در روزنامهها چاپ شد.
— Corporate secrets. Confidential information belonging to a firm.
حفظ اسرار شرکتی بسیار مهم است.
— Corporate investment. When a company invests its capital.
سرمایهگذاری شرکتی در بخش تکنولوژی افزایش یافت.
— Corporate restructuring. Changing the structure of a company.
بازسازی شرکتی باعث حذف برخی از شغلها شد.
Frequentemente confundido com
Tejari refers to 'commercial' or 'trade'. Sherkati refers to the 'company' as an entity.
Sazmani is broader and includes government organizations. Sherkati is only for businesses.
Edari means 'administrative' or 'office-related'. You can have an Edari job in a Sherkati environment.
Expressões idiomáticas
— A 'corporate person'. Someone who fits perfectly into the corporate mold, often implying they lack personal flair.
او یک آدم شرکتی تمامعیار است.
Informal— To put on a 'corporate face'. To act overly formal or professional to impress or hide something.
بیخودی قیافه شرکتی نگیر، من تو را میشناسم!
Slang— A 'corporate cog'. Someone who feels like just a small, insignificant part of a big machine.
حس میکنم فقط یک چرخ دنده شرکتی هستم.
Metaphorical— The corporate ladder. The path to promotion within a company.
او خیلی سریع از نردبان شرکتی بالا رفت.
Neutral— Corporate speak. Using buzzwords and formal jargon that sounds empty.
او باز هم با زبان شرکتی حرف زد و چیزی نفهمیدیم.
Informal— Corporate money. Referring to funds that are spent lavishly because they don't belong to an individual.
با پول شرکتی هر کسی میتواند در هتل گران بماند.
Informal— Corporate seal/stamp. Used metaphorically to mean something has been officially approved.
این طرح مهر شرکتی خورده و قطعی است.
Business— Corporate games. Referring to office politics and manipulation.
من حوصله این بازیهای شرکتی را ندارم.
Informal— Corporate ceiling. Similar to 'glass ceiling', limits on how high one can rise.
او به سقف شرکتی رسیده و دیگر پیشرفت نمیکند.
Neutral— Corporate skin. Having a thick skin to survive in a tough business environment.
برای دوام آوردن اینجا باید پوست شرکتی داشته باشی.
SlangFácil de confundir
Looks very similar to Sherkati.
Shorakati means 'partnership-based' (like a joint venture), while Sherkati means 'corporate'.
ما یک کار شراکتی را شروع کردیم.
Same root.
Mosharekati means 'participatory' or 'collaborative'.
این یک پروژه مشارکتی است.
Root noun.
Sherkat is the noun (company); Sherkati is the adjective (corporate).
من در شرکت هستم.
Often used together.
Khosousi is 'private'; Sherkati is 'corporate'. A company is private, but not everything private is a company.
این یک ملک خصوصی است.
Antonym.
Dolati is 'government-owned'. Learners sometimes mix them up when describing their employer.
او کارمند دولتی است.
Padrões de frases
این [Noun] شرکتی است.
این ماشین شرکتی است.
من [Noun] شرکتی دارم.
من ایمیل شرکتی دارم.
او به عنوان [Noun] شرکتی کار میکند.
او به عنوان نیروی شرکتی کار میکند.
[Noun] شرکتی ما [Adjective] است.
فرهنگ شرکتی ما عالی است.
باید به [Noun] شرکتی توجه کنیم.
باید به مسئولیت اجتماعی شرکتی توجه کنیم.
اگر [Noun] شرکتی نبود، [Verb].
اگر گارانتی شرکتی نبود، آن را نمیخریدم.
با توجه به [Noun] شرکتی، ...
با توجه به استانداردهای شرکتی، طرح رد شد.
استیلای [Noun] شرکتی بر [Noun] ...
استیلای منافع شرکتی بر محیط زیست نگرانکننده است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in urban centers and professional environments.
-
Using 'Sherkati' before the noun.
→
Noun + e + Sherkati
Persian adjectives follow the noun. 'Sherkati mashin' is wrong; 'mashin-e sherkati' is right.
-
Confusing 'Sherkati' with 'Shorakati'.
→
Sherkati (Corporate), Shorakati (Partnership-based).
The vowels change the meaning significantly. Sherkati is about the entity; Shorakati is about the sharing.
-
Assuming 'Sherkati' means 'Global'.
→
Sherkati = Local Official Company.
In Iran, a 'Sherkati' warranty is local, not necessarily international.
-
Using 'Sherkati' for government offices.
→
Use 'Dolati' or 'Sazmani'.
Sherkati is strictly for-profit/business entities.
-
Pronouncing it as 'Sheer-kati'.
→
Sher-ka-ti (short 'e').
Long 'ee' changes the sound of the root word 'Sherkat'.
Dicas
Ezafe is Key
Always remember the Ezafe. It's not 'Sherkati Email', it's 'Email-e Sherkati'. This is the #1 rule for using Persian adjectives.
Root Knowledge
If you remember 'Sherkat' (Company), 'Sherkati' is just 'Company + y'. This suffix '-i' is the most common way to make adjectives in Persian.
Warranty Matters
In Iran, 'Sherkati' is a synonym for 'Official'. If you want quality and support, always look for the 'Sherkati' label on electronics.
Employment Labels
Be careful with 'Nirou-ye Sherkati'. It specifically means outsourced staff. If you are a direct hire, just say you work 'dar sherkat'.
Corporate Look
To describe professional attire, use 'Lebas-e Sherkati'. It's more specific than just 'formal' (rasmi).
Bank Accounts
When doing business, always ask for the 'Hesab-e Sherkati' to ensure you are paying the legal entity and not an individual.
The Short 'E'
Don't say 'Sheer-kati'. Keep the first vowel short: 'Sher-kati'. It sounds more natural.
Private vs. Public
Use 'Sherkati' to signal that you are talking about the private business world, as opposed to 'Dolati' (government).
Email Etiquette
When writing to a company, mentioning their 'Hoviyat-e Sherkati' (Corporate Identity) shows you have a high level of Persian.
Corporate Culture
Discussing 'Farhang-e Sherkati' is a great way to start a conversation with Iranian professionals about their work life.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Sher' (like a Lion in Persian) and 'Kat' (like a cat). A lion and a cat forming a 'Sher-kat' (Company). Anything they own is 'Sherkati'!
Associação visual
Imagine a business card with a big 'Sh' logo. This is a 'Sherkati' card. Or imagine a car with a company logo on the door; that's a 'mashin-e sherkati'.
Word Web
Desafio
Try to find three items in your room that could be 'Sherkati' (like a work laptop) and name them in Persian using the Ezafe.
Origem da palavra
The word 'Sherkati' is derived from the Arabic root 'Sh-R-K' (ش-ر-ک), which means 'to share' or 'to be a partner'. This root is central to Islamic law (Sharia) regarding business partnerships.
Significado original: Originally, 'Sherkat' referred to any partnership between two or more people. In modern times, it was adopted to translate the Western concept of a 'company' or 'corporation'.
Persian (Indo-European) with an Arabic loanword root.Contexto cultural
Be aware that 'Nirou-ye Sherkati' can be a sensitive term, as it often refers to workers with fewer rights than permanent staff.
In English, we use 'corporate' for big companies and 'company' for smaller ones. In Persian, 'Sherkati' covers both, but tends to imply a level of formality.
Pratique na vida real
Contextos reais
Job Interview
- مزایای شرکتی چیست؟
- آیا این کار شرکتی است؟
- قرارداد من شرکتی است؟
- فرهنگ شرکتی شما چگونه است؟
Tech Store
- گارانتی شرکتی دارد؟
- کدام شرکت گارانتی میکند؟
- قیمت با گارانتی شرکتی چند است؟
- نسخه شرکتی است یا قاچاق؟
Banking
- میخواهم حساب شرکتی باز کنم.
- مدارک شرکتی لازم است.
- این چک شرکتی است.
- سود به حساب شرکتی میرود.
Office Life
- ایمیل شرکتی را چک کن.
- جلسه شرکتی شروع شد.
- این لپتاپ شرکتی است.
- باید لباس شرکتی بپوشیم.
Legal/Tax
- مالیات شرکتی سنگین است.
- قوانین شرکتی تغییر کرد.
- او وکیل شرکتی ماست.
- اساسنامه شرکتی را بیاور.
Iniciadores de conversa
"آیا شما در یک محیط شرکتی کار میکنید یا دولتی؟ (Do you work in a corporate or government environment?)"
"به نظر شما فرهنگ شرکتی در ایران در حال پیشرفت است؟ (In your opinion, is corporate culture in Iran advancing?)"
"آیا ترجیح میدهید ماشین شخصی داشته باشید یا ماشین شرکتی؟ (Do you prefer to have a personal car or a company car?)"
"مهمترین مزایای شرکتی برای شما چیست؟ (What are the most important corporate benefits for you?)"
"آیا تا به حال از گارانتی شرکتی برای موبایل خود استفاده کردهاید؟ (Have you ever used a corporate warranty for your mobile phone?)"
Temas para diário
تجربه خود را از کار در یک محیط شرکتی بنویسید. (Write about your experience working in a corporate environment.)
تفاوتهای بین زندگی شرکتی و زندگی فریلنسری را مقایسه کنید. (Compare the differences between corporate life and freelance life.)
چرا داشتن یک هویت شرکتی قوی برای موفقیت یک برند مهم است؟ (Why is having a strong corporate identity important for a brand's success?)
اگر مدیر یک شرکت بودید، چه قوانین شرکتی جدیدی وضع میکردید؟ (If you were a company manager, what new corporate rules would you establish?)
تاثیر تکنولوژی بر روابط شرکتی در قرن بیست و یکم را بررسی کنید. (Examine the impact of technology on corporate relationships in the 21st century.)
Perguntas frequentes
10 perguntasUsually, yes. In Iran, 'Sherkat' refers to a registered business entity, which is typically part of the private sector. However, some large companies are state-owned (like the National Oil Company), yet we still use 'Sherkati' to describe things belonging to them.
Think of 'Sherkati' as the 'owner' and 'Tejari' as the 'purpose'. A building might be 'Tejari' (for business use), but the management is 'Sherkati' (run by a company).
You say 'Mashin-e Sherkati'. Don't forget the 'e' sound (Ezafe) between the two words.
It is a neutral to formal word. It is used in professional settings, but it's also common in daily life when talking about warranties or work items.
Yes, but usually as 'Nirou-ye Sherkati' (corporate staff). Calling someone an 'Adam-e Sherkati' can be a bit of a slang way to say they are a 'suit' or very formal.
As an adjective, no. In Persian, adjectives don't change for plural nouns. 'Mashin-ha-ye Sherkati' (Corporate cars).
It means the product is officially imported and backed by a local company's service center, rather than being smuggled or without any support.
Yes, if the business is registered as a 'Sherkat'. However, for a very small shop, people usually just say 'Maghaze-i'.
Not directly, but you can say 'Sherkati kardan' which means to make something official or corporate-like.
The stress is on the 'ti' at the end: Sher-ka-TI.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence in Persian using 'mashin-e sherkati'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a corporate email.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your ideal corporate culture in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Corporate social responsibility is important for us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Sherkati' and 'Dolati' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for a corporate loan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The corporate report shows high profit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Hoviyat-e Sherkati' in a sentence about branding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a corporate lawyer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'Sherkati' warranty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Corporate structure needs flexibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'Sherkati' person using Persian adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Corporate tax rates increased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of 'Sherkati' secrets.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We use corporate shuttle services.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Hokoumat-e Sherkati' in a legal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Corporate ethics are vital for growth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Sherkati' housing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The corporate mission statement is clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Sherkati' to describe a professional suit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: شرکتی
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Sherkati' in a sentence about your work.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper if a phone has a corporate warranty.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you need a corporate credit card.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the corporate culture of your company.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you prefer 'Sherkati' jobs over 'Dolati' jobs.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of corporate social responsibility.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a corporate lawyer explaining a contract.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the pros and cons of corporate mergers.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss corporate hegemony in the modern world.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend your car is a company car.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you are a contract employee (Nirou-ye Sherkati).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the corporate email of a colleague.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that corporate ethics are non-negotiable.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about corporate taxes in your country.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the corporate identity of a famous brand.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention that a decision was a 'corporate decision'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'Sherkati' warranty to a foreigner.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Sherkati' in a sentence about a business meeting.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'Sherkati' lifestyle (9 to 5).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او با ایمیل شرکتی پیام داد.' What did he use?
Listen: 'این ماشین شرکتی است.' Who does the car belong to?
Listen: 'او نیروی شرکتی است.' Is he a permanent direct employee?
Listen: 'فرهنگ شرکتی ما عالی است.' What is excellent?
Listen: 'گارانتی شرکتی دارد.' Does it have a warranty?
Listen: 'حساب شرکتی مسدود شد.' What happened to the account?
Listen: 'هویت شرکتی بازسازی شد.' What was rebranded?
Listen: 'مالیات شرکتی زیاد است.' Is the tax low?
Listen: 'او وکیل شرکتی است.' What is his profession?
Listen: 'اسرار شرکتی فاش نشد.' Were the secrets revealed?
Listen: 'ادغام شرکتی لغو شد.' Was the merger successful?
Listen: 'او لباس شرکتی پوشید.' What did he wear?
Listen: 'سرویس شرکتی رفت.' Did the shuttle leave?
Listen: 'وام شرکتی گرفت.' Did he get a loan?
Listen: 'ساختار شرکتی منعطف است.' Is the structure rigid?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Sherkati' is your essential tool for navigating the professional world in Persian. Whether you are talking about a 'company car' (mashin-e sherkati) or 'corporate culture' (farhang-e sherkati), it signifies formality, organization, and official status.
- Sherkati means 'corporate' or 'company-related'.
- It is an adjective used to describe items, staff, or rules belonging to a business.
- In Iran, it often implies an 'official' product with a valid company warranty.
- It is the opposite of 'Dolati' (government) or 'Shakhsi' (personal).
Ezafe is Key
Always remember the Ezafe. It's not 'Sherkati Email', it's 'Email-e Sherkati'. This is the #1 rule for using Persian adjectives.
Root Knowledge
If you remember 'Sherkat' (Company), 'Sherkati' is just 'Company + y'. This suffix '-i' is the most common way to make adjectives in Persian.
Warranty Matters
In Iran, 'Sherkati' is a synonym for 'Official'. If you want quality and support, always look for the 'Sherkati' label on electronics.
Employment Labels
Be careful with 'Nirou-ye Sherkati'. It specifically means outsourced staff. If you are a direct hire, just say you work 'dar sherkat'.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de work
عایدی
B1Ganhos ou rendimentos recebidos, especialmente de forma regular, por trabalho ou investimentos.
عمل کردن
A2O médico operou o paciente.
عملکرد
B1A maneira como uma pessoa ou máquina realiza uma tarefa. A avaliação da eficiência ou dos resultados de uma ação.
عملی
B1Prático: relacionado à ação e experiência real em vez de teoria.
عملیاتی
B1Operacional. O sistema está agora operacional.
اضافه کار
B2Horas extras. Trabalho realizado além do horário normal de expediente.
اضافه کاری
B1Trabalho realizado além do horário normal de expediente; horas extras.
اضافه کاری کردن
B1Fazer horas extras para conseguir uma promoção.
اداره
A1Um escritório é um local de trabalho administrativo.
اداره کردن
B1Gerenciar, dirigir ou administrar uma organização ou tarefa.