At the A1 level, you only need to know that 'تمساح' (Temsāh) means 'crocodile'. You should be able to identify it in a picture and use it in very simple sentences like 'This is a crocodile' (این یک تمساح است) or 'The crocodile is big' (تمساح بزرگ است). At this stage, focus on the basic pronunciation and recognizing the word when you hear it in stories about animals or see it in a zoo. You don't need to worry about idioms or complex grammar yet. Just think of it as a vocabulary word for a scary water animal with big teeth.
At the A2 level, you can start describing the 'تمساح' with more adjectives. You might say 'The crocodile lives in the water' (تمساح در آب زندگی می‌کند) or 'The crocodile has sharp teeth' (تمساح دندان‌های تیزی دارد). You should be able to pluralize the word correctly as 'تمساح‌ها'. You might also learn that crocodiles are dangerous (خطرناک) and wild (وحشی). At this level, you can understand simple stories where a crocodile is a character and use basic prepositions to describe where it is, such as 'near the river' (نزدیک رودخانه).
At the B1 level, you should be comfortable using 'تمساح' in various contexts. You can talk about its habitat, such as the Gando in Sistan and Baluchestan. You should also learn the common idiom 'اشک تمساح ریختن' (to shed crocodile tears) and understand its meaning of being insincere. You can form more complex sentences using relative clauses, like 'The crocodile that we saw yesterday was very scary'. You should also be able to distinguish 'تمساح' from other reptiles like 'سوسمار' (lizard) and understand its role as a predator in the ecosystem.
At the B2 level, you can use 'تمساح' in technical or environmental discussions. You might talk about 'حفاظت از تمساح‌ها' (protecting crocodiles) or the impact of 'خشکسالی' (drought) on their habitat. You should be able to read news reports about wildlife and understand the nuances of how the word is used in media. Your vocabulary should expand to include related terms like 'فک' (jaw), 'خزنده' (reptile), and 'زیست‌گاه' (habitat). You can also use the word metaphorically in more sophisticated ways to describe people's personalities or actions in social and political contexts.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the word's history and its presence in Persian literature. You can analyze how the meaning of 'نهنگ' shifted to 'تمساح' in classical texts. You can participate in complex debates about environmental ethics or biodiversity using this word. You should be familiar with scientific descriptions of different crocodile species in Persian and be able to use formal vocabulary like 'تماسیح' when appropriate. Your use of idioms involving 'تمساح' should be natural and correctly timed in conversation.
At the C2 level, you command the full range of the word 'تمساح'. You can appreciate its use in high-level poetry, academic research, and complex political metaphors. You understand the regional dialects and cultural myths associated with the Gando in Baluchestan and can discuss them with the same depth as a native scholar. You can translate complex English texts about herpetology into Persian with perfect accuracy, choosing between 'تمساح', 'کروکودیل', and species-specific names with ease. The word is no longer just a label for an animal but a versatile tool in your linguistic arsenal.

تمساح em 30 segundos

  • A large, dangerous aquatic reptile with sharp teeth.
  • Known in Iran as 'Gando' in the Sistan region.
  • Commonly used in the idiom 'crocodile tears' for insincerity.
  • A protected species in Iran, symbolizing water and life.

The word تمساح (Temsāh) is the standard Persian noun for a crocodile. It is a loanword from Arabic, which itself has roots in ancient Coptic. In the Persian language, this term encompasses various species of large, predatory aquatic reptiles belonging to the order Crocodilia. While scientists might distinguish between crocodiles, alligators, and gharials, in everyday Persian, تمساح is the umbrella term used for all of them. This word is essential for anyone discussing wildlife, biology, or the unique ecosystem of southeastern Iran. In Iran, the word is most famously associated with the 'Gando' or the Marsh Crocodile found in the Sistan and Baluchestan province. This creature is not just a biological entity but a cultural symbol in that region, often associated with water and fertility. People use this word in educational contexts, news reports about environmental conservation, and in various idioms that describe human behavior. The word carries a sense of power, danger, and ancient resilience. Understanding تمساح requires looking beyond the literal animal to its place in Persian literature and modern environmental discourse.

Biological Classification
A member of the Crocodylidae family, known for its semi-aquatic lifestyle and predatory nature.

در جنوب شرق ایران، تمساح پوزه کوتاه یا گاندو زندگی می‌کند که بسیار کمیاب است.

The linguistic journey of تمساح is fascinating. It arrived in Persian through the extensive scientific and literary exchange with Arabic during the Islamic Golden Age. Unlike some other animal names that have Indo-European roots (like 'asb' for horse), تمساح reflects the scientific naming conventions of the era. When you use this word today, you are participating in a tradition of natural history that spans over a millennium. In modern conversational Persian, the word is frequently used metaphorically. For instance, someone might be described as having 'crocodile skin' (پوست تمساح) if they are emotionally tough or insensitive, although the more common idiom involves 'crocodile tears'. This metaphorical layer makes the word indispensable for intermediate learners (B1) who are moving from literal descriptions to more nuanced social observations. Whether you are watching a nature documentary on IRIB or reading a news article about the flooding in Bahu Kalat, the word تمساح will appear as a focal point of the narrative, representing the delicate balance between nature and human settlements.

Cultural Significance
In Sistan and Baluchestan, the presence of a crocodile in a pond is seen as a sign of abundant water and a blessing for the village.

او همیشه اشک تمساح می‌ریزد تا دیگران را فریب دهد.

When discussing the تمساح in a scientific or academic setting, you might encounter the term 'کروکودیل' (Krokodil) as well, which is a direct loanword from European languages. However, تمساح remains the more 'Persianized' and widely accepted term in general literature. In the context of environmental protection, the 'Gando' (تمساح پوزه کوتاه) is a protected species under Iranian law. This has led to a surge in the word's usage in documentaries and educational materials aimed at preventing human-wildlife conflict. For a learner, mastering this word involves understanding its plural forms—the Persian 'تمساح‌ها' (Temsāh-hā) and the more formal/Arabic 'تماسیح' (Tamāsīh), though the latter is rarely used in spoken Persian today. By learning تمساح, you gain a tool to discuss biology, geography, and human psychology through idioms. It is a word that bridges the gap between the wild rivers of the south and the sophisticated metaphors of urban Persian speech.

Habitat
Rivers, lakes, and marshes with slow-moving water are the primary habitats for these reptiles.

پوست تمساح برای ساخت کیف و کفش بسیار گران‌قیمت است.

Using the word تمساح in sentences requires an understanding of Persian syntax and common adjective pairings. As a noun, it usually functions as the subject or object of a sentence. Because it is an animate object, when it is a direct object, it is often followed by the postposition 'را' (rā). For example, 'I saw the crocodile' translates to 'من تمساح را دیدم'. When describing the animal, adjectives like 'خطرناک' (khatarnāk - dangerous), 'وحشی' (vahshi - wild), and 'بزرگ' (bozorg - large) are frequently used. In Persian grammar, the adjective follows the noun with an 'ezafe' construction: 'تمساحِ خطرناک'. This structure is vital for B1 learners to master. Sentences involving crocodiles often revolve around themes of nature, fear, or observation. For instance, 'تمساح در میان نیزارها پنهان شده بود' (The crocodile was hidden among the reeds) demonstrates the use of locative phrases with the word.

Subject-Verb Agreement
تمساح‌ها در آب شنا می‌کنند. (Crocodiles swim in the water.) The verb matches the plural subject.

آیا می‌دانستی که تمساح می‌تواند ساعت‌ها زیر آب بماند؟

In more complex sentences, تمساح can be part of compound verbs or metaphorical expressions. The most famous is 'اشک تمساح ریختن' (to shed crocodile tears), which means to show insincere grief. A sentence like 'او پس از اخراج همکارش، اشک تمساح ریخت' (He shed crocodile tears after his colleague was fired) shows how the word moves from the swamp to the office environment. Furthermore, when discussing the animal's actions, verbs like 'شکار کردن' (shakār kardan - to hunt), 'خزیدن' (khazidan - to crawl), and 'کمین کردن' (kamin kardan - to ambush) are common. For example, 'تمساح برای شکار آهو در کنار رودخانه کمین کرد' (The crocodile ambushed by the river to hunt the deer). This level of sentence construction helps students build a narrative around the word, moving beyond simple identification to complex storytelling.

Direct Object Usage
ما در باغ‌وحش یک تمساح بزرگ را تماشا کردیم. (We watched a large crocodile in the zoo.)

مراقب باش! در این برکه تمساح وجود دارد.

Advanced learners should also note the use of تمساح in passive constructions or as part of descriptive clauses. For instance, 'تمساحی که توسط محیط‌بانان نجات یافت، به طبیعت بازگردانده شد' (The crocodile that was rescued by the rangers was returned to nature). Here, the relative clause 'که توسط محیط‌بانان نجات یافت' provides additional information about the noun. In academic writing, you might see sentences like 'ساختار فک تمساح به آن اجازه می‌دهد فشاری معادل چندین تن وارد کند' (The jaw structure of the crocodile allows it to exert pressure equivalent to several tons). This demonstrates the word's utility in technical and scientific Persian. By practicing these various sentence patterns, learners can transition from basic descriptions to professional and literary usage of the word.

Possessive Phrases
دندان‌های تمساح بسیار تیز و برنده هستند. (The crocodile's teeth are very sharp and cutting.)

عکاس حیات وحش توانست تصویر زیبایی از لحظه شکار تمساح ثبت کند.

In contemporary Iran, you are most likely to hear the word تمساح in three primary contexts: environmental news, educational documentaries, and metaphorical social commentary. Because the Gando is a protected and somewhat iconic species in the Sistan and Baluchestan region, news reports frequently mention 'تمساح گاندو' when discussing conservation efforts, habitat loss due to drought, or occasional incidents where these animals enter human settlements during floods. If you watch the Iranian documentary series 'راز بقا' (The Secret of Survival), which is the Persian equivalent of National Geographic programs, the narrator will use تمساح extensively to describe the life cycle and hunting habits of these reptiles. This provides a rich source of auditory input for learners to hear the word pronounced with the formal, dramatic intonation typical of Persian narrators.

Media Context
TV News: 'به دلیل سیلاب، تمساح‌ها به روستاهای اطراف نزدیک شده‌اند.' (Due to floods, crocodiles have approached nearby villages.)

در مستند دیشب، نشان دادند که چگونه یک تمساح از قلمرو خود دفاع می‌کند.

Another common place to hear the word is in schools and universities. Biology textbooks and lectures use تمساح when discussing the classification of vertebrates. Students learn about the 'گردش خون تمساح' (crocodile's blood circulation) or its 'سیستم تنفسی' (respiratory system). In a more casual setting, you might hear the word in idioms during a heated discussion or a political debate. The phrase 'اشک تمساح' is a staple of Persian rhetorical speech, used to dismiss an opponent's claims of empathy. For example, a commentator might say, 'حرف‌های او فقط اشک تمساح است' (His words are just crocodile tears). This metaphorical usage is so prevalent that even children understand the word تمساح as a symbol of deception long before they ever see one in person or at a zoo.

Everyday Idioms
'اشک تمساح نریز!' (Don't shed crocodile tears!) - Used when someone thinks you are being insincere.

استاد در مورد تفاوت‌های ساختاری بین تمساح و سوسمار توضیح داد.

Lastly, if you travel to southern Iran, particularly to the 'Bahu Kalat' protected area, you will hear the local Balochi people and guides using the word. In this context, the word takes on a tone of respect and coexistence. Locals might say, 'تمساح‌ها نگهبانان آب هستند' (Crocodiles are the guardians of the water). This reflects the traditional belief that where there is a Gando, there is a permanent source of water, making the animal a vital part of the desert landscape's survival. Hearing the word in this geographical context provides a stark contrast to its use as a metaphor for deception in the cities. Whether it is in a classroom, on a TV screen, or by a riverbank in Baluchestan, the word تمساح is a vibrant part of the Persian linguistic landscape, carrying weights of science, myth, and social critique.

Travel & Tourism
'آیا می‌توانیم برای دیدن تمساح‌ها به منطقه حفاظت‌شده برویم؟' (Can we go to the protected area to see the crocodiles?)

روزنامه‌ها از نجات یک تمساح از چاه آب خبر دادند.

One of the most frequent mistakes learners make with the word تمساح is confusing it with other large reptiles or aquatic animals. In older Persian literature, the word 'نهنگ' (nahang), which now means 'whale', was sometimes used to refer to crocodiles or large sea monsters. While you won't encounter this in modern conversation, if you are reading classical poetry (like Rumi or Saadi), you might see 'نهنگ' in a context that clearly describes a crocodile. A modern learner might mistakenly use 'نهنگ' when they mean 'تمساح' if they rely too heavily on archaic dictionaries. Another common confusion is between تمساح and 'سوسمار' (soosmār). While 'سوسمار' generally means 'lizard', in some regional dialects or older usage, it was used for various reptiles. However, in modern standard Persian, a 'سوسمار' is a lizard (usually a monitor lizard or smaller), and a تمساح is specifically a crocodile. Using them interchangeably is a sign of a lower proficiency level.

Confusion with 'Nahang'
Mistake: 'نهنگ در رودخانه نیل زندگی می‌کند.' (Whales live in the Nile.) Correct: 'تمساح در رودخانه نیل زندگی می‌کند.'

اشتباه نکن! تمساح با سوسمار متفاوت است؛ تمساح‌ها بسیار بزرگ‌تر هستند.

Grammatically, a common error involves the pluralization. As mentioned, 'تمساح' is an Arabic loanword. In Arabic, the 'broken plural' is 'تماسیح' (tamāsīh). Some learners who have studied Arabic might try to use this plural in casual Persian conversation. While technically correct, it sounds overly formal, archaic, or even pretentious in a daily context. The standard Persian plural 'تمساح‌ها' (temsāh-hā) is always the safer and more natural choice. Additionally, learners often struggle with the 'ezafe' construction when the word is followed by an adjective ending in a consonant. Remember that the 'h' at the end of تمساح is a consonant, so you add a short 'e' sound: 'temsāh-e bozorg'. Some learners might omit this or over-pronounce it as a full 'ye', which is incorrect. Pronouncing the final 'h' as a 'kh' (like in 'temsākh') is another mistake often made by speakers of languages that lack the soft 'h' sound at the end of words.

Pluralization Error
Avoid: 'تماسیح‌ها' (Double pluralization). Use: 'تمساح‌ها'.

او به جای واژه تمساح، به غلط از کلمه نهنگ استفاده کرد.

Finally, there is the 'crocodile/alligator' distinction. In English, speakers are often careful to distinguish between the two. In Persian, even though the word 'آلیگاتور' exists as a scientific loanword, it is almost never used in common speech. If you try to correct a Persian speaker by saying 'این تمساح نیست، آلیگاتور است', they might find it unnecessary or pedantic. For most purposes, 'تمساح' covers both. However, failing to recognize the specific name 'گاندو' when discussing Iranian wildlife is a missed opportunity for cultural accuracy. If you refer to a Gando as just a 'تمساح', you are correct, but you lose the regional specificity that is highly valued in Iranian environmental discourse. Understanding these subtle distinctions—between archaic and modern meanings, formal and informal plurals, and general and specific names—is key to using the word تمساح like a native speaker.

Pronunciation Pitfall
The final 'h' in 'تمساح' is often dropped in very fast colloquial speech, but for a learner, it is better to pronounce it clearly to avoid confusion with 'temsā' (which has no meaning).

بسیاری از زبان‌آموزان تمساح را با مارمولک‌های بزرگ اشتباه می‌گیرند.

When looking for synonyms or related words for تمساح, it is important to consider the register and the specific animal being described. The most direct alternative is 'کروکودیل' (Krokodil). This loanword is commonly used in scientific contexts, documentaries, and sometimes in urban casual speech. While تمساح feels more established in the Persian language, 'کروکودیل' is perfectly understood and often appears in brand names or modern translations of Western media. Another related word is 'گاندو' (Gando), which refers specifically to the Marsh Crocodile (Crocodylus palustris) native to Iran and the Indian subcontinent. Using 'گاندو' is the best way to show regional expertise when talking about Iranian wildlife. It carries a more localized, respectful connotation compared to the general term تمساح.

Comparison: Temsāh vs. Krokodil
'تمساح' is the traditional, widely-used term. 'کروکودیل' is the modern, scientific loanword.

در فارسی امروز، واژه‌های تمساح و کروکودیل معمولاً به یک معنا به کار می‌روند.

For other reptiles that might be confused with a crocodile, we have 'سوسمار' (soosmār - lizard) and 'بزمجه' (bazmaj-je - monitor lizard). A 'بزمجه' is a large lizard that can sometimes be mistaken for a small crocodile by the untrained eye, but it is purely terrestrial and lacks the aquatic adaptations of a تمساح. In a poetic or archaic context, you might encounter 'نهنگ' (nahang), as discussed earlier. While its modern meaning is 'whale', in the 'Shahnameh' of Ferdowsi, a 'nahang' is often a terrifying water dragon or a crocodile-like creature. Understanding this historical shift in meaning is vital for advanced students of Persian literature. There is also the word 'خزنده' (khazande), which is the general category for 'reptile'. A تمساح is a type of 'خزنده'.

Comparison: Temsāh vs. Gando
'تمساح' is the general category. 'گاندو' is the specific species found in Iran.

بومیان منطقه به این تمساح، گاندو می‌گویند که به معنی 'راه رونده روی شکم' است.

In terms of metaphorical alternatives, if you want to describe someone dangerous or predatory without using the word تمساح, you might use 'درنده' (darande - predator/beast) or 'هیولا' (hayoolā - monster). However, neither of these carries the specific nuance of 'insincerity' that تمساح does through its 'crocodile tears' idiom. If you are discussing the hide or leather of the animal, you would use 'چرم تمساح' (crocodile leather). In this context, 'پوست' (poost - skin/hide) and 'چرم' (charm - leather) are the key related terms. By mastering these alternatives and understanding when to use each—from the scientific 'کروکودیل' to the regional 'گاندو' and the archaic 'نهنگ'—you will develop a much richer and more flexible Persian vocabulary.

Related Vocabulary
آبزی (aquatic), دوزیست (amphibian - though crocodiles are reptiles, they are semi-aquatic), شکارچی (hunter).

برای توصیف قدرت فک او، از استعاره دهان تمساح استفاده می‌شود.

How Formal Is It?

Curiosidade

Despite being an Arabic loanword, it has become so integrated into Persian that it forms the basis of many native-sounding idioms and poetic images, unlike the more recent loanword 'krokodil'.

Guia de pronúncia

UK /tem.sɒːh/
US /tem.sɒːh/
The stress is typically on the second syllable: tem-SĀH.
Rima com
سیاه (Siyāh - black) گیاه (Giyāh - plant) پگاه (Pegāh - dawn) نگاه (Negāh - look) گناه (Gonāh - sin) پناه (Panāh - shelter) ماه (Māh - moon/month) راه (Rāh - road)
Erros comuns
  • Pronouncing the final 'h' as 'kh'.
  • Omitting the final 'h' entirely.
  • Pronouncing the 'ā' as a short 'a' (like in 'cat').
  • Confusing the 'e' sound with a long 'ee' sound.
  • Adding an extra vowel at the end (e.g., temsā-he).

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize due to its frequent use in nature texts and idioms.

Escrita 4/5

The final 'h' and the long 'ā' require attention to spelling.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward if the final 'h' is handled correctly.

Audição 3/5

Clearly distinguishable in documentaries and news reports.

O que aprender depois

Pré-requisitos

حیوان (Animal) آب (Water) خطرناک (Dangerous) رودخانه (River) سبز (Green)

Aprenda a seguir

خزنده (Reptile) لاک‌پشت (Turtle) مار (Snake) محیط‌زیست (Environment) انقراض (Extinction)

Avançado

اکوسیستم (Ecosystem) فیزیولوژی (Physiology) دوزیست (Amphibian) بوم‌شناسی (Ecology) تنوع زیستی (Biodiversity)

Gramática essencial

Ezafe Construction

تمساحِ بزرگ (The big crocodile) - The 'e' sound connects the noun to the adjective.

Pluralization with -hā

تمساح‌ها (Crocodiles) - The standard way to pluralize animate and inanimate nouns.

Direct Object Marker 'rā'

من تمساح را دیدم (I saw the crocodile) - Used because the crocodile is a specific direct object.

Compound Verbs

تمساح شکار کردن (To hunt crocodiles) - Combining a noun with a helper verb.

Relative Clauses with 'ke'

تمساحی که در آب است (The crocodile that is in the water).

Exemplos por nível

1

این یک تمساح است.

This is a crocodile.

Basic 'Subject + Noun + Verb' structure.

2

تمساح بزرگ است.

The crocodile is big.

Simple adjective usage.

3

تمساح در آب است.

The crocodile is in the water.

Use of the preposition 'dar' (in).

4

من تمساح را دوست ندارم.

I don't like crocodiles.

Negative verb form.

5

تمساح سبز است.

The crocodile is green.

Color adjective.

6

آن تمساح دندان دارد.

That crocodile has teeth.

Use of 'dārad' (has).

7

تمساح کجا زندگی می‌کند؟

Where does the crocodile live?

Basic question word 'kojā'.

8

یک تمساح اینجا بود.

A crocodile was here.

Past tense of 'to be'.

1

تمساح‌ها پوست سختی دارند.

Crocodiles have hard skin.

Plural noun with 'hā'.

2

او از تمساح می‌ترسد.

He/She is afraid of the crocodile.

Preposition 'az' with the verb 'tarsidan'.

3

تمساح ماهی می‌خورد.

The crocodile eats fish.

Present simple tense.

4

آیا تمساح می‌تواند سریع بدود؟

Can a crocodile run fast?

Modal verb 'tavānestan'.

5

تمساح در رودخانه شنا کرد.

The crocodile swam in the river.

Past simple tense.

6

این تمساح خیلی خطرناک است.

This crocodile is very dangerous.

Adverb 'kheyli' (very).

7

تمساح‌ها تخم می‌گذارند.

Crocodiles lay eggs.

Compound verb 'tokhm gozāshtan'.

8

ما در باغ‌وحش تمساح دیدیم.

We saw a crocodile in the zoo.

Direct object without 'rā' (indefinite).

1

تمساح گاندو تنها در جنوب ایران یافت می‌شود.

The Gando crocodile is only found in southern Iran.

Passive-like construction with 'yāft shodan'.

2

او برای جلب توجه، اشک تمساح می‌ریخت.

He was shedding crocodile tears to get attention.

Idiomatic usage.

3

تمساح‌ها برای تنظیم دمای بدن خود در آفتاب می‌مانند.

Crocodiles stay in the sun to regulate their body temperature.

Infinitive of purpose 'barāye tanzim'.

4

اگر به تمساح نزدیک شوی، ممکن است حمله کند.

If you get close to the crocodile, it might attack.

First conditional sentence.

5

تمساح حیوانی است که از زمان دایناسورها تغییر نکرده است.

The crocodile is an animal that hasn't changed since the time of the dinosaurs.

Relative clause starting with 'ke'.

6

محیط‌بانان از تخم‌های تمساح محافظت می‌کنند.

Rangers protect the crocodile eggs.

Compound verb 'mohāfezat kardan'.

7

تمساح با استفاده از دم قوی خود در آب حرکت می‌کند.

The crocodile moves in the water using its powerful tail.

Prepositional phrase 'bā estefāde az'.

8

آیا می‌دانستی تمساح‌ها می‌توانند تا صد سال عمر کنند؟

Did you know crocodiles can live up to a hundred years?

Noun clause after 'midānesti'.

1

به دلیل خشکسالی، زیست‌گاه تمساح‌ها در خطر است.

Due to drought, the crocodiles' habitat is in danger.

Compound noun 'zist-gāh'.

2

تمساح‌ها نقش مهمی در تعادل اکوسیستم‌های آبی دارند.

Crocodiles play an important role in the balance of aquatic ecosystems.

Academic phrase 'naqsh-e mohemmi dārand'.

3

شکار غیرقانونی تمساح برای پوستش در بسیاری از کشورها ممنوع است.

Illegal hunting of crocodiles for their skin is banned in many countries.

Gerund 'shakār' as a subject.

4

تمساح پوزه کوتاه ایرانی یکی از گونه‌های در معرض خطر انقراض است.

The Iranian short-snouted crocodile is one of the endangered species.

Superlative construction.

5

برخلاف سوسمارها، تمساح‌ها بیشتر وقت خود را در آب می‌گذرانند.

Unlike lizards, crocodiles spend most of their time in the water.

Contrastive preposition 'barkhalāf-e'.

6

تمساح با صبر و حوصله برای ساعت‌ها در کمین شکار می‌ماند.

The crocodile stays in ambush for its prey for hours with patience.

Adverbial phrase 'bā sabr o howsele'.

7

ساختار قلب تمساح پیچیده‌تر از سایر خزندگان است.

The structure of a crocodile's heart is more complex than other reptiles.

Comparative adjective 'pichide-tar'.

8

بومیان منطقه تمساح را نماد برکت و فراوانی آب می‌دانند.

The local people consider the crocodile a symbol of blessing and abundance of water.

Double object construction with 'midānand'.

1

در متون کهن فارسی، گاهی از واژه نهنگ برای توصیف تمساح استفاده شده است.

In ancient Persian texts, the word 'nahang' was sometimes used to describe a crocodile.

Passive voice 'estefāde shode ast'.

2

تمساح‌ها با مکانیسم‌های فیزیولوژیک منحصر به فرد، شوری آب را تحمل می‌کنند.

Crocodiles tolerate water salinity through unique physiological mechanisms.

Technical terminology.

3

استعاره اشک تمساح ریشه در باورهای عامیانه درباره رفتار این حیوان دارد.

The metaphor of crocodile tears is rooted in folk beliefs about the animal's behavior.

Abstract subject 'este'āre'.

4

تکامل تمساح‌سانان طی میلیون‌ها سال، آن‌ها را به شکارچیانی بی‌نقص تبدیل کرده است.

The evolution of crocodylians over millions of years has turned them into perfect predators.

Present perfect tense with 'tabdil kardan'.

5

پژوهش‌های اخیر بر روی رفتار اجتماعی تمساح‌ها نتایج شگفت‌آوری داشته است.

Recent research on the social behavior of crocodiles has had surprising results.

Formal academic structure.

6

تمساح در اساطیر برخی ملل، نماد ابدیت و قدرت ویرانگر است.

In the mythology of some nations, the crocodile is a symbol of eternity and destructive power.

Complex prepositional phrases.

7

تداخل زیست‌گاه‌های انسانی و قلمرو تمساح‌ها منجر به چالش‌های زیست‌محیطی شده است.

The overlap of human habitats and crocodile territories has led to environmental challenges.

Noun-heavy formal style.

8

تمساح با استفاده از گیرنده‌های حسی روی پوستش، کوچک‌ترین ارتعاشات آب را حس می‌کند.

The crocodile senses the smallest water vibrations using sensory receptors on its skin.

Detailed scientific description.

1

پیچیدگی‌های ریخت‌شناسی تمساح‌سانان، طبقه‌بندی دقیق آن‌ها را با دشواری مواجه کرده است.

The morphological complexities of crocodylians have made their precise classification difficult.

Advanced vocabulary 'rikht-shenāsi'.

2

در اشعار خاقانی، تصویرسازی‌های بدیعی با استفاده از ویژگی‌های تمساح صورت گرفته است.

In Khaqani's poems, innovative imagery has been created using the characteristics of the crocodile.

Literary analysis context.

3

بقای تمساح گاندو در ایران مرهون تلاش‌های بی‌وقفه فعالان محیط‌زیست و جوامع محلی است.

The survival of the Gando crocodile in Iran is indebted to the tireless efforts of environmental activists and local communities.

High-level formal expression 'marhoon-e'.

4

تمساح به مثابه فسیلی زنده، دریچه‌ای به سوی درک تاریخ حیات بر روی زمین می‌گشاید.

The crocodile, as a living fossil, opens a window toward understanding the history of life on Earth.

Philosophical/Scientific metaphor.

5

تحلیل گفتمان سیاسی نشان می‌دهد که واژه تمساح گاه برای تحقیر رقبای سرسخت به کار می‌رود.

Political discourse analysis shows that the word crocodile is sometimes used to disparage tough rivals.

Linguistic analysis terminology.

6

انطباق‌پذیری تمساح با شرایط حدی اقلیمی، موضوع مطالعات گسترده‌ای در زیست‌شناسی فرگشتی است.

The adaptability of the crocodile to extreme climatic conditions is the subject of extensive studies in evolutionary biology.

Complex academic syntax.

7

تمساح در ناخودآگاه جمعی بسیاری از فرهنگ‌ها، تجسمی از ترس‌های بدوی و قدرت‌های پنهان است.

In the collective unconscious of many cultures, the crocodile is an embodiment of primal fears and hidden powers.

Psychological/Sociological context.

8

پوست تمساح به دلیل دوام و بافت منحصر به فردش، در صنعت کالاهای لوکس جایگاهی ویژه دارد.

Crocodile skin, due to its durability and unique texture, holds a special place in the luxury goods industry.

Economic/Industrial context.

Colocações comuns

اشک تمساح
پوست تمساح
تمساح گرسنه
حمله تمساح
زیست‌گاه تمساح
تمساح پوزه کوتاه
دندان‌های تمساح
شکار تمساح
تمساح وحشی
تخم تمساح

Frases Comuns

مثل تمساح

— Like a crocodile. Usually used to describe someone's appearance or behavior.

او مثل تمساح بی‌حرکت مانده بود.

دهان تمساح

— Crocodile's mouth. Often used to describe a dangerous situation.

او خودش را به دهان تمساح انداخت.

اشک تمساح ریختن

— To shed crocodile tears. To pretend to be sad.

باور نکن، او دارد اشک تمساح می‌ریزد.

پوست تمساحی

— Crocodile-like skin. Used for rough skin or tough personality.

او پوست تمساحی دارد و از انتقاد نمی‌رنجد.

در قلمرو تمساح

— In the crocodile's territory. Being in a very dangerous place.

ما اکنون در قلمرو تمساح هستیم.

نگاه تمساح‌وار

— A crocodile-like gaze. Cold and predatory look.

با نگاه تمساح‌وار به طعمه‌اش خیره شد.

خواب تمساح

— Crocodile's sleep. Being alert even while sleeping.

او خواب تمساح دارد و با هر صدایی بیدار می‌شود.

قدرت تمساح

— The power of a crocodile. Great physical strength.

او قدرت تمساح را در بازوانش داشت.

کمین تمساح

— Crocodile's ambush. A patient and deadly wait.

او در کمین تمساح منتظر فرصت بود.

تمساح پیر

— An old crocodile. Used for someone experienced and cunning.

آن سیاستمدار مثل یک تمساح پیر است.

Frequentemente confundido com

تمساح vs سوسمار

Often confused because both are reptiles, but 'soosmār' refers to lizards.

تمساح vs نهنگ

Only confusing in the context of classical literature where 'nahang' meant crocodile.

تمساح vs کوسه

Both are aquatic predators, but 'koose' is a shark (fish), not a reptile.

Expressões idiomáticas

"اشک تمساح ریختن"

— To show fake sorrow or insincere empathy. This is the most common idiom.

وقتی شنید رقیبش شکست خورده، اشک تمساح ریخت.

General
"پوست تمساح داشتن"

— To be very thick-skinned or insensitive to criticism.

برای سیاستمدار بودن باید پوست تمساح داشته باشی.

Colloquial
"خود را به دهان تمساح انداختن"

— To knowingly put oneself in a very dangerous situation.

رفتن به آن محله در شب، خود را به دهان تمساح انداختن است.

General
"تمساح‌صفت"

— Someone who is predatory or hypocritical like a crocodile.

از آن آدم تمساح‌صفت دوری کن.

Literary
"در شکم تمساح"

— Being in the middle of a disaster or a hopeless situation.

شرکت ما الان در شکم تمساح است و راه فراری ندارد.

Informal
"تمساح بازی کردن"

— To act tough or dangerous to intimidate others.

بسه دیگه، تمساح بازی در نیار!

Slang
"چشم تمساح"

— Having a cold, calculating, and emotionless way of looking at things.

او با چشم تمساح به قرارداد نگاه می‌کرد.

Informal
"دندان تمساح نشان دادن"

— To threaten someone or show one's power aggressively.

مدیر برای ترساندن کارمندان، دندان تمساح نشان داد.

General
"مثل تمساح در آفتاب"

— Someone who looks lazy but is actually ready to act at any moment.

او مثل تمساح در آفتاب است، مواظب باش!

Informal
"تمساح گرسنه در برکه"

— A metaphor for a greedy person in a place full of opportunities.

او در بازار بورس مثل یک تمساح گرسنه در برکه است.

Colloquial

Fácil de confundir

تمساح vs سوسمار

Both are scaly reptiles.

Crocodiles are much larger, aquatic, and belong to a different biological order than lizards.

تمساح در آب شنا می‌کند اما سوسمار معمولاً در خشکی است.

تمساح vs نهنگ

Historical linguistic overlap.

Modern Persian strictly uses 'nahang' for whales (mammals) and 'temsāh' for crocodiles (reptiles).

نهنگ در اقیانوس زندگی می‌کند و تمساح در رودخانه.

تمساح vs بزمجه

Both are large reptiles.

A 'bazmaj-je' is a monitor lizard; it lacks the armored skin and aquatic lifestyle of a crocodile.

بزمجه دندان‌های تمساح را ندارد.

تمساح vs لاک‌پشت

Both are reptiles often found in water.

Turtles have shells and are generally not aggressive predators like crocodiles.

لاک‌پشت صدف دارد ولی تمساح نه.

تمساح vs سمندر

Both are semi-aquatic.

Salamanders are small amphibians with smooth skin, unlike the large, scaly crocodile.

سمندر بسیار کوچک‌تر از تمساح است.

Padrões de frases

A1

این [noun] است.

این تمساح است.

A2

[noun] در [place] زندگی می‌کند.

تمساح در رودخانه زندگی می‌کند.

B1

او [idiom] می‌ریزد.

او اشک تمساح می‌ریزد.

B2

به دلیل [reason]، [noun] در خطر است.

به دلیل خشکسالی، تمساح در خطر است.

C1

در [context]، از واژه [word] استفاده می‌شود.

در متون کهن، از واژه نهنگ برای تمساح استفاده می‌شود.

C2

[noun] به مثابه [metaphor] است.

تمساح به مثابه فسیلی زنده است.

Intermediate

آیا می‌دانستی که [fact]؟

آیا می‌دانستی که تمساح‌ها می‌توانند خیلی پیر شوند؟

Advanced

بقای [noun] مرهون [factor] است.

بقای تمساح مرهون حفاظت از محیط‌زیست است.

Família de palavras

Substantivos

تمساح‌سانان (Crocodylians)
تمساح‌داری (Crocodile farming)
تمساح‌بچه (Crocodile hatchling)

Adjetivos

تمساح‌وار (Crocodile-like)
تمساح‌صفت (Crocodile-natured/Hypocritical)

Relacionado

خزنده (Reptile)
برکه (Pond)
شکارچی (Hunter)
گاندو (Gando)
فک (Jaw)

Como usar

frequency

High in educational, environmental, and idiomatic contexts.

Erros comuns
  • Using 'Nahang' for crocodile in modern conversation. تمساح

    'Nahang' meant crocodile centuries ago, but today it exclusively means 'whale'. Using it for a crocodile will confuse people.

  • Writing 'تمسا' without the final 'h'. تمساح

    The final 'h' (ح) is essential for the spelling and the Arabic root of the word. Without it, the word is incomplete.

  • Pronouncing 'Temsāh' as 'Temsakh'. Temsāh (soft h)

    Many learners confuse the soft 'h' (ح) with the harsh 'kh' (خ). In Persian, 'ح' is pronounced as a soft breath, like the English 'h'.

  • Saying 'تمساح‌ها را' when the crocodile is indefinite. تمساح‌هایی

    Learners often over-use 'rā'. If you are talking about 'some crocodiles' in general, don't use 'rā'.

  • Confusing 'Temsāh' with 'Soosmār'. تمساح

    While both are reptiles, 'Soosmār' is a lizard. Using 'Soosmār' for a crocodile sounds like calling a lion a 'cat'.

Dicas

Learn the Gando

If you are interested in Iranian culture, focus on the word 'Gando'. It's the specific identity of the crocodile in Iran and will make your Persian sound much more authentic and localized.

The Final H

Don't treat the 'h' in 'Temsāh' as silent. While it's breathy, it's a structural part of the word. In the Ezafe construction (Temsāh-e), it acts as a consonant anchor for the vowel.

Sincerity Check

Use 'Ashke Temsāh' when you suspect someone's emotions are fake. It's a powerful and common idiom in Persian social and political commentary.

Long Vowel

The 'ā' in 'Temsāh' is a long back vowel. Make sure to hold it slightly longer than a short 'a' to distinguish it from other words. It should sound like the 'a' in 'father' but deeper.

Respect the Habitat

In southeastern Iran, crocodiles are seen as a blessing. When talking to locals from Sistan, avoid calling the animal a 'monster' or 'beast'; use more respectful terms.

Plural Choice

Stick to 'تمساح‌ها' for 99% of your writing. Only use 'تماسیح' if you are writing a very formal academic paper or a piece of classical-style poetry.

Nature Docs

Watch Persian nature documentaries on YouTube. Searching for 'مستند گاندو' will give you excellent listening practice for this specific word in its natural context.

The King of the River

Link 'Sāh' to 'Shah' (King). The Temsāh is the Shah of the swamp. This helps you remember the ending and the prestige/danger of the animal.

Compound Verbs

Notice that 'Temsāh' is often used with 'shakār kardan' (to hunt). Practice saying 'Temsāh shakār mikonad' to get used to the subject-verb flow.

Animal Metaphors

Persian is rich in animal metaphors. Adding 'Temsāh' to your list of animal-based descriptions will help you understand the Persian mindset regarding nature and human traits.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Ten-Sack' (Temsāh) crocodile trying to swallow ten sacks of fish at once. The 'Sāh' part can also remind you of a 'Shah' (king) of the river.

Associação visual

Imagine a crocodile wearing a crown (Shah) and crying fake tears into a pond. The word ends in 'h' like 'Shah', and it is the king of the swamp.

Word Web

Gando River Teeth Reptile Dangerous Crocodile Tears Scales Ambush

Desafio

Try to write three sentences using 'تمساح': one about its physical appearance, one about its habitat in Iran, and one using the idiom 'ashke temsāh'.

Origem da palavra

The word 'تمساح' entered Persian from Arabic. The Arabic word 'timsāḥ' is believed to be a loanword from the Coptic word 'temsah', which in turn came from the Ancient Egyptian 'msḥ' (with the definite article 'p-').

Significado original: The original Egyptian meaning was simply 'the crocodile' or 'the water-crawler'.

Afroasiatic (Ancient Egyptian/Coptic) -> Semitic (Arabic) -> Indo-European (Persian).

Contexto cultural

When discussing the Gando, be respectful of the local Balochi culture's relationship with the animal. Avoid portraying it only as a 'man-eater'.

English speakers use 'crocodile' and 'alligator' distinctly. In Persian, 'temsāh' usually covers both unless in a highly scientific context.

The Gando of Baluchestan (Iranian wildlife icon) The idiom 'Ashke Temsāh' (universal across many cultures but very common in Persian) Ferdowsi's use of 'Nahang' for crocodiles in the Shahnameh

Pratique na vida real

Contextos reais

Nature Documentary

  • شکارچی رأس هرم غذایی
  • در کمین شکار
  • زیست‌گاه طبیعی
  • بقای وحش

Environmental News

  • گونه در معرض خطر
  • حفاظت از حیات وحش
  • تغییرات اقلیمی
  • منطقه حفاظت‌شده

Political/Social Debate

  • اشک تمساح ریختن
  • رفتار تهاجمی
  • پوست‌کلفتی
  • فریب افکار عمومی

Zoo Visit

  • قفس تمساح
  • غذا دادن به حیوانات
  • فاصله ایمنی
  • خزندگان بزرگ

Travel to Baluchestan

  • مشاهده گاندو
  • رودخانه باهوکلات
  • احترام به طبیعت
  • راهنمای محلی

Iniciadores de conversa

"آیا تا به حال یک تمساح را از نزدیک دیده‌ای؟ (Have you ever seen a crocodile up close?)"

"در مورد تمساح‌های گاندو در جنوب ایران چه می‌دانی؟ (What do you know about Gando crocodiles in southern Iran?)"

"به نظر تو چرا مردم از اشک تمساح به عنوان یک ضرب‌المثل استفاده می‌کنند؟ (Why do you think people use 'crocodile tears' as a proverb?)"

"اگر در رودخانه یک تمساح ببینی، چه کار می‌کنی؟ (What would you do if you saw a crocodile in the river?)"

"آیا تمساح‌ها حیوانات مفیدی برای محیط‌زیست هستند؟ (Are crocodiles useful animals for the environment?)"

Temas para diário

تصور کن یک محیط‌بان هستی که از تمساح‌های گاندو محافظت می‌کند. یک روز کاری خود را توصیف کن. (Imagine you are a ranger protecting Gando crocodiles. Describe one of your workdays.)

نظرت را در مورد استفاده از پوست تمساح در صنعت مد بنویس. (Write your opinion about using crocodile skin in the fashion industry.)

داستانی کوتاه درباره تمساحی بنویس که نمی‌خواست شکارچی باشد. (Write a short story about a crocodile that didn't want to be a predator.)

چرا حفاظت از گونه‌های در معرض خطر مثل تمساح پوزه کوتاه اهمیت دارد؟ (Why is it important to protect endangered species like the short-snouted crocodile?)

یک تجربه واقعی یا خیالی از بازدید از یک پارک وحش و دیدن تمساح‌ها را بنویس. (Write about a real or imaginary experience of visiting a wildlife park and seeing crocodiles.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

بله، تمساح پوزه کوتاه که به آن گاندو می‌گویند در منطقه سیستان و بلوچستان زندگی می‌کند. این حیوان برای مردم محلی بسیار محترم است و از آن محافظت می‌کنند. گاندو تنها گونه تمساح بومی ایران است.

در زبان فارسی روزمره، این دو واژه معمولاً به یک معنا به کار می‌روند. با این حال، 'تمساح' واژه‌ای قدیمی‌تر و رایج‌تر است، در حالی که 'کروکودیل' بیشتر در متون علمی و ترجمه‌ها استفاده می‌شود.

این یک ضرب‌المثل است و به معنی گریه دروغین و تظاهر به غم و اندوه است. وقتی کسی برای جلب توجه یا فریب دادن دیگران تظاهر به ناراحتی می‌کند، می‌گویند اشک تمساح می‌ریزد.

بله، تمساح‌ها شکارچیانی قدرتمند هستند و می‌توانند برای انسان‌ها و حیوانات دیگر خطرناک باشند. همیشه باید در مناطقی که تمساح زندگی می‌کند، فاصله ایمنی را رعایت کرد.

تمساح‌ها گوشت‌خوار هستند و از ماهی‌ها، پرندگان، پستانداران کوچک و گاهی حیوانات بزرگ‌تر که برای نوشیدن آب به کنار رودخانه می‌آیند، تغذیه می‌کنند.

تمساح‌ها می‌توانند عمر طولانی داشته باشند. برخی از آن‌ها بسته به گونه و شرایط محیطی، بین ۳۵ تا ۷۰ سال و گاهی حتی تا ۱۰۰ سال عمر می‌کنند.

چون تمساح‌ها خونسرد هستند، برای گرم کردن بدن خود و کسب انرژی از نور خورشید استفاده می‌کنند. این کار به هضم غذا و تنظیم دمای بدن آن‌ها کمک می‌کند.

بله، برخلاف ظاهر سنگین‌شان، تمساح‌ها می‌توانند در مسافت‌های کوتاه با سرعت قابل توجهی روی خشکی بدوند، اما سرعت اصلی آن‌ها در شنا کردن است.

تمساح‌ها جثه بسیار بزرگ‌تری دارند، در آب زندگی می‌کنند و ساختار فک و دندان‌هایشان متفاوت است. سوسمارها معمولاً کوچک‌تر هستند و بیشتر در خشکی دیده می‌شوند.

تحقیقات نشان داده است که تمساح‌ها در میان خزندگان بسیار باهوش هستند. آن‌ها قدرت یادگیری دارند و می‌توانند برای شکار از استراتژی‌های پیچیده استفاده کنند.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence: 'The crocodile is in the river.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a crocodile in three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

What does 'Ashke Temsāh' mean in your own words?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about the habitat of crocodiles in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain why crocodiles are called 'living fossils'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Discuss the symbolic role of the Gando in Baluchestan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I saw a crocodile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Crocodiles have sharp teeth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the word 'Ambush' (کمین) and 'Crocodile'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the importance of protecting the Gando.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Compare 'Temsāh' and 'Nahang' in Persian literature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph about the jaw pressure of a crocodile.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe what a crocodile eats.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Do you like crocodiles?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about the threat of drought to crocodiles.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

How do crocodiles regulate their temperature?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Discuss the ethical issues of using crocodile leather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a dialogue about seeing a crocodile in a zoo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The crocodile is swimming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the appearance of a Gando.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Crocodile' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The crocodile is in the water.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a friend not to cry fake tears using the idiom.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain where crocodiles live in Iran.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the difference between 'Temsāh' and 'Soosmār'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give a short speech on environmental protection of the Gando.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Large crocodile'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am afraid of crocodiles.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The crocodile is hunting fish.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Crocodile skin is very expensive.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the jaw of a crocodile.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the metaphor 'Ashke Temsāh' in a political context.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Do crocodiles lay eggs?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Look at the green crocodile.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Drought is bad for crocodiles.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Crocodiles are cold-blooded animals.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The Gando is a symbol of water in Baluchestan.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The crocodile is sleeping.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'There are many crocodiles here.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Rangers protect crocodile nests.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'تمساح'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the place: 'تمساح در رودخانه است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the idiom: 'او اشک تمساح می‌ریزد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the news: 'تمساح گاندو در خطر است.' What is in danger?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the documentary: 'تمساح‌ها فسیل‌های زنده هستند.' What are they called?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the lecture: 'بقای تماسیح مرهون توازن اکولوژیک است.' What does survival depend on?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تمساح بزرگ'. Is it small?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تمساح شنا می‌کند.' What is it doing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تمساح دندان تیز دارد.' What is sharp?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پوست تمساح سخت است.' How is the skin?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نهنگ در قدیم یعنی تمساح.' What did 'Nahang' mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'گاندو نگهبان آب است.' What does Gando guard?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تمساح گرسنه است.' Is the crocodile full?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تمساح در باغ‌وحش'. Where is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شکار تمساح ممنوع است.' Is hunting allowed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!