At the A1 level, you don't need to worry about the complex legal or economic meanings of شرکتی (Sherkati). Instead, focus on its root: شرکت (Sherkat), which means 'company'. You might hear this word when people talk about where they work. For example, 'Man dar yek sherkat kar mikonam' (I work in a company). The adjective 'Sherkati' simply means 'related to a company'. At this stage, think of it as a way to describe things that belong to a workplace rather than a person. If you see a car with a logo on it, it's a 'mashin-e sherkati' (company car). If you have a special email for work, it's an 'email-e sherkati'. The most important thing for an A1 learner is to recognize the 'i' at the end of 'Sherkat', which turns the noun 'company' into the adjective 'corporate' or 'company-related'. This is a very common pattern in Persian: adding 'i' to a noun to make an adjective. Just like 'Tehran' becomes 'Tehrani' (from Tehran), 'Sherkat' becomes 'Sherkati'. Don't worry about using it in long sentences yet; just try to spot it on business cards, signs, or when people talk about their jobs. It's a useful word to know because it helps you distinguish between things that are personal and things that belong to a business. Even at this early stage, knowing 'Sherkati' helps you understand the world of work in Persian-speaking countries. You might also see it in stores. If a product has a 'Sherkati' label, it usually means it's official. For an A1 student, just remember: Sherkat = Company, Sherkati = Company-related.
As an A2 learner, you are starting to build more complex sentences and talk about your daily routine, including your job. شرکتی (Sherkati) becomes more useful here. You can use it to describe your professional environment. You might say, 'Mohit-e kar-e man sherkati ast' (My work environment is corporate). You should also start noticing the Ezafe construction: always put the noun first, then the 'e' sound, then 'Sherkati'. For example, 'lebas-e sherkati' (corporate clothes/uniform). At this level, you can also use 'Sherkati' to talk about products. If you are buying a phone in an Iranian market, you might ask, 'In garanti sherkati darad?' (Does this have a corporate warranty?). This is a very practical question. You are also learning to distinguish between 'Sherkati' and 'Dolati' (government). Many jobs in Iran are either in a 'Sherkat' (private company) or in a 'Dolat' (government office). So, if someone asks where you work, and you work for a private firm, 'Sherkati' is a word that might come up in the conversation about your contract or status. You can also use it to describe benefits. 'Vam-e sherkati' (company loan) or 'Bime-ye sherkati' (company insurance) are terms you might encounter if you are reading a simple job advertisement. Focus on these concrete uses: describing work items, simple job benefits, and product warranties. This will help you navigate basic professional and commercial interactions in Persian with more confidence.
At the B1 level, you are expected to handle more professional and abstract topics. This is where شرکتی (Sherkati) truly shines. You should be able to discuss 'Farhang-e Sherkati' (Corporate Culture) and how it differs from one place to another. You can use the word to describe more complex concepts like 'Hoviyat-e Sherkati' (Corporate Identity) or 'Maliat-e Sherkati' (Corporate Tax). At this stage, you should also understand the nuance of 'Nirou-ye Sherkati' (Contracted/Outsourced staff). This is a major topic in Iranian labor discussions. Being a 'Nirou-ye Sherkati' often implies a different level of job security than being a direct employee. You should be able to explain your job role using this word: 'Man be sourat-e sherkati dar in proje hamkari mikonam' (I am collaborating on this project on a corporate/contract basis). You can also use 'Sherkati' to describe the 'vibe' of a place. Is the atmosphere 'Sherkati' (formal, professional, hierarchical) or 'Doostaneh' (friendly, informal)? B1 learners should also be comfortable using 'Sherkati' in the context of official documentation. Phrases like 'Hesab-e Sherkati' (Corporate Account) or 'Kort-e Sherkati' (Corporate Card) are essential for business Persian. You are moving beyond just 'company car' to 'corporate strategy' (estratezhi-ye sherkati). You should also be able to compare 'Sherkati' products with others, explaining why a 'Garanti-ye Sherkati' is worth the extra price. This level requires a deeper understanding of how 'Sherkati' functions as a bridge between the noun 'company' and various professional adjectives in English.
B2 learners should have a sophisticated grasp of شرکتی (Sherkati) in various registers. You should be able to use it in formal business writing, such as emails or reports. For example, discussing 'Mas'ouliyat-e Ejtemai-ye Sherkati' (Corporate Social Responsibility - CSR) is a classic B2-level topic. You should also understand the legal implications of the word. In a business meeting, you might discuss 'Shakhsiat-e Hoqouqi-ye Sherkati' (The corporate legal personality) or 'Sakhtar-e Sherkati' (Corporate structure). At this level, you should be able to use 'Sherkati' to describe subtle professional dynamics. For instance, you could discuss the pros and cons of 'Modiriyat-e Sherkati' (Corporate management) versus entrepreneurship. You should also be aware of the word's use in the tech industry, such as 'Narm-afzar-ha-ye Sherkati' (Enterprise software). B2 speakers should be able to use 'Sherkati' to express opinions about business trends. 'Be nazar-e man, farhang-e sherkati dar Iran dar hal-e taghyir ast' (In my opinion, corporate culture in Iran is changing). You should also be able to handle the word in complex grammatical structures, such as conditional sentences: 'Agar garanti-ye sherkati nadasht, nemikharidam' (If it didn't have a corporate warranty, I wouldn't have bought it). Your vocabulary should now include collocations like 'Gozarish-e Salaneh-ye Sherkati' (Annual corporate report) and 'E'tebar-e Sherkati' (Corporate credit/reputation). At this level, 'Sherkati' is no longer just a word for 'work-related'; it is a key term for analyzing and participating in the modern economy.
At the C1 level, your use of شرکتی (Sherkati) should be near-native, reflecting an understanding of its deep socio-economic and legal nuances. You should be able to engage in high-level debates about 'Hokoumat-e Sherkati' (Corporate Governance) or 'Edgham-ha-ye Sherkati' (Corporate Mergers). You should understand how 'Sherkati' functions in the context of Iranian law, specifically the 'Ghanoun-e Tejarat' (Commercial Law), where the distinction between different types of 'Sherkat' (Sahami Am, Sahami Khas, etc.) is vital. A C1 learner can use 'Sherkati' to discuss the historical shift in Iran from the traditional 'Bazaar' economy to a 'Sherkati' (corporate) economy and the cultural tensions this creates. You should be able to use the word metaphorically or ironically. For example, describing someone's personality as 'Sherkati' to imply they are overly formal or lack individuality. In writing, you should be able to produce professional-grade content, such as a 'Bayan-e Ma'mouriyat-e Sherkati' (Corporate Mission Statement). You should also be familiar with academic uses of the word in fields like sociology or economics, discussing 'Zir-sakht-ha-ye Sherkati' (Corporate infrastructures) or 'Rant-ha-ye Sherkati' (Corporate rents/privileges). At this level, you are not just using the word; you are using it to navigate and influence professional and intellectual environments. You should be able to distinguish between 'Sherkati' (as an adjective) and its use in compound nouns where it might take on slightly different shades of meaning. Your command of the word should be fluid, allowing you to switch between formal business Persian and more casual office jargon effortlessly.
C2 mastery of شرکتی (Sherkati) implies a total integration of the word into your linguistic repertoire, including its most subtle and specialized uses. You should be able to interpret and draft complex legal documents where 'Sherkati' defines the scope of liability, rights, and obligations. You can lead seminars on 'Estratezhi-ye Kelan-e Sherkati' (Macro-corporate strategy) or 'Akhlagh-e Sherkati' (Corporate Ethics) in a Persian-speaking professional environment. At this level, you understand the nuances of how 'Sherkati' interacts with political discourse—for instance, the role of 'Sherkat-ha-ye Khosousi-sazi shodeh' (Privatized companies) and the 'Sherkati' interests in national policy. You can analyze the 'Sherkati' lexicon's evolution, noting how loanwords from English (like 'Branding' or 'Startup') are integrated or resisted by 'Sherkati' Persian. A C2 speaker can catch the subtle difference when a speaker chooses 'Sherkati' over 'Mo'assese-i' (Institutional) to frame an argument. You should be able to write persuasive pieces on the impact of 'Sherkati' globalization on local Iranian businesses. Furthermore, you should be able to use the word in creative or literary contexts, perhaps in a satire about office life or a serious analysis of the 'Sherkati' man in modern Persian literature. Your pronunciation, Ezafe usage, and choice of collocations should be indistinguishable from a highly educated native speaker. In essence, 'Sherkati' is for you a precision tool, used to dissect and describe the most intricate layers of organizational, legal, and cultural life in the Persian-speaking world.

شرکتی em 30 segundos

  • Sherkati means 'corporate' or 'company-related'.
  • It is an adjective used to describe items, staff, or rules belonging to a business.
  • In Iran, it often implies an 'official' product with a valid company warranty.
  • It is the opposite of 'Dolati' (government) or 'Shakhsi' (personal).

The Persian word شرکتی (Sherkati) is a versatile adjective derived from the noun شرکت (Sherkat), which means 'company' or 'partnership'. In its most literal sense, it translates to 'corporate' or 'company-related'. However, its usage spans a wide spectrum of the modern Iranian professional landscape, from the formal corridors of Tehran's business districts to the everyday language of employment and consumerism. When you encounter this word, you are looking at something that belongs to, originates from, or is characteristic of a formal business entity rather than an individual, a government body, or an informal bazaar-style operation.

Professional Identity
It describes the identity of a person or object within a business framework. For example, a 'corporate car' or 'corporate card'.

این یک تصمیم شرکتی است و من شخصاً در آن دخالتی ندارم.

(This is a corporate decision, and I personally have no involvement in it.)

Historically, the root 'Sh-R-K' relates to sharing or partnership. In the context of the 21st-century Iranian economy, 'Sherkati' has evolved to distinguish between the 'private sector' (bakhsh-e khosousi) and the 'state sector' (bakhsh-e dolati). When someone says they have a 'Sherkati' job, they often mean they are employed by a private firm rather than being a civil servant. This distinction is crucial in Iran, as it implies different benefits, salary structures, and levels of job security. The word also appears frequently in the context of 'Sherkati' products—items that are officially imported or manufactured by a registered company, often implying they come with a valid warranty (garanti-ye sherkati), as opposed to 'gray market' or smuggled goods.

Employment Status
In the labor market, 'Nirou-ye Sherkati' refers to personnel hired through a contracting company rather than directly by the main organization.

او به عنوان نیروی شرکتی در بانک کار می‌کند.

(He works at the bank as a corporate/contracted staff member.)

Furthermore, the term is used in aesthetics. A 'Sherkati' look or style refers to the 'corporate look'—professional attire, standardized branding, and a certain level of polished, albeit sometimes sterile, presentation. In the world of technology, 'Sherkati' software or hardware refers to enterprise-grade solutions designed for large-scale organizational use rather than individual consumers. Understanding 'Sherkati' is essential for anyone navigating the Iranian business world, as it defines the boundaries between the personal, the governmental, and the corporate spheres. It reflects the modernization of the Iranian economy, where traditional bazaar dynamics are increasingly replaced by structured corporate hierarchies.

Product Warranty
When buying electronics in Iran, always ask if the warranty is 'Sherkati' to ensure it is backed by an official local representative.

این لپ‌تاپ گارانتی شرکتی معتبر دارد.

(This laptop has a valid corporate warranty.)

In summary, 'Sherkati' is the bridge between the noun 'company' and the vast array of adjectives we use in English like 'corporate', 'commercial', 'institutional', and 'contractual'. Its meaning is heavily dependent on the noun it modifies, but it consistently points toward a formal, organized business environment. Whether you are discussing corporate tax (maliat-e sherkati), corporate culture (farhang-e sherkati), or corporate housing (manzel-e sherkati), this word is your primary tool for articulating the complexities of organizational life in Persian-speaking societies.

Using شرکتی correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction. Since 'Sherkati' is an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, 'Corporate Culture' becomes Farhang-e Sherkati. This section will explore how to integrate this word into various sentence structures, ranging from simple descriptions to complex professional discussions.

Describing Belonging
Use 'Sherkati' to indicate that an object belongs to a company rather than a person. 'In mashin-e sherkati ast' (This is a company car).

ما باید از ایمیل شرکتی برای مکاتبات استفاده کنیم.

(We must use corporate email for correspondence.)

When discussing employment, 'Sherkati' is used to define the nature of the contract. If you are not a permanent government employee but work through a third-party firm, you are a 'Nirou-ye Sherkati'. This is a very common sentence pattern in Iranian HR discussions. For instance: 'Man be sourat-e sherkati estekhdam shodam' (I was hired on a corporate/contract basis). This usage highlights the legal and administrative relationship between the worker and the workplace. In a more abstract sense, 'Sherkati' can describe the atmosphere or ethics of a place. 'Inja yek mohit-e kamelan sherkati ast' (This is a completely corporate environment) suggests professionalism, hierarchy, and perhaps a lack of personal touch.

Financial Contexts
In finance, it modifies terms like 'account' or 'credit'. 'Hesab-e sherkati' (Corporate account) is distinct from 'Hesab-e shakhsi' (Personal account).

واریز پول به حساب شرکتی الزامی است.

(Depositing money into the corporate account is mandatory.)

Another frequent application is in the realm of benefits and perks. 'Maskan-e sherkati' (Corporate housing) or 'Vam-e sherkati' (Corporate loan) are phrases used when discussing job offers. In these cases, 'Sherkati' acts as a qualifier that defines the source of the benefit. If you are comparing two products, you might say, 'In yakhchal sherkati ast, vali an yeki qachaq ast' (This refrigerator is corporate [officially imported], but that other one is smuggled). Here, 'Sherkati' serves as a shorthand for 'official' or 'authorized'. It conveys a sense of security and legal standing.

Legal and Formal Use
In legal documents, 'Sherkati' identifies entities. 'Shakhsiat-e sherkati' (Corporate personality/identity) refers to the legal status of a company.

اساسنامه شرکتی باید به تایید مجمع برسد.

(The corporate articles of association must be approved by the assembly.)

Finally, consider the use of 'Sherkati' in branding. A 'Logo-ye sherkati' (Corporate logo) or 'Hoviyat-e sherkati' (Corporate identity) are standard terms in marketing. In these contexts, the word emphasizes the collective, professional image of a business. Whether you are a student describing your future career goals or a business professional negotiating a contract, mastering the Ezafe-based placement of 'Sherkati' will allow you to describe the organized world of business with precision and natural flow.

If you find yourself in any major Iranian city, particularly Tehran, شرکتی is a word you will hear daily. It resonates through the glass-walled offices of Jordan Street, the tech hubs of Pardis Technology Park, and the bustling commercial centers of the Grand Bazaar. It is the language of the 'modern' economy. You will hear it in job interviews, on the news when discussing economic shifts, and even in casual conversations among friends discussing their work lives.

In the Office
Colleagues often use it to distinguish between personal and professional items. 'In tel-e-fon sherkati-ye' (This phone is corporate/belongs to the company).

جلسات شرکتی معمولاً صبح‌ها برگزار می‌شوند.

(Corporate meetings are usually held in the mornings.)

One of the most common places to hear 'Sherkati' is in the context of the 'warranty' (garanti). In Iran, because of international sanctions and various import regulations, there are many ways to buy electronics. A 'Garanti-ye Sherkati' is the gold standard. It means the product was imported by an official company that has a service center. When a salesperson says, 'In ba garanti-ye sherkati-ye,' they are trying to reassure you of the product's authenticity and the availability of after-sales service. Conversely, 'bedoun-e garanti' (without warranty) usually implies a lower price but higher risk.

News and Media
Economic news broadcasts frequently mention 'Maliat-ha-ye Sherkati' (Corporate taxes) or 'Gozarish-ha-ye Sherkati' (Corporate reports).

سود شرکتی در سال گذشته افزایش یافت.

(Corporate profits increased last year.)

You will also encounter 'Sherkati' in the realm of transportation. Many large organizations provide 'Sorous-e Sherkati' (Corporate shuttle/bus service) for their employees. If you see a line of yellow or white minibuses in the morning, people might say, 'Inha sorous-e sherkati hastand.' Similarly, 'Khosrou-ye Sherkati' refers to vehicles owned by a company fleet. In the creative industries, 'Sherkati' is often used to describe a style of design or writing that is 'safe' or 'mainstream'. A designer might complain, 'Karfarma yek logo-ye sherkati-ye khoshk mikhahad' (The client wants a dry, corporate logo), implying it lacks artistic flair.

The 'Sherkati' Lifestyle
Young professionals often talk about 'Zendegi-ye Sherkati' (Corporate life), referring to the 9-to-5 grind, office politics, and career ladders.

لباس شرکتی او بسیار شیک بود.

(Her corporate attire was very stylish.)

In essence, 'Sherkati' is the linguistic marker of the formal economy. It distinguishes the organized, registered, and often regulated world of companies from the informal, the personal, and the governmental. Whether you are reading a contract, buying a mobile phone, or discussing your job status, 'Sherkati' provides the necessary precision to navigate Iranian society's various professional layers.

While شرکتی is a straightforward adjective, English speakers often make mistakes in its placement, its nuance compared to similar words, and its specific socio-economic connotations in Iran. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid professional misunderstandings.

Mistake 1: Word Order (Ezafe)
In English, we say 'Corporate Account' (Adjective + Noun). In Persian, you must say 'Hesab-e Sherkati' (Noun + Ezafe + Adjective). Beginners often say 'Sherkati Hesab', which is incorrect.

غلط: شرکتی ماشین / درست: ماشینِ شرکتی

(Wrong: Corporate car / Correct: Car [of] corporate)

Mistake 2 involves confusing 'Sherkati' with 'Tejari' (Commercial). While they overlap, 'Tejari' refers more to the act of trade and profit-making, whereas 'Sherkati' refers to the organizational structure. For instance, a 'Tejari' building is one where business happens, but a 'Sherkati' building is one owned or occupied by a specific company. Another common error is using 'Sherkati' when you mean 'Khosousi' (Private). While most companies are private, 'Sherkati' specifically points to the legal entity. If you want to say something is 'not government-owned', 'Khosousi' is often more accurate, but if you want to say it belongs to a firm, use 'Sherkati'.

Mistake 3: Warranty Confusion
Don't assume 'Garanti-ye Sherkati' means a global warranty. In Iran, it specifically means a local company's warranty. An international Apple warranty, for instance, is not 'Sherkati' in Iran because Apple has no official presence.

این گارانتی شرکتی است، نه بین‌المللی.

(This is a local corporate warranty, not an international one.)

A fourth mistake is related to employment status. As mentioned before, 'Nirou-ye Sherkati' has a very specific meaning: someone hired via an outsourcing firm. If you are a direct employee of a company, you might just say 'Estekhdam-e Sherkat hastam' (I am employed by the company). Using 'Nirou-ye Sherkati' to describe yourself when you are a direct hire might accidentally imply you have fewer benefits or a different legal status than you actually do. Finally, avoid overusing 'Sherkati' for small, family-run businesses. While they are technically 'Sherkat', the adjective 'Sherkati' often carries a connotation of a larger, more formalized organization. For a small shop, 'Maghaze-i' or 'Khas-e khanevadegi' might be more appropriate.

Mistake 5: Pronunciation
Ensure you don't drop the 't' in 'Sherkat'. Some learners say 'Sherkai', which changes the word entirely. The 't' should be crisp, followed by the long 'i' (ee) sound.

تلفظ صحیح: شِرکَتی (Sher-ka-tee)

By keeping these distinctions in mind—especially the Ezafe construction and the specific meanings regarding warranties and employment—you will use 'Sherkati' with the precision of a professional Persian speaker.

To truly master شرکتی, you must know its neighbors in the Persian vocabulary. Several words share semantic space with it, but each has a distinct flavor and specific use case. Comparing these will help you choose the right word for the right situation.

سازمانی (Sazmani) vs. شرکتی
'Sazmani' means 'Organizational'. It is broader and often used for government bodies, NGOs, or the internal structure of any large entity. 'Sherkati' is strictly for-profit businesses.

ساختار سازمانی این وزارتخانه پیچیده است.

(The organizational structure of this ministry is complex.)

Another close relative is اداری (Edari), meaning 'Administrative' or 'Office-related'. While 'Sherkati' refers to the entity (the company), 'Edari' refers to the function (the administration). You might have 'Sherkati' insurance, but you work in an 'Edari' building. تجاری (Tejari), meaning 'Commercial', is used for sectors of the economy or the purpose of a building. A mall is a 'Tejari' center, but the management office within it might be 'Sherkati'.

خصوصی (Khosousi) vs. شرکتی
'Khosousi' means 'Private'. It is the opposite of 'Dolati' (Public/Government). A 'Sherkati' entity is usually 'Khosousi', but 'Khosousi' can also refer to personal, non-business matters.

این یک مهمانی خصوصی است، نه یک رویداد شرکتی.

(This is a private party, not a corporate event.)

For legal contexts, you might encounter حقوقی (Hoqouqi). In Persian law, there is a distinction between a 'Shakhs-e Haqiqi' (Natural person/Individual) and a 'Shakhs-e Hoqouqi' (Legal person/Entity). A 'Sherkat' is a 'Shakhs-e Hoqouqi'. So, while 'Sherkati' describes things belonging to the company, 'Hoqouqi' describes its legal status. If you are signing a contract for a company, you are signing it in a 'Hoqouqi' capacity. Finally, صنعتی (San'ati) means 'Industrial'. This is used for manufacturing and large-scale production. A 'Sherkat' can be 'San'ati', but not all 'Sherkati' things are 'San'ati' (e.g., a corporate law firm is not industrial).

Summary Table
  • Sherkati: Corporate (Focus on entity)
  • Sazmani: Organizational (Focus on structure)
  • Edari: Administrative (Focus on office work)
  • Tejari: Commercial (Focus on trade/profit)
  • Hoqouqi: Legal (Focus on entity's law status)

Understanding these distinctions allows you to be precise. If you are talking about office supplies, 'Malzumat-e Edari' is better than 'Malzumat-e Sherkati'. But if you are talking about a company-issued laptop, 'Laptap-e Sherkati' is the only correct choice. Mastering this cluster of business terms will elevate your Persian from basic communication to professional fluency.

How Formal Is It?

Curiosidade

In Islamic theology, 'Shirk' (from the same root) means polytheism—associating partners with God. In business, however, 'Sherkat' is a positive term for cooperation!

Guia de pronúncia

UK /ʃɛːkətiː/
US /ʃɛrkəti/
The stress is typically on the final syllable '-ti', which is common for Persian adjectives formed with the 'i' suffix.
Rima com
دولتی (Dolati) ملتی (Mellati) صنعتی (San'ati) قیمتی (Gheimati) صورتی (Sourati) حرکتی (Harakati) خدماتی (Khadamati) اطلاعاتی (Etela'ati)
Erros comuns
  • Pronouncing 'Sher' like 'Sheer'. It should be a short 'e'.
  • Dropping the 't' sound at the end of the root.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Making the 'a' in 'ka' too long, like 'kaa'.
  • Pronouncing 'sh' as 's'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize if you know 'Sherkat', but requires understanding the 'i' suffix.

Escrita 4/5

Requires correct Ezafe placement after the noun.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward, but must be used in the right context.

Audição 3/5

Common in news and office environments; easy to pick out.

O que aprender depois

Pré-requisitos

شرکت (Company) کار (Work) اداره (Office) پول (Money) خریدن (To buy)

Aprenda a seguir

قرارداد (Contract) استخدام (Employment) مدیریت (Management) سرمایه (Capital) بیمه (Insurance)

Avançado

ورشکستگی (Bankruptcy) سهامداران (Shareholders) ترازنامه (Balance sheet) ارزش افزوده (Value added) انحصار (Monopoly)

Gramática essencial

Ezafe Suffix (-e/-ye)

ماشینِ شرکتی (Mashin-e Sherkati)

Adjective Suffix (-i)

شرکت + ی = شرکتی (Sherkat + i = Sherkati)

Pluralizing Adjectives (Rare)

شرکتی‌ها (Sherkati-ha)

Compound Verbs with 'Shodan'

شرکتی شدن (To become corporate)

Negation with 'Gheyr-'

غیرشرکتی (Non-corporate)

Exemplos por nível

1

این یک شرکت بزرگ است.

This is a big company.

Simple Noun + Adjective.

2

او در شرکت کار می‌کند.

He/She works in the company.

Use of 'dar' (in) with 'sherkat'.

3

ماشین شرکتی کجاست؟

Where is the company car?

Ezafe construction: mashin-e sherkati.

4

ایمیل شرکتی من فعال است.

My corporate email is active.

Possessive 'man' after the adjective.

5

او لباس شرکتی می‌پوشد.

He/She wears corporate clothes (a uniform).

Present continuous habit.

6

این کارت شرکتی است.

This is a corporate card.

Simple demonstrative sentence.

7

ما در شرکت جلسه داریم.

We have a meeting in the company.

Verb 'dashtan' (to have).

8

نام شرکت چیست؟

What is the company's name?

Question word 'chist' (what is).

1

من یک گوشی با گارانتی شرکتی خریدم.

I bought a phone with a corporate warranty.

Past tense 'kharidam'.

2

آیا شما حساب شرکتی دارید؟

Do you have a corporate account?

Formal 'shoma' (you).

3

او به عنوان نیروی شرکتی استخدام شد.

He was hired as corporate (contract) staff.

Passive 'estekhdam shod'.

4

این قوانین شرکتی خیلی سخت هستند.

These corporate rules are very strict.

Plural noun 'ghavanin'.

5

ما از سرویس شرکتی استفاده می‌کنیم.

We use the corporate shuttle service.

Verb 'estefadeh kardan'.

6

میز من در بخش شرکتی است.

My desk is in the corporate section.

Ezafe connecting 'bakhsh' and 'sherkati'.

7

او برای یک وام شرکتی درخواست داد.

He applied for a corporate loan.

Compound verb 'darkhast dadan'.

8

فرهنگ شرکتی اینجا خیلی خوب است.

The corporate culture here is very good.

Abstract noun with adjective.

1

هویت شرکتی ما باید بازسازی شود.

Our corporate identity needs to be rebranded/rebuilt.

Passive subjunctive 'bazsazi shavad'.

2

او مسئولیت‌های شرکتی زیادی دارد.

He has many corporate responsibilities.

Plural ezafe: mas'ouliyat-ha-ye sherkati.

3

این تصمیم بر اساس منافع شرکتی گرفته شد.

This decision was made based on corporate interests.

Prepositional phrase 'bar asase'.

4

ما نیاز به یک استراتژی شرکتی جدید داریم.

We need a new corporate strategy.

Indefinite 'yek' with adjective.

5

گزارش شرکتی نشان‌دهنده رشد فروش است.

The corporate report indicates sales growth.

Participle 'neshan-dahandeh'.

6

او در زمینه حقوق شرکتی تخصص دارد.

He specializes in the field of corporate law.

Compound noun 'hoqouq-e sherkati'.

7

فضای شرکتی گاهی اوقات خسته‌کننده است.

The corporate atmosphere is sometimes boring.

Adjective 'khasteh-konandeh'.

8

او کارت اعتباری شرکتی خود را گم کرد.

He lost his corporate credit card.

Reflexive pronoun 'khod'.

1

حاکمیت شرکتی ضعیف باعث شکست پروژه شد.

Weak corporate governance caused the project's failure.

Subject-verb agreement.

2

ما باید استانداردهای شرکتی را رعایت کنیم.

We must observe/comply with corporate standards.

Modal 'bayad' + infinitive.

3

ادغام‌های شرکتی می‌توانند بازار را تغییر دهند.

Corporate mergers can change the market.

Plural subject with 'mitavanand'.

4

او درباره اخلاق شرکتی یک مقاله نوشت.

He wrote an article about corporate ethics.

Preposition 'darbareh'.

5

مسئولیت اجتماعی شرکتی بخشی از برند ماست.

Corporate social responsibility is part of our brand.

Complex noun phrase.

6

ساختار شرکتی باید منعطف‌تر باشد.

The corporate structure needs to be more flexible.

Comparative adjective 'mon'atef-tar'.

7

او به دنبال فرصت‌های پیشرفت شرکتی است.

He is looking for corporate advancement opportunities.

Present continuous 'be donbal-e ... ast'.

8

تبلیغات شرکتی ما در تلویزیون پخش شد.

Our corporate advertisements were broadcast on TV.

Passive past tense.

1

شفافیت شرکتی برای جذب سرمایه‌گذار حیاتی است.

Corporate transparency is vital for attracting investors.

Abstract nouns as subject.

2

او با رویکردی شرکتی به حل مسائل می‌پردازد.

He approaches problem-solving with a corporate mindset.

Adverbial phrase 'ba rouykardi sherkati'.

3

تضاد منافع شرکتی و شخصی چالش‌برانگیز است.

The conflict between corporate and personal interests is challenging.

Compound subject.

4

نرم‌افزارهای شرکتی امنیت داده‌ها را تضمین می‌کنند.

Enterprise/Corporate software guarantees data security.

Verb 'tazmin kardan'.

5

او در مجمع عمومی به سوالات شرکتی پاسخ داد.

He answered corporate questions at the general assembly.

Formal setting vocabulary.

6

بحران شرکتی باعث کاهش ارزش سهام شد.

The corporate crisis caused a drop in stock value.

Causal relationship.

7

او به تحلیل رفتارهای شرکتی در بازار می‌پردازد.

He analyzes corporate behaviors in the market.

Literary verb 'mi-pardazad'.

8

سیاست‌های شرکتی باید با قوانین ملی همسو باشند.

Corporate policies must be aligned with national laws.

Adjective 'hamsou' (aligned).

1

پارادایم‌های شرکتی در عصر دیجیتال دگرگون شده‌اند.

Corporate paradigms have been transformed in the digital age.

Advanced vocabulary 'paradigm'.

2

او به بررسی تبارشناسی ساختارهای شرکتی پرداخت.

He engaged in the genealogical study of corporate structures.

Academic register.

3

پیچیدگی‌های حقوقی ادغام‌های شرکتی فراملی بی‌شمارند.

The legal complexities of transnational corporate mergers are myriad.

Complex adjective 'fara-melli'.

4

او منتقد سرسخت استیلای شرکتی بر فضای عمومی است.

He is a fierce critic of corporate hegemony over public space.

Strong vocabulary 'estila' (hegemony).

5

پویایی‌های شرکتی زیر سایه تحریم‌ها تغییر کرده‌اند.

Corporate dynamics have changed under the shadow of sanctions.

Metaphorical language.

6

او در رساله خود به اخلاق‌مداری شرکتی پرداخته است.

In his thesis, he has addressed corporate ethicality.

Present perfect 'pardakhteh ast'.

7

ریسک‌های سیستماتیک شرکتی نیازمند مدیریت دقیق هستند.

Systematic corporate risks require precise management.

Technical financial terms.

8

تلاقی منافع شرکتی و حاکمیتی ابعاد جدیدی یافته است.

The intersection of corporate and sovereign interests has taken on new dimensions.

Abstract philosophical tone.

Colocações comuns

ماشین شرکتی
حساب شرکتی
فرهنگ شرکتی
گارانتی شرکتی
نیروی شرکتی
هویت شرکتی
ایمیل شرکتی
وام شرکتی
لباس شرکتی
مالیات شرکتی

Frases Comuns

به صورت شرکتی

— On a corporate/contract basis. Used to describe how someone is hired.

او به صورت شرکتی استخدام شده است.

در سطح شرکتی

— At the corporate level. Used when discussing decisions or strategies.

این موضوع باید در سطح شرکتی بررسی شود.

مزایای شرکتی

— Corporate benefits. Refers to perks like health insurance or bonuses.

مزایای شرکتی ما بسیار عالی است.

مسئول شرکتی

— Corporate officer/responsible person. Someone representing the company.

مسئول شرکتی مدارک را امضا کرد.

خانه شرکتی

— Company house. Housing provided by a company to its employees.

آن‌ها در خانه‌های شرکتی زندگی می‌کنند.

سلسله‌مراتب شرکتی

— Corporate hierarchy. The chain of command in a business.

سلسله‌مراتب شرکتی در اینجا بسیار خشک است.

تبلیغات شرکتی

— Corporate advertising. Promotion of the company's brand as a whole.

تبلیغات شرکتی ما در روزنامه‌ها چاپ شد.

اسرار شرکتی

— Corporate secrets. Confidential information belonging to a firm.

حفظ اسرار شرکتی بسیار مهم است.

سرمایه‌گذاری شرکتی

— Corporate investment. When a company invests its capital.

سرمایه‌گذاری شرکتی در بخش تکنولوژی افزایش یافت.

بازسازی شرکتی

— Corporate restructuring. Changing the structure of a company.

بازسازی شرکتی باعث حذف برخی از شغل‌ها شد.

Frequentemente confundido com

شرکتی vs تجاری (Tejari)

Tejari refers to 'commercial' or 'trade'. Sherkati refers to the 'company' as an entity.

شرکتی vs سازمانی (Sazmani)

Sazmani is broader and includes government organizations. Sherkati is only for businesses.

شرکتی vs اداری (Edari)

Edari means 'administrative' or 'office-related'. You can have an Edari job in a Sherkati environment.

Expressões idiomáticas

"آدم شرکتی"

— A 'corporate person'. Someone who fits perfectly into the corporate mold, often implying they lack personal flair.

او یک آدم شرکتی تمام‌عیار است.

Informal
"قیافه شرکتی گرفتن"

— To put on a 'corporate face'. To act overly formal or professional to impress or hide something.

بیخودی قیافه شرکتی نگیر، من تو را می‌شناسم!

Slang
"چرخ دنده شرکتی"

— A 'corporate cog'. Someone who feels like just a small, insignificant part of a big machine.

حس می‌کنم فقط یک چرخ دنده شرکتی هستم.

Metaphorical
"نردبان شرکتی"

— The corporate ladder. The path to promotion within a company.

او خیلی سریع از نردبان شرکتی بالا رفت.

Neutral
"زبان شرکتی"

— Corporate speak. Using buzzwords and formal jargon that sounds empty.

او باز هم با زبان شرکتی حرف زد و چیزی نفهمیدیم.

Informal
"پول شرکتی"

— Corporate money. Referring to funds that are spent lavishly because they don't belong to an individual.

با پول شرکتی هر کسی می‌تواند در هتل گران بماند.

Informal
"مهر شرکتی"

— Corporate seal/stamp. Used metaphorically to mean something has been officially approved.

این طرح مهر شرکتی خورده و قطعی است.

Business
"بازی‌های شرکتی"

— Corporate games. Referring to office politics and manipulation.

من حوصله این بازی‌های شرکتی را ندارم.

Informal
"سقف شرکتی"

— Corporate ceiling. Similar to 'glass ceiling', limits on how high one can rise.

او به سقف شرکتی رسیده و دیگر پیشرفت نمی‌کند.

Neutral
"پوست شرکتی"

— Corporate skin. Having a thick skin to survive in a tough business environment.

برای دوام آوردن اینجا باید پوست شرکتی داشته باشی.

Slang

Fácil de confundir

شرکتی vs شراکتی (Shorakati)

Looks very similar to Sherkati.

Shorakati means 'partnership-based' (like a joint venture), while Sherkati means 'corporate'.

ما یک کار شراکتی را شروع کردیم.

شرکتی vs مشارکتی (Mosharekati)

Same root.

Mosharekati means 'participatory' or 'collaborative'.

این یک پروژه مشارکتی است.

شرکتی vs شرکت (Sherkat)

Root noun.

Sherkat is the noun (company); Sherkati is the adjective (corporate).

من در شرکت هستم.

شرکتی vs خصوصی (Khosousi)

Often used together.

Khosousi is 'private'; Sherkati is 'corporate'. A company is private, but not everything private is a company.

این یک ملک خصوصی است.

شرکتی vs دولتی (Dolati)

Antonym.

Dolati is 'government-owned'. Learners sometimes mix them up when describing their employer.

او کارمند دولتی است.

Padrões de frases

A1

این [Noun] شرکتی است.

این ماشین شرکتی است.

A2

من [Noun] شرکتی دارم.

من ایمیل شرکتی دارم.

B1

او به عنوان [Noun] شرکتی کار می‌کند.

او به عنوان نیروی شرکتی کار می‌کند.

B1

[Noun] شرکتی ما [Adjective] است.

فرهنگ شرکتی ما عالی است.

B2

باید به [Noun] شرکتی توجه کنیم.

باید به مسئولیت اجتماعی شرکتی توجه کنیم.

B2

اگر [Noun] شرکتی نبود، [Verb].

اگر گارانتی شرکتی نبود، آن را نمی‌خریدم.

C1

با توجه به [Noun] شرکتی، ...

با توجه به استانداردهای شرکتی، طرح رد شد.

C2

استیلای [Noun] شرکتی بر [Noun] ...

استیلای منافع شرکتی بر محیط زیست نگران‌کننده است.

Família de palavras

Substantivos

شرکت (Company/Partnership)
شراکت (Partnership/Participation)
شریک (Partner)
مشارکت (Participation/Collaboration)

Verbos

شرکت کردن (To participate/attend)
شریک شدن (To become a partner)
مشارکت کردن (To collaborate)

Adjetivos

شرکتی (Corporate/Company-related)
مشترک (Shared/Common)
مشارکتی (Participatory/Collaborative)

Relacionado

تجاری (Commercial)
سازمانی (Organizational)
اداری (Administrative)
کارفرما (Employer)
استخدام (Employment)

Como usar

frequency

Very high in urban centers and professional environments.

Erros comuns
  • Using 'Sherkati' before the noun. Noun + e + Sherkati

    Persian adjectives follow the noun. 'Sherkati mashin' is wrong; 'mashin-e sherkati' is right.

  • Confusing 'Sherkati' with 'Shorakati'. Sherkati (Corporate), Shorakati (Partnership-based).

    The vowels change the meaning significantly. Sherkati is about the entity; Shorakati is about the sharing.

  • Assuming 'Sherkati' means 'Global'. Sherkati = Local Official Company.

    In Iran, a 'Sherkati' warranty is local, not necessarily international.

  • Using 'Sherkati' for government offices. Use 'Dolati' or 'Sazmani'.

    Sherkati is strictly for-profit/business entities.

  • Pronouncing it as 'Sheer-kati'. Sher-ka-ti (short 'e').

    Long 'ee' changes the sound of the root word 'Sherkat'.

Dicas

Ezafe is Key

Always remember the Ezafe. It's not 'Sherkati Email', it's 'Email-e Sherkati'. This is the #1 rule for using Persian adjectives.

Root Knowledge

If you remember 'Sherkat' (Company), 'Sherkati' is just 'Company + y'. This suffix '-i' is the most common way to make adjectives in Persian.

Warranty Matters

In Iran, 'Sherkati' is a synonym for 'Official'. If you want quality and support, always look for the 'Sherkati' label on electronics.

Employment Labels

Be careful with 'Nirou-ye Sherkati'. It specifically means outsourced staff. If you are a direct hire, just say you work 'dar sherkat'.

Corporate Look

To describe professional attire, use 'Lebas-e Sherkati'. It's more specific than just 'formal' (rasmi).

Bank Accounts

When doing business, always ask for the 'Hesab-e Sherkati' to ensure you are paying the legal entity and not an individual.

The Short 'E'

Don't say 'Sheer-kati'. Keep the first vowel short: 'Sher-kati'. It sounds more natural.

Private vs. Public

Use 'Sherkati' to signal that you are talking about the private business world, as opposed to 'Dolati' (government).

Email Etiquette

When writing to a company, mentioning their 'Hoviyat-e Sherkati' (Corporate Identity) shows you have a high level of Persian.

Corporate Culture

Discussing 'Farhang-e Sherkati' is a great way to start a conversation with Iranian professionals about their work life.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Sher' (like a Lion in Persian) and 'Kat' (like a cat). A lion and a cat forming a 'Sher-kat' (Company). Anything they own is 'Sherkati'!

Associação visual

Imagine a business card with a big 'Sh' logo. This is a 'Sherkati' card. Or imagine a car with a company logo on the door; that's a 'mashin-e sherkati'.

Word Web

شرکت (Company) کار (Work) دفتر (Office) حقوق (Salary) مدیر (Manager) قرارداد (Contract) جلسه (Meeting) بیزنس (Business)

Desafio

Try to find three items in your room that could be 'Sherkati' (like a work laptop) and name them in Persian using the Ezafe.

Origem da palavra

The word 'Sherkati' is derived from the Arabic root 'Sh-R-K' (ش-ر-ک), which means 'to share' or 'to be a partner'. This root is central to Islamic law (Sharia) regarding business partnerships.

Significado original: Originally, 'Sherkat' referred to any partnership between two or more people. In modern times, it was adopted to translate the Western concept of a 'company' or 'corporation'.

Persian (Indo-European) with an Arabic loanword root.

Contexto cultural

Be aware that 'Nirou-ye Sherkati' can be a sensitive term, as it often refers to workers with fewer rights than permanent staff.

In English, we use 'corporate' for big companies and 'company' for smaller ones. In Persian, 'Sherkati' covers both, but tends to imply a level of formality.

The term 'Sherkat-e Naft' (National Oil Company) is the most famous use of the root in Iran. The 'Sherkat-e Khodro-sazi' (Car manufacturing companies like Iran Khodro) are frequent subjects of news. Modern Iranian TV dramas often depict the 'Sherkati' lifestyle of wealthy Tehranis.

Pratique na vida real

Contextos reais

Job Interview

  • مزایای شرکتی چیست؟
  • آیا این کار شرکتی است؟
  • قرارداد من شرکتی است؟
  • فرهنگ شرکتی شما چگونه است؟

Tech Store

  • گارانتی شرکتی دارد؟
  • کدام شرکت گارانتی می‌کند؟
  • قیمت با گارانتی شرکتی چند است؟
  • نسخه شرکتی است یا قاچاق؟

Banking

  • می‌خواهم حساب شرکتی باز کنم.
  • مدارک شرکتی لازم است.
  • این چک شرکتی است.
  • سود به حساب شرکتی می‌رود.

Office Life

  • ایمیل شرکتی را چک کن.
  • جلسه شرکتی شروع شد.
  • این لپ‌تاپ شرکتی است.
  • باید لباس شرکتی بپوشیم.

Legal/Tax

  • مالیات شرکتی سنگین است.
  • قوانین شرکتی تغییر کرد.
  • او وکیل شرکتی ماست.
  • اساسنامه شرکتی را بیاور.

Iniciadores de conversa

"آیا شما در یک محیط شرکتی کار می‌کنید یا دولتی؟ (Do you work in a corporate or government environment?)"

"به نظر شما فرهنگ شرکتی در ایران در حال پیشرفت است؟ (In your opinion, is corporate culture in Iran advancing?)"

"آیا ترجیح می‌دهید ماشین شخصی داشته باشید یا ماشین شرکتی؟ (Do you prefer to have a personal car or a company car?)"

"مهم‌ترین مزایای شرکتی برای شما چیست؟ (What are the most important corporate benefits for you?)"

"آیا تا به حال از گارانتی شرکتی برای موبایل خود استفاده کرده‌اید؟ (Have you ever used a corporate warranty for your mobile phone?)"

Temas para diário

تجربه خود را از کار در یک محیط شرکتی بنویسید. (Write about your experience working in a corporate environment.)

تفاوت‌های بین زندگی شرکتی و زندگی فریلنسری را مقایسه کنید. (Compare the differences between corporate life and freelance life.)

چرا داشتن یک هویت شرکتی قوی برای موفقیت یک برند مهم است؟ (Why is having a strong corporate identity important for a brand's success?)

اگر مدیر یک شرکت بودید، چه قوانین شرکتی جدیدی وضع می‌کردید؟ (If you were a company manager, what new corporate rules would you establish?)

تاثیر تکنولوژی بر روابط شرکتی در قرن بیست و یکم را بررسی کنید. (Examine the impact of technology on corporate relationships in the 21st century.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Usually, yes. In Iran, 'Sherkat' refers to a registered business entity, which is typically part of the private sector. However, some large companies are state-owned (like the National Oil Company), yet we still use 'Sherkati' to describe things belonging to them.

Think of 'Sherkati' as the 'owner' and 'Tejari' as the 'purpose'. A building might be 'Tejari' (for business use), but the management is 'Sherkati' (run by a company).

You say 'Mashin-e Sherkati'. Don't forget the 'e' sound (Ezafe) between the two words.

It is a neutral to formal word. It is used in professional settings, but it's also common in daily life when talking about warranties or work items.

Yes, but usually as 'Nirou-ye Sherkati' (corporate staff). Calling someone an 'Adam-e Sherkati' can be a bit of a slang way to say they are a 'suit' or very formal.

As an adjective, no. In Persian, adjectives don't change for plural nouns. 'Mashin-ha-ye Sherkati' (Corporate cars).

It means the product is officially imported and backed by a local company's service center, rather than being smuggled or without any support.

Yes, if the business is registered as a 'Sherkat'. However, for a very small shop, people usually just say 'Maghaze-i'.

Not directly, but you can say 'Sherkati kardan' which means to make something official or corporate-like.

The stress is on the 'ti' at the end: Sher-ka-TI.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence in Persian using 'mashin-e sherkati'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I have a corporate email.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your ideal corporate culture in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Corporate social responsibility is important for us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'Sherkati' and 'Dolati' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal request for a corporate loan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The corporate report shows high profit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'Hoviyat-e Sherkati' in a sentence about branding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is a corporate lawyer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'Sherkati' warranty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Corporate structure needs flexibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'Sherkati' person using Persian adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Corporate tax rates increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about the importance of 'Sherkati' secrets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We use corporate shuttle services.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'Hokoumat-e Sherkati' in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Corporate ethics are vital for growth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'Sherkati' housing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The corporate mission statement is clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'Sherkati' to describe a professional suit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce correctly: شرکتی

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'Sherkati' in a sentence about your work.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a shopkeeper if a phone has a corporate warranty.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell your boss you need a corporate credit card.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the corporate culture of your company.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why you prefer 'Sherkati' jobs over 'Dolati' jobs.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the importance of corporate social responsibility.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay: You are a corporate lawyer explaining a contract.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the pros and cons of corporate mergers.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss corporate hegemony in the modern world.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a friend your car is a company car.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain that you are a contract employee (Nirou-ye Sherkati).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask for the corporate email of a colleague.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say that corporate ethics are non-negotiable.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about corporate taxes in your country.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the corporate identity of a famous brand.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Mention that a decision was a 'corporate decision'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the concept of 'Sherkati' warranty to a foreigner.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'Sherkati' in a sentence about a business meeting.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the 'Sherkati' lifestyle (9 to 5).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'او با ایمیل شرکتی پیام داد.' What did he use?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'این ماشین شرکتی است.' Who does the car belong to?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او نیروی شرکتی است.' Is he a permanent direct employee?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'فرهنگ شرکتی ما عالی است.' What is excellent?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'گارانتی شرکتی دارد.' Does it have a warranty?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'حساب شرکتی مسدود شد.' What happened to the account?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'هویت شرکتی بازسازی شد.' What was rebranded?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'مالیات شرکتی زیاد است.' Is the tax low?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او وکیل شرکتی است.' What is his profession?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'اسرار شرکتی فاش نشد.' Were the secrets revealed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ادغام شرکتی لغو شد.' Was the merger successful?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او لباس شرکتی پوشید.' What did he wear?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'سرویس شرکتی رفت.' Did the shuttle leave?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'وام شرکتی گرفت.' Did he get a loan?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ساختار شرکتی منعطف است.' Is the structure rigid?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!