Significado
To confront a problem or task directly and with determination.
Contexto cultural
Très utilisée dans la rhétorique politique française pour montrer la force de l'exécutif. On l'utilise aussi, mais elle peut coexister avec des expressions plus imagées liées à l'hiver ou au travail manuel. Dans certains contextes, elle garde un sens très physique lié à la solidarité communautaire. Usage identique à la France, particulièrement dans les débats sur le fédéralisme.
Use it in Interviews
This phrase is a 'power word' in French interviews. It shows you are not passive.
Spelling of 'Corps'
Never forget the 's' at the end of 'corps', even if it's singular.
Significado
To confront a problem or task directly and with determination.
Use it in Interviews
This phrase is a 'power word' in French interviews. It shows you are not passive.
Spelling of 'Corps'
Never forget the 's' at the end of 'corps', even if it's singular.
Political Flavor
If you use this, you will sound like a French news anchor or a high-level manager.
Teste-se
Complétez la phrase avec les mots corrects.
Le nouveau maire a décidé de prendre la pollution ______ à bras ______ corps.
L'expression fixe est 'prendre [objet] à bras le corps'.
Quelle phrase utilise l'expression de manière appropriée ?
Choisissez la meilleure option :
L'expression s'utilise pour des problèmes ou des tâches sérieuses, pas pour des actions banales comme prendre un café ou un bus.
Complétez le dialogue.
A: Notre entreprise perd de l'argent. B: Je sais. Il est temps de ______.
L'objet (la situation) se place généralement entre 'prendre' et 'à bras le corps'.
🎉 Pontuação: /3
Recursos visuais
Banco de exercicios
3 exerciciosLe nouveau maire a décidé de prendre la pollution ______ à bras ______ corps.
L'expression fixe est 'prendre [objet] à bras le corps'.
Choisissez la meilleure option :
L'expression s'utilise pour des problèmes ou des tâches sérieuses, pas pour des actions banales comme prendre un café ou un bus.
A: Notre entreprise perd de l'argent. B: Je sais. Il est temps de ______.
L'objet (la situation) se place généralement entre 'prendre' et 'à bras le corps'.
🎉 Pontuação: /3
Perguntas frequentes
10 perguntasLiterally, yes (to lift someone). Figuratively, no. You take a 'situation' or 'problem' à bras le corps, not a person.
It is always 'à bras le corps'.
It's a bit serious, but fine if you are talking about a big life change like quitting smoking or moving house.
Expressions like 'faire l'autruche' (bury one's head in the sand) or 'laisser traîner' (let things linger).
Yes, always plural because you use both arms to tackle a big problem.
No, that doesn't exist. You might be thinking of 'avoir le cœur sur la main' (to be generous).
Yes, especially in rugby or wrestling to describe a physical tackle.
J'ai pris, tu as pris, il a pris... à bras le corps.
Yes, it is perfectly understood and used in Quebec French.
Usually, it's for challenges, but you can take a 'new project' or 'opportunity' à bras le corps.
Frases relacionadas
Prendre le taureau par les cornes
similarTo face a difficulty with courage.
Prendre les choses en main
synonymTo take control of a situation.
S'attaquer à
builds onTo attack/start working on something.
Mettre la main à la pâte
similarTo help out / get involved.