تقلیدی em 30 segundos

  • تقلیدی (taghlidi) means imitative or copying.
  • It describes something not original, but based on a model.
  • Used for objects, styles, behaviors, and ideas.
  • Often implies a lack of unique creativity.

The Persian adjective تقلیدی (taghlidi) means 'imitative,' 'copying,' or 'following a model or example.' It describes something that is not original but is made or done by imitating something else. This word can be used in various contexts, from art and fashion to behavior and even ideas. When something is described as تقلیدی, it implies a lack of originality and a reliance on existing patterns or creations. It's often used to critique or describe something that is a replica or a variation of something that came before it.

For instance, in the realm of art, a painting might be described as تقلیدی if it closely resembles the style or subject matter of a famous artist without offering a new perspective. Similarly, in fashion, a designer's new collection could be called تقلیدی if it appears to be heavily inspired by or directly copying another brand's successful designs. This term is not always negative; sometimes, it simply describes a learning process where one imitates a master to develop their own skills. However, in contexts where originality is highly valued, using the term تقلیدی can carry a critical connotation.

In everyday life, we might use تقلیدی to describe behaviors or speech patterns that are copied from others. For example, a child might adopt certain phrases or mannerisms from their parents or peers, and these could be considered تقلیدی. The word highlights the act of mirroring or emulating, suggesting that the source of the imitation is external and serves as a blueprint. Understanding the nuance of تقلیدی is crucial for appreciating discussions about authenticity, creativity, and the influence of existing works on new creations.

Consider its application in technology or business. A new product might be تقلیدی if it offers features very similar to a competitor's successful product without significant innovation. This can be a strategic move, leveraging a proven market demand, but it still falls under the umbrella of 'imitative.' The term helps differentiate between groundbreaking inventions and adaptations or improvements on existing concepts. The underlying idea is that the تقلیدی item or action is a derivative, owing its existence or form to something that preceded it.

The perception of تقلیدی can also depend on cultural values. In some cultures, reverence for tradition and established practices might make imitative behavior more acceptable or even encouraged as a sign of respect. However, in cultures that heavily emphasize individual expression and novelty, تقلیدی might be viewed less favorably. Therefore, when encountering this word, it's important to consider the specific context and the underlying cultural assumptions about originality versus emulation.

In summary, تقلیدی signifies a lack of inherent originality, pointing to an item, action, or behavior that is a copy or follows a pre-existing model. It's a versatile adjective used across many domains to describe the act of imitation, whether for learning, strategic purposes, or simply by habit. Its connotation can range from neutral description to mild criticism, depending on the context and the value placed on originality.

Key Concepts
Imitation, Copying, Lack of Originality, Following a Model, Emulation, Derivation.
Usage Domains
Art, Fashion, Music, Literature, Behavior, Technology, Business, Education.

این لباس تقلیدی از یک طراح معروف است. This dress is imitative of a famous designer.

رفتار او بیشتر تقلیدی بود تا اصیل. His behavior was more imitative than original.

Nuance
While often implying a lack of originality, تقلیدی can also describe a necessary stage in learning or development, where imitation is key to mastering a skill.
Considerations
The word's connotation can shift based on whether originality or tradition is more valued in a particular context or culture.

هنرمند سبک تقلیدی را دنبال می‌کند. The artist follows an imitative style.

The adjective تقلیدی (taghlidi) is typically placed after the noun it modifies in Persian. It describes the noun as being imitative or a copy. You'll often see it used to comment on the originality (or lack thereof) of various things, from tangible objects to abstract concepts and behaviors. Understanding its placement and function is key to constructing grammatically correct and meaningful sentences.

When referring to objects like clothes, art, or furniture, تقلیدی highlights that the item is a reproduction or imitation of an original design. For example, 'a تقلیدی handbag' would be a copy of a designer handbag. In the context of art or music, it might describe a piece that mimics the style of another artist. 'A تقلیدی melody' would be a tune that sounds very similar to an existing one.

When describing behavior or actions, تقلیدی suggests that someone is copying someone else. This could be a child imitating a parent, or an adult adopting the mannerisms of a celebrity. For instance, 'his speech was تقلیدی' means his way of speaking was imitative. In a more critical sense, it can describe ideas or theories that are not original but are derived from existing ones. 'A تقلیدی approach' to a problem might be one that simply follows established methods without innovation.

The word can also be used to describe styles or trends. 'A تقلیدی fashion trend' would be one that is not new but is a rehashing of previous styles. In educational settings, a student's work might be described as تقلیدی if it shows little independent thought and relies heavily on source material without proper synthesis or original contribution. This usage often carries a negative connotation, suggesting a lack of critical thinking or creativity.

It's important to note that تقلیدی is an adjective and thus agrees in number and gender with the noun it describes, though in its common adjectival form, it often appears invariable. However, when used in more complex grammatical structures, or when the underlying noun is implied, variations might occur, though the base form is widely understood. For most learners, sticking to the standard adjectival usage after the noun is the most common and correct approach.

The context will often determine whether تقلیدی is used neutrally to describe a copy or critically to imply a lack of merit. For instance, a museum might display 'تقلیدی artifacts' for educational purposes, which is a neutral description. However, a critic might call a new album 'تقلیدی' to suggest it's uninspired and derivative.

Here are some common sentence structures:

Noun + تقلیدی
This is the most straightforward structure. Example:

کتاب تقلیدی بود. The book was imitative.

Using with Verbs of Being/Becoming
Often used with verbs like 'بودن' (to be) or 'شدن' (to become). Example:

سبک او تقلیدی به نظر می‌رسید. His style seemed imitative.

Describing Actions/Behaviors
Used to describe actions or behaviors. Example:

این نوع رفتار تقلیدی است. This type of behavior is imitative.

موسیقی او بسیار تقلیدی بود. His music was very imitative.

این ایده تقلیدی است و هیچ نوآوری ندارد. This idea is imitative and has no innovation.

You'll encounter the word تقلیدی (taghlidi) in a variety of everyday and formal settings in Persian. It's a common term used in discussions about consumer goods, creative arts, and social behaviors. Listen for it when people are reviewing products, discussing art exhibitions, or commenting on trends.

In Consumer Culture: When people shop, especially for items like clothing, accessories, or electronics, they might use تقلیدی to describe products that are replicas or inspired by more expensive or popular brands. For instance, someone might say, "این کیف تقلیدی است" (in kif taghlidi ast - This bag is imitative/a replica) when referring to a bag that looks like a designer one but is much cheaper. This often comes up in discussions about authenticity and value for money.

In the Arts and Entertainment: Artists, musicians, writers, and critics frequently use تقلیدی. A painter might be criticized for having a تقلیدی style if they heavily borrow from another artist's technique without developing their own voice. A musician might be labeled as تقلیدی if their songs sound too similar to existing hits. For example, "موسیقی او تقلیدی و بدون خلاقیت است" (musiqi-ye u taghlidi va bedun-e khallaqiyat ast - His music is imitative and without creativity). This term is often used in reviews of films, books, and music.

In Social Commentary and Behavior: تقلیدی can also describe human behavior. When someone imitates the way another person speaks, dresses, or acts, their behavior might be called تقلیدی. This is particularly common when observing children who learn by imitation, but it can also apply to adults adopting trends or mannerisms. A common phrase might be, "رفتار او تقلیدی است" (raftar-e u taghlidi ast - His behavior is imitative). This can be used neutrally or sometimes critically, implying a lack of genuine personality.

In Education and Learning: While not always negative, تقلیدی can appear in academic contexts. A teacher might comment that a student's essay shows تقلیدی thinking if it merely rehashes information without original analysis. However, in skill-based learning, imitation is often a first step. A student learning a craft might produce تقلیدی work as part of their training.

Media and Online Discussions: You'll frequently find تقلیدی in online reviews, forum discussions, and social media comments, especially when discussing fashion, art, or new products. People use it to quickly convey that something is not original.

Formal Settings: In more formal discussions, such as art critiques, academic papers, or business strategy meetings, تقلیدی might be used to analyze market trends or artistic movements. For instance, a business analyst might discuss whether a new product is تقلیدی or innovative.

In essence, any situation where the concept of copying, imitation, or lack of originality arises is a place where you might hear or read the word تقلیدی. It's a descriptive term that helps categorize things that are derived from a model rather than being entirely new.

Common Scenarios
Shopping for fashion, reviewing art or music, observing social trends, discussing children's behavior, analyzing new product launches.

در مغازه کیف تقلیدی زیاد بود. There were many imitative bags in the shop.

سبک نقاشی او تقلیدی است. His painting style is imitative.

When learning and using the Persian adjective تقلیدی (taghlidi), learners might make a few common mistakes. These often stem from misunderstandings of its nuances, its placement in a sentence, or confusion with similar-sounding or related concepts.

1. Confusing تقلیدی with 'original' or 'authentic': The most fundamental mistake is using تقلیدی when you mean the opposite. Since تقلیدی means 'imitative' or 'copying,' it's inherently about not being original. Learners might mistakenly use it to praise something that is genuinely unique.

2. Incorrect Word Order: In Persian, adjectives typically follow the noun they modify. A common error is placing تقلیدی before the noun, as one might do in English (e.g., "تقلیدی bag" instead of "bag تقلیدی"). The correct structure is 'noun + تقلیدی'. For example, "کیف تقلیدی" (kif-e taghlidi - imitative bag) is correct, not "تقلیدی کیف".

3. Overusing it in a Negative Sense: While تقلیدی often implies a lack of originality and can be used critically, it's not always negative. In some contexts, imitation is a crucial part of learning or a neutral description of a derivative work. Learners might assume it's always a criticism, leading to its inappropriate use when a neutral term would suffice.

4. Difficulty with Nuance: The degree of 'imitativeness' can vary. A product might be 'inspired by' an original, or it could be a direct 'replica'. تقلیدی covers a range, but learners might struggle to differentiate these shades of meaning, using تقلیدی for something that is only slightly derivative or for something that is a blatant copy.

5. Confusion with Similar Words: There might be other words in Persian that describe copying or similarity. For instance, 'مشابه' (moshabeh) means 'similar'. While related, 'مشابه' is more neutral and simply indicates resemblance, whereas تقلیدی specifically points to the act of imitation or being a copy, often with the implication of lacking originality.

6. Grammatical Agreement Errors (less common but possible): While تقلیدی is often used invariantly as an adjective, in very specific grammatical constructions or when referring to abstract concepts that might imply a plural or feminine form, there could be subtle variations. However, for most learners, the base form is standard. The mistake would be to try and force agreement where it's not natural or necessary for this particular adjective.

7. Translating Directly from English: Learners might try to find a direct one-to-one translation for English phrases like 'copycat behavior' and might not correctly apply تقلیدی. For example, translating 'copycat' behavior directly might lead to awkward phrasing. It's better to understand how تقلیدی is used naturally in Persian to describe such actions.

To avoid these mistakes, focus on understanding the core meaning of تقلیدی as 'imitative' and practice using it in sentences, paying close attention to word order and context. Observing how native speakers use the word in various situations is also highly beneficial.

Common Errors Summary
Incorrect placement, misinterpreting negative connotation, confusing with 'similar', assuming it's always a criticism.

Mistake: تقلیدی کیف خوب نیست. Incorrect: Imitative bag is not good.

Correct: کیف تقلیدی خوب نیست. Correct: The imitative bag is not good.

Understanding words that are similar to تقلیدی (taghlidi) helps to grasp its specific meaning and usage. While many words might relate to copying or imitation, they carry different nuances and are used in distinct contexts.

مشابه (moshabeh) - Similar

Meaning: Similar, alike, resembling.

Usage: This is a more general term than تقلیدی. It indicates that two or more things share common characteristics but doesn't necessarily imply that one is a copy of the other. It's often used neutrally.

Example: این دو رنگ مشابه هستند. (In do rang moshabeh hastand. - These two colors are similar.)

Comparison: While a تقلیدی item is inherently مشابه to its original, not everything that is مشابه is تقلیدی. تقلیدی implies an act of copying or a direct derivation, whereas مشابه simply points out resemblance.

کپی (kopī) - Copy

Meaning: Copy (noun or verb, often borrowed from English).

Usage: This word is very direct and often used for physical copies or duplicates. As a noun, it refers to the copy itself. As a verb, it means to copy.

Example: این یک کپی از نقاشی اصلی است. (In yek kopī az naqqāshi-ye asli ast. - This is a copy of the original painting.)

Comparison: تقلیدی is an adjective describing something as imitative, often referring to style or essence. 'کپی' is more concrete, referring to the act or result of making an exact duplicate. You could have a 'کپی' of a document, but a painting might be described as 'تقلیدی' if it adopts the artist's style.

برداشت (bardāsht) - Interpretation/Taking

Meaning: Interpretation, taking, perception, extraction.

Usage: This word is used when someone takes an idea, a concept, or a piece of information and reinterprets it or uses it as a basis for something new. It can imply a less direct form of imitation, focusing on the conceptual borrowing.

Example: این فیلم برداشتی آزاد از رمان است. (In film bardāsht-i āzād az roman ast. - This film is a free interpretation of the novel.)

Comparison: 'برداشت' suggests a more subjective process of taking from a source, often with significant transformation. تقلیدی is more about direct mimicry or following a model closely without necessarily adding a new perspective.

اقتباس (eqtibās) - Adaptation/Quotation

Meaning: Adaptation, borrowing (especially in literature or film), quotation.

Usage: This term is frequently used when a work (like a book or play) is adapted into another medium (like a film) or when specific passages are borrowed and cited. It implies a deliberate act of taking from a source, often with acknowledgment.

Example: فیلم بر اساس رمانی با اقتباس ساخته شده است. (Film bar asās-e romāni bā eqtibās sākhte shode ast. - The film is made based on a novel with adaptation.)

Comparison: 'اقتباس' is often more formal and implies a conscious, sometimes acknowledged, borrowing or adaptation. تقلیدی is a broader term for imitative behavior or items, which may not always be intentional or acknowledged.

پیروی (peiravi) - Following/Compliance

Meaning: Following, adhering to, compliance.

Usage: This refers to the act of following someone's lead, instructions, or example. It's about adhering to a path or a rule set by another.

Example: او از استادش پیروی می‌کند. (U az ostād-ash peiravi mikonad. - He follows his teacher.)

Comparison: While تقلیدی describes the *result* of following a model (the imitative item/behavior), 'پیروی' describes the *action* of following. One can 'پیروی' a master to create something تقلیدی.

Choosing the right word depends on whether you want to emphasize resemblance (مشابه), direct duplication (کپی), conceptual borrowing (برداشت), formal adaptation (اقتباس), or the act of following a lead (پیروی). تقلیدی specifically highlights the lack of originality and the direct mimicry of a model.

How Formal Is It?

Curiosidade

The Arabic root ق-ل-د (q-l-d) also relates to 'to hang' or 'to suspend'. This connection might further imply 'hanging onto' or 'following' someone's example, like hanging onto their words or actions.

Guia de pronúncia

UK /tæɡhˈliːdiː/
US /tæɡhˈliːdiː/
The stress falls on the second syllable: taGH-li-di.
Rima com
zidi bidi shidi did-i bid-i sid-i khod-i bood-i
Erros comuns
  • Mispronouncing the 'gh' sound, often replacing it with a hard 'g' or omitting it.
  • Incorrect stress placement, emphasizing the first or third syllable.
  • Vowel reduction, making the vowels unclear.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

CEFR B2. The word itself is straightforward, but understanding its nuances in various contexts (art, fashion, behavior) requires some cultural and contextual understanding. Recognizing its negative connotations versus neutral descriptions is key.

Escrita 3/5

CEFR B2. Learners need to master correct sentence structure (noun + تقلیدی) and understand when to use it appropriately to avoid sounding overly critical or incorrect.

Expressão oral 3/5

CEFR B2. Pronunciation of 'gh' can be a challenge. Using the word naturally in conversation requires awareness of context and appropriate register.

Audição 3/5

CEFR B2. Recognizing تقلیدی in spoken Persian requires familiarity with common phrases and the typical contexts in which it is used.

O que aprender depois

Pré-requisitos

اصیل (asil) - original کپی (kopī) - copy سبک (sabk) - style هنر (honar) - art مد (mod) - fashion

Aprenda a seguir

ابتکاری (ebtekāri) - innovative خلاقانه (khallāqāneh) - creative نوآورانه (no'āvarāneh) - innovative الهام گرفتن (elham gereftan) - to be inspired برداشت (bardāsht) - interpretation

Avançado

اصالت (esālat) - originality خلاقیت (khallāqiyat) - creativity نوآوری (no'āvari) - innovation پیشگام (pishgām) - pioneer تکامل (takāmol) - evolution

Gramática essencial

Adjective Placement

In Persian, adjectives typically follow the noun they modify. So, 'a تقلیدی bag' is 'کیف تقلیدی' (kif-e taghlidi), not 'تقلیدی کیف'.

Using 'بودن' (to be) with adjectives

To say something 'is imitative', you use the verb 'است' (ast) or 'بود' (bud) after the noun and adjective: 'این کیف تقلیدی است.' (This bag is imitative.)

Negation with 'نیست'

To say something is 'not imitative', you use 'نیست' (nist) after the adjective: 'این کیف تقلیدی نیست.' (This bag is not imitative.)

Using 'از' to indicate the source of imitation

To specify what something is imitating, use the preposition 'از' (az): 'این طرح تقلیدی از یک گل است.' (This design is imitative of a flower.)

Nominalization of adjective phrases

You can turn the adjective phrase into a noun concept using '-بودن' (-budan): 'تقلیدی بودن' (taghlidi budan) means 'the state of being imitative'.

Exemplos por nível

1

این عروسک تقلیدی است.

This doll is imitative.

Simple sentence structure: Noun + تقلیدی.

2

کفش‌هایش تقلیدی بود.

His shoes were imitative.

Using 'بود' (was) with the adjective.

3

این نقاشی تقلیدی است.

This painting is imitative.

Adjective following the noun.

4

آن کیف تقلیدی است.

That bag is imitative.

Demonstrative pronoun + Noun + تقلیدی.

5

صدایش تقلیدی بود.

His voice was imitative.

Possessive suffix + Noun + تقلیدی.

6

این طرح تقلیدی است.

This design is imitative.

Simple declarative sentence.

7

مدل ماشین تقلیدی بود.

The car model was imitative.

Definite article implied by context + Noun + تقلیدی.

8

رقص او تقلیدی بود.

Her dance was imitative.

Possessive suffix + Noun + تقلیدی.

1

آن ساعت تقلیدی است، اصلی نیست.

That watch is imitative, it's not real.

Using 'نیست' (is not) for negation.

2

این سبک موسیقی تقلیدی به نظر می‌رسد.

This music style seems imitative.

Using 'به نظر می‌رسد' (seems).

3

او سعی کرد رفتارش تقلیدی نباشد.

He tried not to let his behavior be imitative.

Negative imperative with 'نباشد' (not be).

4

بسیاری از محصولات تقلیدی در بازار هستند.

Many imitative products are in the market.

Plural noun + تقلیدی + 'هستند' (are).

5

این داستان تقلیدی از یک اثر قدیمی است.

This story is imitative of an old work.

Using 'از' (from/of) to indicate the source.

6

طراحی او تقلیدی است اما زیباست.

His design is imitative but beautiful.

Using 'اما' (but) for contrast.

7

این ایده تقلیدی نیست، کاملاً جدید است.

This idea is not imitative, it is completely new.

Negative statement + contrasting positive statement.

8

آیا این کیف تقلیدی است یا اصلی؟

Is this bag imitative or original?

Interrogative sentence structure.

1

بسیاری از برندهای پوشاک طرح‌های تقلیدی ارائه می‌دهند.

Many clothing brands offer imitative designs.

Using 'ارائه می‌دهند' (offer) with the adjective.

2

این فیلم تقلیدی از شاهکارهای کلاسیک است.

This film is imitative of classic masterpieces.

Using 'از' to denote the source of imitation.

3

من از سبک تقلیدی در موسیقی خوشم نمی‌آید.

I don't like the imitative style in music.

Expressing personal preference with 'خوشم نمی‌آید' (I don't like).

4

هنرمند باید از تقلیدی دوری کند.

The artist should avoid imitation.

Using 'دوری کند' (should avoid) with the noun form of imitation.

5

این روش تدریس تقلیدی بود و خلاقیت نداشت.

This teaching method was imitative and lacked creativity.

Describing a method with the adjective and negating creativity.

6

او سعی کرد تا سبک خود را پیدا کند، نه اینکه تقلیدی باشد.

He tried to find his own style, not to be imitative.

Using 'نه اینکه' (not that) to contrast intentions.

7

گاهی اوقات تقلیدی بودن یک اثر نشان‌دهنده احترام به استاد است.

Sometimes, the imitative nature of a work shows respect to the master.

Nominalizing the adjective phrase 'تقلیدی بودن' (being imitative).

8

این تقلیدی است، اما کیفیت خوبی دارد.

This is imitative, but it has good quality.

Using 'اما' (but) to connect contrasting attributes.

1

تحلیلگران معتقدند که بسیاری از استارتاپ‌های امروزی رویکردی تقلیدی دارند.

Analysts believe that many of today's startups have an imitative approach.

Using 'معتقدند' (believe) and 'رویکرد' (approach).

2

تقلیدی بودن این سریال باعث شد که طرفدارانش کاهش یابد.

The imitative nature of this series caused its fans to decrease.

Nominalizing the adjective phrase 'تقلیدی بودن' (being imitative) as the subject.

3

در دنیای مد، مرز بین الهام گرفتن و تقلیدی بودن بسیار باریک است.

In the fashion world, the line between being inspired and being imitative is very thin.

Using abstract nouns like 'مرز' (line/border) and 'الهام گرفتن' (being inspired).

4

این اثر هنری تقلیدی به نظر می‌رسد، اما جزئیات آن منحصر به فرد هستند.

This artwork seems imitative, but its details are unique.

Using 'اما' (but) to contrast perceived imitation with unique details.

5

نباید هنر را صرفاً تقلیدی دانست؛ گاهی نوآوری در بازتفسیر است.

Art should not be considered merely imitative; sometimes innovation lies in reinterpretation.

Using 'صرفاً' (merely) and 'دانست' (to consider/know).

6

بسیاری از دانشجویان در ترم اول با چالش کارهای تقلیدی مواجه می‌شوند.

Many students face the challenge of imitative work in their first semester.

Using 'مواجه می‌شوند' (face/encounter) with a challenge.

7

اگرچه سبک او تقلیدی بود، اما اجرای آن بسیار قوی بود.

Although his style was imitative, its execution was very strong.

Using 'اگرچه' (although) to introduce a concession.

8

صنعت سرگرمی اغلب با خطر تولید محتوای تقلیدی روبرو است.

The entertainment industry often faces the risk of producing imitative content.

Using 'خطر' (risk) and 'مواجه است' (faces).

1

نقد اثر این بود که گرچه ظاهری بدیع داشت، اما در عمق، تقلیدی از مکاتب پیشین بود.

The critique of the work was that although it had a novel appearance, in depth, it was imitative of previous schools.

Complex sentence structure with subordinate clauses and sophisticated vocabulary ('بدیع', 'مکاتب').

2

در تحلیل پدیده‌های فرهنگی، تمایز میان تقلیدی بودن یک روند و پذیرش آن به عنوان بخشی از تکامل طبیعی دشوار است.

In analyzing cultural phenomena, distinguishing between a trend being imitative and its acceptance as part of natural evolution is difficult.

Abstract concepts ('پدیده‌های فرهنگی', 'تکامل طبیعی') and complex phrasing.

3

این رویکرد در طراحی شهری، هرچند ظاهراً نوآورانه، در نهایت تقلیدی از الگوهای توسعه غربی بود.

This approach in urban design, although seemingly innovative, was ultimately imitative of Western development models.

Using 'هرچند' (although), 'ظاهراً' (seemingly), and 'در نهایت' (ultimately).

4

فقدان اصالت در آثار هنری معاصر اغلب به عنوان تقلیدی بودن آنها تلقی می‌شود.

The lack of originality in contemporary artworks is often perceived as their imitative nature.

Nominalization ('فقدان اصالت', 'تقلیدی بودن') and sophisticated verbs ('تلقی می‌شود').

5

می‌توان استدلال کرد که برخی از نوآوری‌ها صرفاً بازآرایی مؤلفه‌های تقلیدی قبلی هستند.

It can be argued that some innovations are merely rearrangements of previous imitative components.

Using 'می‌توان استدلال کرد' (it can be argued) and abstract nouns.

6

در مواجهه با انبوهی از محتوای رسانه‌ای، تشخیص آثار تقلیدی از آثار اصیل به یک مهارت ضروری تبدیل شده است.

In the face of a deluge of media content, distinguishing imitative works from original ones has become an essential skill.

Complex sentence structure, advanced vocabulary ('انبوهی', 'تشخیص', 'ضروری').

7

تقلیدی بودن این سبک ادبی، هرچند ناخواسته، مانع از درک عمیق‌تر پیام نویسنده می‌شد.

The imitative nature of this literary style, although unintentional, prevented a deeper understanding of the author's message.

Using 'هرچند ناخواسته' (although unintentional) and verbs indicating consequence ('مانع می‌شد').

8

جامعه مصرف‌گرا اغلب ارزش بیشتری برای ظاهر تقلیدی قائل است تا برای جوهر اصیل.

Consumer society often places more value on imitative appearance than on authentic essence.

Abstract concepts ('جامعه مصرف‌گرا', 'ظاهر', 'جوهر') and comparative value judgments.

1

ماهیت تقلیدی هنر، از دیرباز موضوع بحث‌های فلسفی بوده است؛ آیا هنر اصیل وجود دارد یا صرفاً بازتابی از بازتاب‌هاست؟

The imitative nature of art has long been a subject of philosophical debates; does original art exist, or is it merely a reflection of reflections?

Highly abstract and philosophical language, complex sentence structure, rhetorical question.

2

در تحلیل گفتمان‌های سیاسی، تشخیص الگوهای تقلیدی از ایدئولوژی‌های تثبیت‌شده از اهمیت بالایی برخوردار است تا از انفعال فکری جلوگیری شود.

In analyzing political discourses, identifying imitative patterns from established ideologies is of great importance to prevent intellectual passivity.

Specialized vocabulary ('گفتمان‌های سیاسی', 'ایدئولوژی‌های تثبیت‌شده', 'انفعال فکری') and complex reasoning.

3

فرهنگ عامه، با ماهیت زودگذر و غالباً تقلیدی خود، اغلب به عنوان آینه‌ای از ناخودآگاه جمعی عمل می‌کند، اما این آینه همیشه شفاف نیست.

Popular culture, with its ephemeral and often imitative nature, often acts as a mirror to the collective unconscious, but this mirror is not always clear.

Metaphorical language ('آینه ناخودآگاه جمعی'), advanced vocabulary, and nuanced philosophical points.

4

چالش پیش روی نوآوران در عصری که اطلاعات به سهولت قابل تکثیر و تقلید است، خلق آثاری است که فراتر از صرف تقلیدی بودن، معنایی پایدار ارائه دهند.

The challenge facing innovators in an era where information is easily replicable and imitable is to create works that offer lasting meaning beyond mere imitation.

Complex sentence structure, emphasis on abstract concepts ('عصر', 'تکثیر', 'پایدار').

5

نقد هنری مدرن اغلب به دنبال تحلیل ریشه‌های تقلیدی در آثار است تا بتواند میزان اصالت و ارزش ذاتی آنها را بسنجد.

Modern art criticism often seeks to analyze the imitative roots in works to measure their originality and intrinsic value.

Sophisticated critical terminology ('نقد هنری', 'ریشه‌های تقلیدی', 'ارزش ذاتی').

6

پدیده‌های تقلیدی در بازارهای مالی، مانند حباب‌های سفته‌بازی، نشان‌دهنده تمایل انسان به پیروی از رفتار جمعی است، حتی زمانی که منطق اقتصادی آن را تأیید نمی‌کند.

Imitative phenomena in financial markets, such as speculative bubbles, demonstrate humanity's tendency to follow collective behavior, even when economic logic does not support it.

Specialized terminology ('بازارهای مالی', 'حباب‌های سفته‌بازی', 'تمایل') and complex causal relationships.

7

درک چرایی تقلیدی بودن یک پدیده، نیازمند بررسی عمیق‌تر انگیزه‌های اجتماعی، روانی و اقتصادی نهفته در آن است.

Understanding why a phenomenon is imitative requires a deeper examination of the underlying social, psychological, and economic motivations.

Emphasis on analytical process ('درک چرایی', 'بررسی عمیق‌تر') and multi-faceted analysis.

8

حتی در قلمرو علم، جایی که اصالت ارزش والایی دارد، برخی از پیشرفت‌ها را می‌توان به عنوان تقلیدی از روش‌ها یا ایده‌های قبلی که به شکلی جدید به کار گرفته شده‌اند، دید.

Even in the realm of science, where originality is highly valued, some advancements can be seen as imitative of previous methods or ideas applied in a new way.

Sophisticated sentence structure, nuanced argument about innovation within imitation.

Colocações comuns

سبک تقلیدی
طرح تقلیدی
رفتار تقلیدی
ایده تقلیدی
کیفیت تقلیدی
کاملاً تقلیدی
تا حدی تقلیدی
متن تقلیدی
تقلیدی بودن
از تقلیدی پرهیز کردن

Frases Comuns

تقلیدی است

— It is imitative / It is a copy.

این ساعت تقلیدی است، اصلی نیست. (This watch is imitative, it's not real.)

تقلیدی به نظر می‌رسد

— It seems imitative / It looks like a copy.

سبک او تقلیدی به نظر می‌رسد، اما شاید خودش هم نداند. (His style seems imitative, but perhaps he himself doesn't know.)

کپی برابر اصل تقلیدی

— A perfect copy, but still imitative (often used ironically).

این کیف تقلیدی است، انگار کپی برابر اصل تقلیدی آن را ساخته‌اند. (This bag is imitative, as if they made a perfect copy of its imitative version.)

فقط تقلیدی

— Just imitative / Only a copy.

این آهنگ فقط تقلیدی است و هیچ خلاقیتی ندارد. (This song is just imitative and has no creativity.)

بسیار تقلیدی

— Very imitative / Highly copied.

این نقاشی بسیار تقلیدی بود و ارزش هنری کمی داشت. (This painting was very imitative and had little artistic value.)

تا حدی تقلیدی

— Somewhat imitative / Partly a copy.

طرح او تا حدی تقلیدی است اما با تغییرات جالبی همراه است. (His design is somewhat imitative but comes with interesting changes.)

کاملاً تقلیدی

— Completely imitative / A total copy.

این ادعا کاملاً تقلیدی است و هیچ مدرک جدیدی ندارد. (This claim is completely imitative and has no new evidence.)

تقلیدی از ...

— Imitative of ... / A copy of ...

این سبک معماری تقلیدی از دوران قاجار است. (This architectural style is imitative of the Qajar era.)

از تقلیدی پرهیز کن

— Avoid imitation / Don't be imitative.

هنرمندان جوان باید از تقلیدی پرهیز کنند و سبک خود را بیابند. (Young artists should avoid imitation and find their own style.)

تقلیدی بودن

— Being imitative / The state of being a copy.

تقلیدی بودن این محصولات باعث نارضایتی مشتریان شد. (The imitative nature of these products caused customer dissatisfaction.)

Frequentemente confundido com

تقلیدی vs مشابه (moshabeh)

'مشابه' means similar and indicates resemblance without necessarily implying copying. تقلیدی specifically implies imitation or being a copy.

تقلیدی vs کپی (kopī)

'کپی' is often a direct noun for 'copy' or the act of copying, usually more concrete than the adjective تقلیدی which describes the quality or nature of being imitative.

تقلیدی vs اصیل (asil)

This is the direct antonym, meaning 'original' or 'authentic'. تقلیدی is the opposite of اصیل.

Expressões idiomáticas

"نقش خاکستری"

— Literally 'gray role', it refers to a role or behavior that is imitative and lacks distinctiveness or originality, blending in without standing out.

او در گروه فقط نقش خاکستری را بازی می‌کرد، هیچ حرف تازه‌ای نداشت. (He just played a gray role in the group, he had nothing new to say.)

figurative
"کاسه داغ‌تر از آش بودن"

— Literally 'being hotter than the soup bowl'. This idiom describes someone who is more zealous or imitative in supporting a cause or person than the actual person or cause itself. It implies an excessive and often insincere imitation of enthusiasm.

او در دفاع از مدیر، کاسه داغ‌تر از آش شده بود و حرف‌های تکراری می‌زد. (In defending the manager, he became hotter than the soup bowl, repeating the same things.)

figurative/colloquial
"آب در هاون کوبیدن"

— Literally 'pounding water in a mortar'. This idiom refers to doing something futile or pointless, often involving repetitive and imitative actions that yield no result. It can imply a wasted effort that is merely going through the motions.

این جلسات تکراری فقط آب در هاون کوبیدن است. (These repetitive meetings are just pounding water in a mortar.)

figurative
"چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است"

— Literally 'A lamp that is permissible for home is forbidden for the mosque'. This proverb is sometimes used ironically or critically when someone is overly zealous in imitating external customs or trends ('mosque') while neglecting or failing to embody the principles they claim to uphold in their own life ('home'). It can imply a superficial imitation.

ادعای او در مورد فرهنگ غربی، بیشتر شبیه این بود که چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است؛ ظاهری بود. (His claims about Western culture were more like 'a lamp that is permissible for home is forbidden for the mosque'; it was superficial.)

proverbial/figurative
"جوگیر شدن"

— Literally 'to become 'جوگگیر'' (a character known for being overly enthusiastic). It means to get carried away, to become overly excited or enthusiastic, often to the point of acting foolishly or imitatively without much thought. It implies adopting an exaggerated persona.

وقتی دید همه هیجان‌زده‌اند، او هم جوگیر شد و شروع به تقلید کرد. (When he saw everyone was excited, he also got carried away and started imitating.)

colloquial/figurative
"چشم و گوش بسته"

— Literally 'with closed eyes and ears'. This means blindly following or believing someone or something without critical thought or personal investigation. It implies a passive, imitative acceptance.

او چشم و گوش بسته هرچه استادش می‌گفت قبول می‌کرد. (He blindly accepted everything his teacher said.)

figurative
"پشت سر کسی راه رفتن"

— Literally 'walking behind someone'. This idiom means to follow someone's example or advice blindly, often without independent thought or action. It implies an imitative following.

او همیشه پشت سر پدرش راه رفت و هیچ‌گاه تصمیم مستقل نگرفت. (He always followed in his father's footsteps and never made an independent decision.)

figurative
"آب به آسیاب دشمن ریختن"

— Literally 'pouring water into the enemy's mill'. This idiom means to inadvertently help one's opponents or act against one's own interests, often by spreading rumors or taking actions that benefit the opposition. It can imply an unthinking, imitative action that has negative consequences.

با انتشار این خبر، ناخواسته آب به آسیاب دشمن ریختی. (By spreading this news, you inadvertently poured water into the enemy's mill.)

figurative
"کپی برابر اصل"

— Literally 'an exact copy of the original'. While this phrase emphasizes accuracy, when used ironically or critically, it can highlight that even a perfect copy is still تقلیدی and lacks the value of the original.

این کیف تقلیدی است، انگار کپی برابر اصل آن را ساخته‌اند اما باز هم ارزش اصلی را ندارد. (This bag is imitative, as if they made an exact copy of it, but it still doesn't have the original value.)

figurative/ironic
"کپی برابر اصل تقلیدی"

— A perfect copy of an imitative item. This is a more complex, often humorous or critical, way to say something is a copy of a copy, emphasizing its lack of originality.

این برنامه تقلیدی از آن برنامه دیگر است، انگار کپی برابر اصل تقلیدی آن را ساخته‌اند. (This program is imitative of that other program, as if they made a perfect copy of its imitative version.)

colloquial/ironic

Fácil de confundir

تقلیدی vs مشابه

Both words relate to similarity or resemblance.

تقلیدی specifically implies that one thing is a copy or imitation of another, often suggesting a lack of originality. مشابه simply means 'similar' and indicates that two or more things share characteristics, without necessarily implying that one is derived from the other.

این دو ماشین مشابه هستند اما رنگ آنها متفاوت است. (These two cars are similar but their color is different.) این کیف تقلیدی است و شبیه کیف گران‌قیمت است. (This bag is imitative and looks like the expensive bag.)

تقلیدی vs کپی

Both relate to the concept of replication.

تقلیدی is an adjective describing the quality of being imitative or copied. 'کپی' can be a noun referring to the copy itself (e.g., a photocopy) or the act of copying. تقلیدی often refers to style, design, or essence, while 'کپی' can be more literal.

من از سند یک کپی گرفتم. (I made a copy of the document.) این نقاشی تقلیدی به نظر می‌رسد. (This painting seems imitative.)

تقلیدی vs اقتباسی

Both involve taking from a source.

تقلیدی implies direct imitation or copying, often without significant transformation and potentially lacking originality. 'اقتباسی' (adapted) suggests a more formal process of adaptation or borrowing, often used in literature or film, and may involve creative transformation or acknowledgment of the source.

این فیلم اقتباسی از یک رمان معروف است. (This film is an adaptation of a famous novel.) سبک او تقلیدی است و خلاقیت کمی دارد. (His style is imitative and has little creativity.)

تقلیدی vs ابتکاری

It is an antonym, leading to potential confusion when distinguishing between original and copied.

تقلیدی means imitative or copied, indicating a lack of originality. 'ابتکاری' (innovative) means creating something new, original, and inventive. They represent opposite ends of the spectrum regarding originality.

این طرح ابتکاری است و هیچ نمونه‌ای ندارد. (This design is innovative and has no precedent.) آن طرح تقلیدی بود و از روی نمونه قبلی ساخته شده بود. (That design was imitative and was made from the previous example.)

تقلیدی vs اصیل

It is the direct antonym, often contrasted with تقلیدی.

تقلیدی means imitative or copied, lacking originality. 'اصیل' (asil) means original, authentic, or genuine. Something that is تقلیدی is the opposite of اصیل.

این عتیقه اصیل است، تقلیدی نیست. (This antique is original, it is not imitative.) آنچه او می‌گوید تقلیدی است، نه اصیل. (What he says is imitative, not original.)

Padrões de frases

A1

Noun + تقلیدی + است/بود.

این طرح تقلیدی است. (This design is imitative.)

A2

فاعل + تقلیدی + به نظر می‌رسد.

سبک او تقلیدی به نظر می‌رسد. (His style seems imitative.)

B1

Noun + تقلیدی + از + Source.

این موسیقی تقلیدی از راک کلاسیک است. (This music is imitative of classic rock.)

B2

تقلیدی + بودن + (Subject) + Verb.

تقلیدی بودن این محصول باعث شکست آن شد. (The imitative nature of this product caused its failure.)

C1

Although/While Clause + , + Main Clause (using تقلیدی).

اگرچه طرحش تقلیدی بود، اما کیفیت خوبی داشت. (Although its design was imitative, it had good quality.)

C2

Complex sentence discussing the implications of تقلیدی.

درک چرایی تقلیدی بودن برخی آثار هنری، نیازمند تحلیل عمیق‌تری است. (Understanding why some artworks are imitative requires deeper analysis.)

General

Noun + تقلیدی + اما + Contrast.

این کیف تقلیدی است اما قیمتش مناسب است. (This bag is imitative but its price is reasonable.)

General

Noun + تقلیدی + نیست + اما + Positive.

این ادعا تقلیدی نیست، بلکه کاملاً نوآورانه است. (This claim is not imitative, but rather completely innovative.)

Família de palavras

Substantivos

تقلید (taghlid) - imitation, copy
مقلد (moqalled) - imitator

Verbos

تقلید کردن (taghlid kardan) - to imitate, to copy

Adjetivos

تقلیدی (taghlidi) - imitative, copied

Relacionado

اصیل (asil) original, authentic
نوآورانه (no'āvarāneh) innovative
خلاقانه (khallāqāneh) creative
مشابه (moshabeh) similar
کپی (kopī) copy

Como usar

frequency

medium

Erros comuns
  • Placing تقلیدی before the noun. تقلیدی is an adjective and follows the noun.

    In Persian, adjectives typically follow the noun. So, 'تقلیدی کیف' is incorrect. The correct form is 'کیف تقلیدی' (imitative bag).

  • Using تقلیدی when 'similar' is intended. Use مشابه (moshabeh) for 'similar'.

    تقلیدی implies copying or imitation, suggesting a lack of originality. 'مشابه' simply means sharing characteristics without necessarily being a copy.

  • Assuming تقلیدی is always negative. Understand that تقلیدی can be neutral in descriptive contexts or even positive in learning scenarios.

    While often critical, تقلیدی can neutrally describe a replica or be part of a learning process where imitation is key. Context determines the connotation.

  • Confusing تقلیدی with 'original' or 'authentic'. تقلیدی means 'imitative', the opposite of 'اصیل' (asil - original).

    This is a fundamental misunderstanding. تقلیدی inherently implies a lack of originality, whereas 'اصیل' signifies uniqueness and authenticity.

  • Mispronouncing the 'gh' sound. Pronounce 'gh' as a voiced velar fricative (like Spanish 'g' in 'lago').

    Incorrect pronunciation can make the word unrecognizable or sound like a different word. Focus on the guttural 'gh' sound.

Dicas

Word Order Matters

Remember that in Persian, adjectives like تقلیدی usually come *after* the noun they describe. So, say 'کیف تقلیدی' (imitative bag), not 'تقلیدی کیف'.

Watch the Connotation

تقلیدی can range from a neutral description of a copy to a criticism of lack of originality. Pay attention to the speaker's tone and the surrounding words to understand the intended meaning.

Distinguish from Similar Words

Don't confuse تقلیدی with 'مشابه' (similar). While a تقلیدی item is similar to its original, 'مشابه' doesn't imply copying. Also, know its antonyms like 'اصیل' (original) and 'ابتکاری' (innovative).

Master the 'Gh' Sound

The 'gh' sound in تقلیدی can be tricky for English speakers. Practice it by listening to native speakers. It's a voiced sound from the back of the throat, similar to the 'g' in Spanish 'lago'.

Use it in Practice

Try to describe items around you. Is your phone case تقلیدی? Is that song تقلیدی? Using the word actively will help solidify its meaning and usage in your memory.

Cultural Nuance

In Persian culture, imitation can be part of respecting tradition and learning from masters. However, in modern contexts, تقلیدی often implies a lack of creative flair, similar to English critiques of 'copycats'.

Visual Associations

Imagine a parrot repeating words (تقلیدی speech) or a sculptor making an exact copy of a statue (تقلیدی artwork). Visual aids can make the meaning stick.

Sentence Structure

The most common structure is 'Noun + تقلیدی'. For example, 'طرح تقلیدی' (imitative design). You can add 'است' (is) or 'بود' (was) for complete sentences: 'این طرح تقلیدی است.'

Look for Clues

When reading, look for surrounding words. If تقلیدی is paired with words like 'کیفیت پایین' (low quality) or 'فاقد نوآوری' (lacking innovation), it's likely negative. If paired with 'هنر' (art) or 'سبک' (style), it could be descriptive or critical.

Memorize

Mnemônico

Think of 'tag-leedy'. Imagine someone trying to tag you, but they are just imitating the way other people tag. Their tagging action is 'tag-leedy'. The 'leedy' part sounds like 'lead-y', meaning they are led by others' actions.

Associação visual

Picture a parrot repeating everything its owner says. The parrot's speech is تقلیدی. Or imagine a sculptor copying a famous statue exactly – the copy is تقلیدی.

Word Web

تقلیدی اصیل کپی تقلید کردن سبک هنر مد رفتار جدید قدیمی طرح

Desafio

Try to describe three items you own that are تقلیدی and three that are اصیل. Explain why you categorize them that way.

Origem da palavra

The word تقلیدی is derived from the Arabic root ق-ل-د (q-l-d), which relates to 'neck' or 'collar'. In the context of imitation, it suggests something that is 'put around the neck' like a collar, implying being led or guided by an example. The verb 'تقلید کردن' (to imitate) comes from this root.

Significado original: The original Arabic root ق-ل-د (q-l-d) primarily relates to the neck or collar. The concept of imitation evolved from the idea of something being placed around the neck, like a halter or a collar, guiding the movement or behavior, thus suggesting being led by an example.

Semitic (Arabic origin, adopted into Persian)

Contexto cultural

When using تقلیدی, be mindful of the context. While it can be a neutral descriptor for a replica or a learning process, it can also be a criticism implying poor quality or lack of originality. Avoid using it to describe something that is genuinely valued for its craftsmanship or historical significance unless specifically discussing its derivative nature.

In English-speaking cultures, 'imitative' or 'copycat' often carries a negative connotation, especially in creative fields. However, 'inspired by' or 'homage' can be positive ways of describing influence. The distinction is crucial.

Persian miniature painting often involves imitating classical styles before developing individual flair. Traditional Persian music relies on learning and emulating established modes (maqams) before improvisation. The concept of 'ustaad-shagird' (master-apprentice) relationship inherently involves imitation as a pedagogical tool.

Pratique na vida real

Contextos reais

Discussing fashion and clothing brands.

  • این لباس تقلیدی است.
  • طرح تقلیدی از برند X.
  • کیفیت تقلیدی پایین است.

Reviewing art, music, or films.

  • موسیقی تقلیدی بود.
  • سبک نقاشی تقلیدی است.
  • فیلم تقلیدی از یک اثر دیگر.

Talking about products and consumer goods.

  • این ساعت تقلیدی است.
  • محصول تقلیدی.
  • تقلیدی اما ارزان.

Describing behavior or actions.

  • رفتار او تقلیدی است.
  • تقلیدی از پدرش.
  • از تقلیدی پرهیز کن.

Analyzing ideas or strategies.

  • ایده تقلیدی.
  • رویکرد تقلیدی.
  • استراتژی تقلیدی.

Iniciadores de conversa

"What are some famous examples of تقلیدی art or music you know?"

"Do you think تقلیدی designs in fashion are always bad?"

"When is it okay for behavior to be تقلیدی?"

"How can you tell if something is تقلیدی or اصیل?"

"Have you ever bought something تقلیدی? Why?"

Temas para diário

Write about a time you consciously avoided being تقلیدی in your work or actions. What was the result?

Describe a piece of art, music, or literature that you found to be تقلیدی. What made you feel that way?

Reflect on the role of imitation in learning. When is تقلیدی a valuable tool, and when is it a hindrance?

Imagine you are a fashion critic. Write a short review of a collection that you believe is overly تقلیدی.

Consider the difference between being 'inspired by' and being 'تقلیدی'. Write about a situation where this line is blurred.

Perguntas frequentes

10 perguntas

تقلیدی specifically means imitative or copied, implying that something is a reproduction of a model and lacks originality. مشابه, on the other hand, simply means 'similar' and indicates that two or more things share common characteristics, without necessarily implying that one is a copy of the other. For example, two cars might be 'مشابه' in their general shape, but one might be 'تقلیدی' if it's a cheap replica of a luxury brand.

Not always, but often it carries a negative connotation implying a lack of originality or creativity. In certain contexts, like learning a skill (e.g., art, music), imitation (تقلید) is a necessary first step, and the resulting work might be described as تقلیدی as part of the learning process. However, when discussing finished products or creative works, تقلیدی usually suggests it's a copy and not truly innovative.

تقلیدی is an adjective and typically follows the noun it modifies. For example, 'کیف تقلیدی' (kif-e taghlidi) means 'imitative bag'. You can also use it with verbs like 'است' (ast - is) or 'بود' (bud - was): 'این لباس تقلیدی است.' (This dress is imitative.)

You'll often hear تقلیدی used for fashion items (bags, clothes, shoes), accessories, artwork, music, designs, and even behaviors or speech patterns that are copied from others. It's frequently used when discussing knock-offs or replicas of branded goods.

The most direct opposites are 'اصیل' (asil), meaning original or authentic, and 'ابتکاری' (ebtekāri) or 'خلاقانه' (khallāqāneh), meaning innovative or creative. Something that is تقلیدی lacks these qualities.

Yes, تقلیدی can be used to describe ideas, strategies, or approaches that are not original but are copied from existing ones. For example, 'این ایده تقلیدی است' (This idea is imitative) means the idea is not new and has been seen before.

'Copycat' often refers to a person who imitates others, especially in a childish or mischievous way. تقلیدی is broader and can describe objects, styles, or behaviors as being imitative. While 'copycat behavior' could be described using تقلیدی, the word itself is more versatile.

It's pronounced roughly as taGH-lee-dee. The 'gh' sound is a voiced velar fricative (like the 'g' in Spanish 'lago'). The stress is on the second syllable: taGH-lee-dee.

Yes, the verb form is 'تقلید کردن' (taghlid kardan), which means 'to imitate' or 'to copy'. تقلیدی is the adjective derived from this verb.

It can be neutral when simply describing a replica or a derivative work without judgment. It can be seen as positive in contexts where imitation is a learning tool, like a student imitating a master artist to learn technique. However, this is less common when the word itself is used; usually, the context clarifies the positive aspect.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!