B1 noun #1,500 mais comum 11 min de leitura

زمینه

At the A1 level, learners are just beginning to build their foundational vocabulary in Persian. The word زمینه (zamineh) might be introduced very simply as the 'background' of a picture, though it is slightly advanced for absolute beginners. At this stage, learners focus on basic nouns and verbs. If they encounter زمینه, it is likely in the context of describing simple images, such as 'The background is blue' (زمینه آبی است). Teachers might use it to help students distinguish between the main object in a photo and what is behind it. However, the abstract meanings of 'field of study' or 'context' are generally too complex for A1 learners, who are still mastering basic sentence structures and daily survival vocabulary. The focus remains on concrete, tangible meanings. They might learn to point at a painting and say 'زمینه', associating it directly with the visual backdrop. Pronunciation practice is key here, ensuring they say 'za-mi-neh' and not 'za-min'. While not a core A1 word, early exposure helps plant the seed for its broader applications in later stages of learning.
As learners progress to the A2 level, their ability to describe their lives, jobs, and immediate environment expands. Here, زمینه (zamineh) becomes highly relevant as a way to talk about one's profession or general area of interest. Learners are taught the phrase 'در زمینه' (in the field of). They can now construct sentences like 'من در زمینه کامپیوتر کار می‌کنم' (I work in the field of computers) or 'او در زمینه هنر درس می‌خواند' (He studies in the field of art). This usage is incredibly practical for basic networking and self-introductions, which are core competencies at the A2 level. They also begin to understand its use in simple media contexts, such as 'موسیقی زمینه' (background music) when talking about a movie they watched. The word bridges the gap between simple concrete nouns and slightly more descriptive, categorized language. Teachers encourage students to use زمینه to group related vocabulary words together, fostering a better understanding of how Persian categorizes concepts and professional domains.
At the B1 level, learners are expected to handle a wider variety of situations and express more nuanced opinions. The word زمینه (zamineh) truly shines here as a vital tool for communication. B1 learners master the phrase 'در این زمینه' (in this regard / in this context) to connect their ideas logically. When discussing a topic, they can say 'من در این زمینه تجربه دارم' (I have experience in this regard). They also learn the compound verb 'زمینه را فراهم کردن' (to pave the way / prepare the ground), allowing them to discuss causes, preparations, and conditions for events. For example, 'این کلاس زمینه را برای دانشگاه فراهم می‌کند' (This class prepares the ground for university). At this stage, learners are reading longer texts and will frequently encounter زمینه in news articles or short stories, understanding both its visual and abstract applications. The word becomes a reliable, go-to vocabulary item that helps them sound more fluent, cohesive, and capable of sustaining longer, more structured conversations about abstract topics.
Reaching the B2 level means learners can understand the main ideas of complex text and interact with a degree of fluency. Here, the usage of زمینه (zamineh) becomes sophisticated and varied. Learners use it effortlessly in professional and academic discussions to define scopes and contexts. They understand the subtle differences between زمینه, حوزه (domain), and رشته (major), choosing the most appropriate word for the situation. They can debate topics using phrases like 'با توجه به زمینه تاریخی' (considering the historical background) or 'در زمینه مسائل اقتصادی' (in the context of economic issues). The word is used to structure arguments, provide background information in essays, and analyze situations critically. B2 learners also recognize its idiomatic and metaphorical uses in authentic media, such as political speeches or analytical articles. They are comfortable using it to describe the underlying conditions of complex social or scientific phenomena, demonstrating a strong command of abstract Persian vocabulary and cohesive devices.
At the C1 level, learners possess a deep, intuitive grasp of the language, allowing them to express themselves fluently and spontaneously. The word زمینه (zamineh) is used with native-like precision. C1 users employ it in highly formal, academic, or literary contexts without hesitation. They can manipulate the word in complex syntactic structures, such as 'فراهم آوردن زمینه‌های لازم جهت توسعه پایدار' (providing the necessary grounds for sustainable development). They are acutely aware of register, knowing exactly when to use زمینه versus its synonyms like بستر (foundation) or خصوص (regard) to achieve the desired rhetorical effect. In literary analysis, they discuss the 'زمینه و زمانه' (context and era) of a poem or novel. They effortlessly comprehend dense, theoretical texts where زمینه serves as a foundational concept for abstract frameworks. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a structural pillar of their advanced discourse, enabling them to articulate highly complex, nuanced, and sophisticated arguments across any domain of knowledge.
At the C2 level, the mastery of Persian is near-native, encompassing all subtleties, idioms, and cultural nuances. The use of زمینه (zamineh) by a C2 learner is indistinguishable from that of an educated native speaker. They utilize the word instinctively in the most demanding linguistic tasks, such as academic publishing, high-level diplomacy, or advanced literary critique. They appreciate the etymological depth of the word and its resonance within Persian intellectual traditions. They can play with its meanings, using it metaphorically to create vivid imagery or precise conceptual boundaries in their writing and speech. A C2 user might critique the 'زمینه‌های معرفت‌شناختی' (epistemological backgrounds) of a philosophical theory or analyze how a specific policy 'زمینه‌ساز' (ground-laying/facilitating) profound societal shifts. They navigate the absolute finest shades of meaning between زمینه and all its related terms, employing it to craft elegant, persuasive, and highly articulate prose and rhetoric that reflects a profound command of the Persian language's abstract capabilities.

زمینه em 30 segundos

  • Visual background of an image.
  • Field of study or profession.
  • Context or regard of a topic.
  • Ground or basis for an event.
The Persian word زمینه (zamineh) is an incredibly versatile and fundamental noun in the Persian language, primarily translating to 'background', 'context', 'field', or 'ground'. Understanding this word requires a deep dive into its multifaceted applications across various contexts, ranging from visual arts to academic disciplines and abstract situational contexts. When we speak of the visual arts, such as painting, photography, or graphic design, زمینه refers to the background—the part of the image or scene that serves as the backdrop against which the main subjects or figures are placed. This physical or visual interpretation is often the first meaning learners encounter. However, the true power of this word lies in its abstract extensions.
Visual Background
In art and photography, it denotes the area behind the main subject, providing contrast and depth to the composition.

گل‌های قرمز در زمینه سفید نقاشی شده‌اند.

Beyond the visual, زمینه is extensively used to mean 'field' or 'area of study/work'. When someone asks about your profession or academic focus, they might inquire about your زمینه کاری (field of work) or زمینه تحصیلی (field of study). This usage is ubiquitous in both formal and informal Persian, making it a crucial vocabulary item for anyone looking to navigate professional or academic conversations.
Field of Study or Work
Refers to the specific domain, discipline, or area of expertise in which a person operates or studies.

او در زمینه پزشکی تحقیق می‌کند.

Another highly common and vital meaning is 'context' or 'regard'. The phrase در این زمینه (in this regard / in this context) is a staple in Persian discourse, used to link ideas, refer back to a previously mentioned topic, or set the boundaries of a discussion. It acts as a cohesive device that helps structure arguments and narratives smoothly. Furthermore, زمینه can mean 'ground' or 'basis' in a metaphorical sense, such as paving the way for something to happen. The compound verb زمینه را فراهم کردن means to prepare the ground, set the stage, or facilitate the conditions for an event or action. This metaphorical use highlights the word's foundational nature—it represents the underlying layer upon which things are built, whether that layer is visual paint, academic knowledge, situational context, or preparatory actions.
Context or Basis
The circumstances, conditions, or underlying foundation that form the setting for an event, statement, or idea.

دولت زمینه را برای سرمایه‌گذاری فراهم کرد.

To fully grasp the depth of this word, one must appreciate its etymological roots, which tie back to the concept of 'earth' or 'ground' (زمین - zamin). The suffix '-eh' turns it into a noun representing the abstract or specific manifestation of that ground. Thus, whether it is the literal ground of a painting, the conceptual ground of a scientific discipline, or the situational ground of a discussion, the core essence remains the same.

باید در این زمینه بیشتر مطالعه کنیم.

موسیقی زمینه فیلم بسیار زیبا بود.

Mastering this word unlocks a significant portion of intermediate to advanced Persian discourse, allowing learners to articulate complex thoughts, describe their professional lives, and analyze situations with nuance and precision. It is a cornerstone vocabulary word that bridges the gap between simple concrete descriptions and sophisticated abstract reasoning.
Using the word زمینه (zamineh) correctly involves understanding the specific prepositions and verbs it commonly pairs with, as well as the syntactic structures it fits into. The most frequent preposition used with this word is در (dar), meaning 'in'. The phrase در زمینه (dar zamineh) translates to 'in the field of', 'in the context of', or 'regarding'. This phrase is typically followed by a noun or a noun phrase that specifies the field or context. For instance, در زمینه اقتصاد (in the field of economics) or در زمینه حقوق بشر (in the context of human rights). This structure is highly productive and can be used to introduce almost any topic of discussion or area of expertise.
Prepositional Phrase
The combination 'در زمینه' is the most common way to say 'in the field of' or 'regarding'.

من در زمینه فناوری اطلاعات کار می‌کنم.

When referring to the visual background, it is often used as a standalone noun or in an ezafe construction. For example, زمینه تصویر (the background of the picture) or زمینه تیره (dark background). In these cases, it functions just like any other descriptive noun. Another critical usage pattern involves compound verbs. The most prominent is زمینه را فراهم کردن (zamineh ra faraham kardan), which means 'to pave the way' or 'to prepare the ground'. This is used when discussing the creation of conditions necessary for something else to occur. For example, creating the conditions for peace, investment, or learning.
Compound Verb Usage
Used with verbs like فراهم کردن (to provide/prepare) or ایجاد کردن (to create) to express setting the stage for an event.

این توافق زمینه را برای صلح فراهم می‌کند.

In academic and professional writing, you will frequently encounter the word used to establish the scope of a study or report. Authors might write 'در این زمینه تحقیقات زیادی انجام شده است' (Much research has been done in this field/regard). This demonstrates how the word serves as a pivotal anchor in formal discourse, allowing speakers and writers to reference complex domains of knowledge efficiently.

اطلاعات من در این زمینه کامل نیست.

Referential Usage
Using 'در این زمینه' to refer back to the topic currently under discussion without repeating the topic's name.

طراحی زمینه این وب‌سایت جالب است.

ما باید زمینه همکاری را ایجاد کنیم.

By mastering these syntactic patterns—prepositional phrases, ezafe constructions, and compound verbs—learners can seamlessly integrate this essential vocabulary word into their daily Persian communication, significantly elevating their fluency and expressive capability.
The word زمینه (zamineh) is ubiquitous in Persian, permeating almost every layer of communication, from casual daily conversations to the most formal academic and political discourse. Its presence is so widespread because it addresses fundamental concepts of context, background, and categorization. In everyday life, you will frequently hear it in workplaces and educational institutions. When colleagues discuss their projects, they might say 'من در زمینه فروش کار می‌کنام' (I work in the field of sales). When students introduce themselves, they often state their major using this word: 'زمینه تحصیلی من مهندسی است' (My field of study is engineering).
Professional Environments
Used constantly in offices, interviews, and networking events to describe one's expertise, department, or focus area.

شرکت ما در زمینه صادرات فعال است.

In the realm of media and news, the word is a staple. Journalists and news anchors use it to provide context to stories or to describe the underlying conditions of an event. You will hear phrases like 'در زمینه تحولات اخیر' (in the context of recent developments) or 'فراهم شدن زمینه برای مذاکرات' (the paving of the way for negotiations). This makes it an essential word for anyone looking to consume Persian news media effectively. Furthermore, in the arts and entertainment sectors, it is used in its literal sense. Art critics, photographers, and designers talk about the زمینه of a painting or a photograph, discussing its color, texture, and how it contrasts with the foreground. In cinema, موسیقی زمینه (background music) is a common term.
Arts and Media
Frequently used to discuss visual backgrounds in art, photography, and digital design, as well as background audio in film.

رنگ زمینه این عکس خیلی روشن است.

You will also encounter it in literature and storytelling, where authors describe the background or setting of a narrative. The historical or social context of a novel might be referred to as its زمینه تاریخی (historical background). This demonstrates the word's capacity to bridge the visual, the professional, and the abstract.

داستان در یک زمینه روستایی اتفاق می‌افتد.

Academic Discourse
Essential for writing essays, presenting research, and discussing theoretical frameworks and contextual backgrounds.

استاد در زمینه تاریخ ایران سخنرانی کرد.

این کتاب زمینه خوبی برای یادگیری است.

Ultimately, whether you are watching a movie, reading a newspaper, attending a university lecture, or simply chatting with a friend about their job, the word زمینه is highly likely to make an appearance, proving its status as a high-frequency, indispensable component of the Persian lexicon.
While زمینه (zamineh) is a highly useful word, learners often make a few predictable mistakes when trying to incorporate it into their vocabulary. The most common error stems from confusing it with its root word, زمین (zamin), which means 'earth', 'ground', 'floor', or 'land'. Because they look and sound similar, beginners might say 'کتاب روی زمینه است' intending to say 'the book is on the background', but actually saying 'the book is on the floor' (using the colloquial 'e' for 'ast'). Conversely, they might use زمین when they mean 'field of study', resulting in awkward phrasing like 'در زمین پزشکی' instead of the correct 'در زمینه پزشکی'.
Confusing with Zamin
Zamin means physical earth or floor. Zamineh means background, context, or abstract field. Do not mix them up.

غلط: من در زمین هنر کار می‌کنم. درست: من در زمینه هنر کار می‌کنم.

Another frequent mistake involves incorrect preposition usage. English speakers often want to translate 'about this' or 'regarding this' directly, sometimes using درباره (darbareh - about) incorrectly with زمینه. The correct, idiomatic phrase is simply در این زمینه (in this regard/context). Saying درباره این زمینه is redundant and sounds unnatural to native ears. Additionally, learners sometimes struggle with the distinction between زمینه and پس‌زمینه (pas-zamineh). While both can mean 'background', پس‌زمینه is more specifically used for the background of a computer screen (wallpaper), the deep background of a stage, or the background of a situation when emphasizing what is hidden or behind the scenes. Using زمینه for a computer desktop isn't strictly wrong, but پس‌زمینه is much more precise and native-like in that specific digital context.
Zamineh vs. Pas-zamineh
Use pas-zamineh for digital wallpapers or deep, hidden backgrounds. Use zamineh for general fields, contexts, and artistic backgrounds.

لطفاً زمینه بحث را تغییر ندهید.

A more subtle mistake occurs in formal writing when learners overuse the word. Because در این زمینه is such a convenient transition phrase, it is easy to rely on it too heavily, making the text repetitive. Advanced learners should diversify their vocabulary by using synonyms like در این خصوص (in this regard) or در این رابطه (in this relation) to maintain stylistic variety.

او هیچ تجربه‌ای در این زمینه ندارد.

Pronunciation Error
Ensure you pronounce the final 'eh' sound clearly. Dropping it makes it sound like 'zamin' (earth).

متن سیاه روی زمینه سفید خواناتر است.

باید زمینه را برای رشد کودکان آماده کنیم.

By being aware of these common pitfalls—especially the confusion with زمین and the over-reliance on a single transitional phrase—learners can refine their usage of زمینه and sound significantly more natural and proficient in their Persian communication.
Expanding your vocabulary around the concept of زمینه (zamineh) involves learning several related terms and synonyms that offer nuanced differences in meaning. This helps in avoiding repetition and expressing thoughts more precisely. One of the most direct synonyms in the context of 'field' or 'domain' is حوزه (hozeh). While زمینه is broadly used for any field of study or work, حوزه often carries a slightly more formal or academic weight, implying a specific domain or jurisdiction of knowledge. For example, حوزه علمیه refers to a seminary, but حوزه فناوری means the domain of technology.
حوزه (Hozeh)
Means domain, area, or field. It is slightly more formal than zamineh and often used in academic or bureaucratic contexts.

او در زمینه (یا حوزه) ادبیات تخصص دارد.

Another related word is رشته (reshteh), which specifically means 'major' or 'academic discipline'. When a university student is asked what they study, they will almost always reply with رشته من... (My major is...). While you can say زمینه تحصیلی من (my field of study), رشته is the more direct and common term for a specific academic track. When زمینه is used to mean 'context' or 'regard', words like خصوص (khosos) and رابطه (rabeteh) become relevant. The phrases در این خصوص (in this regard) and در این رابطه (in this relation) are excellent alternatives to در این زمینه. They are interchangeable in most formal and semi-formal contexts and are essential for varying your sentence structures in written Persian.
خصوص (Khosos) / رابطه (Rabeteh)
Used in prepositional phrases to mean 'regarding' or 'concerning'. Excellent alternatives to avoid repeating 'zamineh'.

ما در این زمینه (یا در این خصوص) صحبت کردیم.

For the visual meaning of 'background', as mentioned earlier, پس‌زمینه (pas-zamineh) is a crucial related term. It emphasizes the 'back' (pas) aspect of the background, making it perfect for digital wallpapers, the backdrop of a stage, or the deep background of a photograph. Another word in the artistic realm is بستر (bastar), which means 'bed' or 'contextual foundation'. It is often used metaphorically to describe the underlying conditions that allow something to grow or happen, similar to زمینه را فراهم کردن.
بستر (Bastar)
Means bed or foundation. Used metaphorically for the underlying conditions or platform for an event.

اینترنت زمینه (یا بستر) مناسبی برای آموزش است.

دانش او در زمینه تاریخ بی‌نظیر است.

محیط خانواده زمینه اصلی تربیت کودک است.

Understanding these subtle distinctions between زمینه, حوزه, رشته, خصوص, and بستر empowers learners to choose the exact right word for their specific context, elevating their Persian from functional to fluent and expressive.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Gíria

""

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Exemplos por nível

1

رنگ زمینه سفید است.

The background color is white.

Basic subject-verb-adjective structure.

2

این عکس زمینه زیبا دارد.

This photo has a beautiful background.

Noun + adjective in ezafe.

3

زمینه سیاه است.

The background is black.

Simple descriptive sentence.

4

گل در زمینه است.

The flower is in the background.

Prepositional phrase of location.

5

من زمینه آبی را دوست دارم.

I like the blue background.

Direct object with 'ra'.

6

زمینه نقاشی روشن است.

The painting's background is bright.

Ezafe linking two nouns.

7

این زمینه خوب است.

This background is good.

Demonstrative adjective 'in'.

8

زمینه تاریک است.

The background is dark.

Basic adjective use.

1

من در زمینه کامپیوتر کار می‌کنم.

I work in the field of computers.

Using 'dar zamineh' for profession.

2

او در زمینه هنر درس می‌خواند.

He studies in the field of art.

Using 'dar zamineh' for studies.

3

موسیقی زمینه خیلی آرام است.

The background music is very calm.

Compound noun 'moosighi-ye zamineh'.

4

ما در این زمینه صحبت کردیم.

We talked about this (in this regard).

'dar in zamineh' as a set phrase.

5

زمینه کاری شما چیست؟

What is your field of work?

Question formulation with ezafe.

6

من در زمینه ورزش مهارت دارم.

I have skills in the field of sports.

Expressing ability in a field.

7

این کتاب در زمینه تاریخ است.

This book is in the field of history.

Categorizing an object.

8

او در زمینه فروش موفق است.

She is successful in the field of sales.

Describing success in a specific area.

1

دولت زمینه را برای سرمایه‌گذاری فراهم کرد.

The government paved the way for investment.

Compound verb 'zamineh ra faraham kardan'.

2

اطلاعات من در این زمینه کافی نیست.

My information in this regard is not sufficient.

Using 'dar in zamineh' for context.

3

باید در زمینه محیط زیست بیشتر تلاش کنیم.

We must make more effort in the field of environment.

Modal verb 'bayad' with a field of action.

4

این توافق زمینه همکاری را ایجاد می‌کند.

This agreement creates the ground for cooperation.

'zamineh-ye hamkari' (ground for cooperation).

5

در زمینه اقتصاد، مشکلات زیادی وجود دارد.

In the field of economics, there are many problems.

Introductory prepositional phrase.

6

او تحقیقات گسترده‌ای در این زمینه انجام داد.

He conducted extensive research in this field.

Collocation 'tahghighat dar in zamineh'.

7

زمینه تاریخی این داستان بسیار جالب است.

The historical background of this story is very interesting.

Adjective 'tarikhi' modifying 'zamineh'.

8

ما به متخصصانی در زمینه فناوری نیاز داریم.

We need experts in the field of technology.

Preposition 'be' with need 'niaz darim'.

1

فراهم شدن زمینه برای مذاکرات، امیدبخش است.

The paving of the way for negotiations is promising.

Verbal noun 'faraham shodan'.

2

نویسنده به خوبی زمینه اجتماعی آن دوران را به تصویر کشیده است.

The author has well depicted the social background of that era.

Complex object phrase.

3

در زمینه حقوق بشر، پیشرفت‌های چشمگیری حاصل شده است.

In the context of human rights, significant progress has been achieved.

Passive voice 'hasel shodeh ast'.

4

این نظریه در زمینه روانشناسی کاربرد فراوانی دارد.

This theory has abundant application in the field of psychology.

Formal vocabulary 'karbord-e faravan'.

5

عدم آگاهی در این زمینه می‌تواند عواقب جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Lack of awareness in this regard can have irreparable consequences.

Advanced subject phrase 'adam-e agahi'.

6

شرکت ما قصد دارد فعالیت‌های خود را در زمینه هوش مصنوعی گسترش دهد.

Our company intends to expand its activities in the field of AI.

Infinitive phrase with 'ghasd darad'.

7

باید زمینه‌های فرهنگی این پدیده را بررسی کنیم.

We must examine the cultural backgrounds of this phenomenon.

Plural form 'zamineh-ha'.

8

او با تکیه بر دانش خود در این زمینه، راه حل جدیدی ارائه داد.

Relying on his knowledge in this field, he presented a new solution.

Participial phrase 'ba takyeh bar'.

1

سیاست‌های جدید، زمینه‌ساز تحولات بنیادین در ساختار اقتصادی کشور خواهد بود.

The new policies will pave the way for fundamental changes in the country's economic structure.

Use of the suffix '-saz' to create 'zamineh-saz' (ground-laying).

2

تحلیل دقیق این رویداد نیازمند درک عمیق از زمینه‌های تاریخی و ژئوپلیتیکی آن است.

A precise analysis of this event requires a deep understanding of its historical and geopolitical backgrounds.

Complex noun phrase with multiple adjectives.

3

فقدان زیرساخت‌های مناسب، زمینه را برای بروز بحران‌های اجتماعی مستعد می‌سازد.

The lack of proper infrastructure makes the ground susceptible to the emergence of social crises.

Advanced causative structure 'mosta'ed misazad'.

4

پژوهشگر در این مقاله تلاش کرده تا زمینه‌های معرفت‌شناختی این مکتب فکری را واکاوی کند.

In this article, the researcher has attempted to investigate the epistemological backgrounds of this school of thought.

Academic vocabulary 'marefat-shenakhti' and 'vakavi'.

5

موفقیت در این عرصه، مستلزم فراهم آوردن تمامی زمینه‌های مادی و معنوی است.

Success in this arena necessitates the provision of all material and spiritual grounds.

Formal phrasing 'mostalzem-e faraham avardan'.

6

منتقدان بر این باورند که فیلمساز نتوانسته زمینه و زمانه وقوع داستان را به درستی بازآفرینی کند.

Critics believe that the filmmaker failed to correctly recreate the context and era of the story's occurrence.

Literary collocation 'zamineh va zamaneh'.

7

این گفتمان در زمینه‌ای از تضادهای طبقاتی شکل گرفته و بسط یافته است.

This discourse has formed and expanded in a context of class contradictions.

Passive and active verbs in parallel.

8

برای گذار از این مرحله، باید زمینه‌های مشارکت حداکثری شهروندان را مهیا نمود.

To transition from this stage, the grounds for maximum citizen participation must be prepared.

Highly formal verb 'mohayya namood'.

1

تبیین این پارادایم علمی بدون التفات به زمینه‌های فلسفی و پیش‌فرض‌های هستی‌شناختی آن، ابتر خواهد ماند.

Explaining this scientific paradigm without attention to its philosophical backgrounds and ontological presuppositions will remain incomplete.

Extremely formal academic vocabulary (paradigm, eltefat, abtar).

2

این جریان ادبی، در واقع واکنشی بود به زمینه‌های متصلب و دگماتیک حاکم بر فضای روشنفکری آن عصر.

This literary movement was, in fact, a reaction to the rigid and dogmatic backgrounds dominating the intellectual atmosphere of that era.

Complex descriptive phrase 'motesalleb va dogmatic'.

3

رسالت خطیر نهادهای آموزشی، زمینه‌سازی برای شکوفایی استعدادهای نهفته در بطن جامعه است.

The grave mission of educational institutions is paving the way for the blossoming of talents hidden within the heart of society.

Use of 'zamineh-sazi' as a verbal noun.

4

تقلیل دادن این بحران چندوجهی به یک عامل واحد، نادیده انگاشتن زمینه‌های درهم‌تنیده ساختاری آن است.

Reducing this multifaceted crisis to a single factor is to ignore its intertwined structural backgrounds.

Infinitive phrases acting as subjects and predicates.

5

هنرمند با بهره‌گیری از موتیف‌های بومی در زمینه اثر، دیالکتیکی میان سنت و مدرنیته خلق کرده است.

By utilizing indigenous motifs in the background of the work, the artist has created a dialectic between tradition and modernity.

Art critique terminology.

6

هرگونه اصلاحات نهادی، پیشاپیش نیازمند تمهید زمینه‌های فرهنگی و اقناع افکار عمومی است.

Any institutional reforms beforehand require the preparation of cultural grounds and the persuasion of public opinion.

Formal administrative language 'tamhid-e zamineh-ha'.

7

متن در خلأ شکل نمی‌گیرد؛ بلکه همواره در دیالوگ با زمینه‌های بینامتنی پیشین خود است.

A text does not form in a vacuum; rather, it is always in dialogue with its prior intertextual backgrounds.

Literary theory terminology 'beynamatni'.

8

فروپاشی این امپراتوری، معلول یک شبه نبود، بلکه ریشه در زمینه‌های عمیق فساد سیستماتیک داشت.

The collapse of this empire was not the cause of a single night, but rooted in the deep backgrounds of systematic corruption.

Historical analysis phrasing.

Colocações comuns

در زمینه
زمینه کاری
زمینه تحصیلی
فراهم کردن زمینه
زمینه تاریخی
موسیقی زمینه
زمینه مساعد
ایجاد زمینه
زمینه اجتماعی
در این زمینه

Frases Comuns

در این زمینه

زمینه را فراهم کردن

زمینه کاری شما چیست؟

در زمینه تخصصی

موسیقی زمینه

Frequentemente confundido com

زمینه vs زمین (zamin - earth/floor)

زمینه vs پس‌زمینه (pas-zamineh - digital wallpaper/deep background)

زمینه vs رشته (reshteh - specific university major)

Expressões idiomáticas

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

زمینه vs

زمینه vs

زمینه vs

زمینه vs

زمینه vs

Padrões de frases

Como usar

nuances

Can shift from a literal visual meaning to a highly abstract conceptual meaning depending entirely on context.

common pairings

Frequently paired with verbs like فراهم کردن (provide), ایجاد کردن (create), and داشتن (have).

formality levels

Appropriate for all levels.

Erros comuns
  • Confusing 'زمینه' (background/field) with 'زمین' (earth/floor).
  • Using 'زمینه' instead of 'رشته' when specifically asked about a university major.
  • Saying 'درباره این زمینه' instead of the correct idiom 'در این زمینه'.
  • Pronouncing it as 'zamin' by dropping the final 'eh' sound.
  • Using 'زمینه' for a computer wallpaper instead of the more accurate 'پس‌زمینه'.

Dicas

Preposition Pairing

Always use the preposition 'در' (dar) when you want to say 'in the field of'. The structure is 'در زمینه + [Noun]'.

Compound Verb Mastery

Memorize 'زمینه را فراهم کردن' as a single chunk. It is one of the most useful verbs for discussing preparations and causes in Persian.

Don't Drop the 'eh'

Make sure to pronounce the final 'eh' sound. If you drop it, you are saying 'zamin' (floor), which will confuse your listener.

Transition Phrase

Use 'در این زمینه' at the beginning of a sentence to refer back to the topic of the previous sentence. It makes your writing flow smoothly.

Professional Introductions

When networking with Iranians, asking 'زمینه کاری شما چیست؟' is a polite, professional way to ask what they do for a living.

Vary Your Vocabulary

If you are writing an essay, don't use 'زمینه' for every single 'field'. Mix it up with 'حوزه' (hozeh) for academic domains.

News Keywords

When listening to Persian news, hear 'زمینه' as a signal that the reporter is about to explain the context or background of the event.

Adjective Placement

When describing the background, the adjective comes after with an ezafe: زمینه تاریک (dark background), زمینه تاریخی (historical background).

Avoid 'Darbareh-ye Zamineh'

Do not say 'درباره این زمینه' to mean 'about this regard'. It is redundant. Just say 'در این زمینه'.

Tech Vocabulary

Remember to add 'پس' (pas) to make 'پس‌زمینه' when talking specifically about your phone or computer wallpaper.

Memorize

Mnemônico

Imagine a MINE (za-MINE-h) in the BACKGROUND of a FIELD where you study.

Origem da palavra

Persian

Contexto cultural

Highly versatile; used in both casual conversation and highly formal academic/political discourse.

Universally understood across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan - though Tajik may use slightly different Cyrillic equivalents).

Deeply tied to Persian artistic traditions where the background (zamineh) of a carpet or painting defines its overall mood.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"زمینه کاری شما دقیقاً چیست؟ (What exactly is your field of work?)"

"آیا در این زمینه تجربه‌ای دارید؟ (Do you have any experience in this field?)"

"به نظر شما زمینه این عکس چطور است؟ (What do you think of the background of this photo?)"

"چگونه می‌توانیم زمینه را برای موفقیت فراهم کنیم؟ (How can we pave the way for success?)"

"اطلاعات شما در زمینه تاریخ چقدر است؟ (How much is your knowledge in the field of history?)"

Temas para diário

Describe your ideal 'زمینه کاری' (field of work) and why you like it.

Write about a time you had to prepare the ground (زمینه را فراهم کردن) for a big change in your life.

Describe a beautiful painting, focusing specifically on its 'زمینه' (background).

Discuss a current event and explain its 'زمینه تاریخی' (historical background).

Write about a topic you want to learn more about, starting with 'من می‌خواهم در زمینه... بیشتر بدانم'.

Perguntas frequentes

10 perguntas

زمین (zamin) means the physical earth, ground, or floor. زمینه (zamineh) is derived from it but means the visual background of an image, an abstract field of study/work, or the context of a situation. Do not use them interchangeably.

While people will understand you, the more precise and common word for a digital wallpaper or computer desktop background is پس‌زمینه (pas-zamineh). زمینه is better for paintings, photos, or abstract fields.

The most common and natural way to say 'in this regard' or 'concerning this matter' is در این زمینه (dar in zamineh). It is used frequently in both spoken and written Persian to connect ideas.

You can say زمینه تحصیلی (field of study), but the more specific and common word for a university major is رشته (reshteh). For example, 'رشته من مهندسی است' (My major is engineering).

It is a compound verb that literally means 'to provide the background/ground'. Idiomatically, it means to pave the way, set the stage, or prepare the necessary conditions for something to happen.

It is both. You can use it in a casual chat to ask about someone's job (زمینه کاریت چیه؟), and you can use it in a highly formal academic paper to discuss theoretical contexts (زمینه‌های نظری).

It is pronounced za-mi-neh. The first syllable has a short 'a', the second has a long 'i' (like 'ee' in 'see'), and the final syllable is a short 'e' sound.

The plural is زمینه‌ها (zamineh-ha). For example, 'در زمینه‌های مختلف' means 'in various fields' or 'in various contexts'.

Yes, the phrase موسیقی زمینه (moosighi-ye zamineh) translates directly to 'background music' in films, videos, or public spaces.

To avoid repetition in writing, you can use synonyms like در این خصوص (dar in khosos), در این رابطه (dar in rabeteh), or در این باره (dar in bareh). They all generally mean 'in this regard'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence stating your field of work or study using 'زمینه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The background of this photo is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'در این زمینه' to mean 'in this regard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The government paved the way for peace.' using 'زمینه را فراهم کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence describing the 'زمینه تاریخی' (historical background) of a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Background music'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence using 'زمینه‌ساز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'In the field of technology'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'زمینه اجتماعی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We need to create the ground for cooperation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the plural 'زمینه‌ها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'My knowledge in this field is complete.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence replacing 'در این زمینه' with a synonym.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Dark background'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a painting's background.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Field of work'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'بستر' as a synonym for 'زمینه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Considering the cultural background...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a complex sentence using 'زمینه و زمانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Providing the necessary grounds'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you say 'My field of work is marketing' in Persian?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The background is white' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'I have no experience in this regard'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce the word 'زمینه' correctly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone 'What is your field of study?' using زمینه.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We must pave the way for success.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'Background music'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express 'In the field of science, there are many discoveries.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The historical background of Iran is rich.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you formally say 'This decision paves the way for change'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Dark background' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Do you have information in this field?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'In this regard, I agree with you.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'Social background'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'They created the ground for investment.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you say 'Various fields' in Persian?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The background color of this room is nice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express 'Considering the cultural background...'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is an expert in this field.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you formally express 'Providing the necessary grounds'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: dar in zamineh]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: zamineh-ye kari-ye man]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: zamineh ra faraham kard]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: moosighi-ye zamineh]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the missing word: رنگ _____ سفید است.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: zamineh-ha-ye tarikhi]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: zamineh-saz]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: dar zamineh-ye honar]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: zamineh-ye ejtemaei]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: etela'at dar in zamineh]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: pas-zamineh]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: zamineh va zamaneh]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: zamineh-ye tahsili]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: [Audio: ijad-e zamineh]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: [Audio: zamineh-ye tireh]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!