caution
caution em 30 segundos
- Caution primarily means a security deposit or a financial guarantee in French contexts.
- It is a major false friend: it never means 'warning' or 'carefulness' in French.
- It is a feminine noun (la caution) and can refer to both money and a person.
- Commonly used in real estate (rentals), banking (loans), and legal (bail) situations.
The French word caution is one of the most notorious 'false friends' (faux amis) for English speakers. While it looks identical to the English word 'caution' (meaning care or warning), its primary meaning in French revolves around financial security, specifically a security deposit or a guarantee. If you are renting an apartment in Paris, the landlord will ask for a caution. This is the money you pay upfront to cover potential damages. In a legal context, it can also refer to bail—the money paid to release someone from custody pending trial. This distinction is vital because using 'caution' to mean 'warning' in French will lead to significant confusion; for 'warning,' a French speaker would use attention or avertissement.
- Real Estate Context
- In the world of French rentals, 'la caution' is the sum of money (usually one or two months of rent) held by the owner. Legally, this is often officially called the 'dépôt de garantie', but in everyday conversation, everyone says 'la caution'.
Le propriétaire a encaissé la caution dès la signature du bail.
Beyond physical money, 'caution' represents the concept of a guarantor. When a student rents a studio, the agency might ask for a 'caution parentale'. This doesn't mean the parents are providing a 'warning'; it means the parents are signing a document to act as a financial safety net if the student fails to pay. This person is called 'le garant' or 'la caution'. This usage highlights the word's origin in the idea of 'security' or 'surety'. In business, a bank might provide a 'caution bancaire' to guarantee a contract's completion.
- Legal and Bail Context
- When someone is arrested, a judge might set a 'caution'. If the family pays this amount, the person can leave jail until their court date. This is the direct equivalent of 'bail' in English.
Il a été libéré sous caution en attendant son procès.
Finally, there is a figurative use in the expression 'sujet à caution'. When information or a story is 'sujet à caution', it means it should be taken with a grain of salt. It is 'subject to guarantee' in the sense that its truthfulness is not yet guaranteed. This is one of the few times the word leans toward the idea of doubt or skepticism, which is closer to the English sense of needing to be careful, but it still functions through the lens of a 'guarantee' that is missing.
- The Guarantor (Person)
- Interestingly, 'une caution' can refer to the person who provides the guarantee. 'Ma mère est ma caution' means 'My mother is my guarantor'.
Sans une caution solide, la banque refusera le prêt.
In summary, whether you are dealing with a landlord, a judge, or a bank, 'caution' is always about the promise of payment or the physical money left behind as a safety net. It is a word rooted in trust and financial risk management, far removed from the English concept of 'prudence' or 'watchfulness'. Understanding this word is a major milestone in moving from a literal translation mindset to a truly bilingual grasp of French.
Using caution correctly requires understanding its role as a feminine noun and its specific verbal collocations. In most everyday scenarios, you will use it with verbs like verser (to pay/deposit), rendre (to return), or demander (to ask for). Because it is a feminine noun, you must always use 'la', 'une', or 'ma/ta/sa'. It is almost always followed by a context that explains what the deposit is for, though in rental situations, the context is often implied.
- With 'Verser' (To Pay)
- When you give the money at the start of a contract. 'Verser' is more formal than 'payer'.
N'oubliez pas de verser la caution avant de récupérer les clés.
Another common structure involves the verb servir de (to serve as). This is used when a person or an object acts as the guarantee. For example, 'Cette maison sert de caution pour mon emprunt' (This house serves as a guarantee for my loan). Here, 'caution' is abstract—it represents the security the bank holds against the risk of non-payment. You will also frequently see the phrase 'sous caution', which is almost exclusively used in legal reporting to describe someone's release from jail.
- The Expression 'Sujet à Caution'
- This is a fixed idiomatic expression. It means something is unreliable or unverified.
Ses témoignages sont souvent sujets à caution car il exagère tout.
When you are the one providing the guarantee for someone else, you use the reflexive verb construction 'se porter caution'. This is a very common phrase in French bureaucracy. If you are helping a friend rent a flat by signing for them, you would say: 'Je me porte caution pour mon ami'. This phrase implies a legal commitment to pay if the other person cannot. It is much more common than saying 'I am the guarantor'.
- With 'Rendre' or 'Récupérer'
- Used at the end of a contract when the money is returned.
J'espère récupérer l'intégralité de ma caution après l'état des lieux.
In a professional or banking environment, you might encounter 'caution solidaire'. This is a specific type of guarantee where the guarantor is just as responsible as the debtor. If you see this in a contract, pay attention! You are not just a 'backup'; you are a primary responsible party. Understanding these nuances helps you navigate French legal and financial life with confidence, ensuring you never mistake a financial commitment for a simple warning.
You will hear caution most frequently in the context of housing. In France, the rental market is highly regulated, and 'la caution' is a central topic of conversation between tenants and landlords. If you visit a real estate agency (une agence immobilière), the agent will inevitably mention the 'montant de la caution'. You will also hear it in students' conversations, often complaining about how long it takes for a landlord to 'rendre la caution' (return the deposit) after they move out.
Le propriétaire refuse de me rendre la caution à cause d'une tache sur le tapis.
Another common place to hear this word is in news reports regarding legal cases. When a high-profile individual is arrested, the journalist will often state the amount of bail required for their release. Phrases like 'libéré sous une caution de 50 000 euros' (released on 50,000 euros bail) are standard in crime reporting. In this context, the word carries a weight of legal procedure and high stakes. It sounds formal and serious, reflecting the gravity of the judicial system.
Le juge a fixé la caution à un montant record.
In the business and banking world, 'caution' is heard during negotiations for loans or large-scale projects. A bank manager might ask, 'Quelle est votre caution ?' (What is your guarantee?). They are looking for collateral or a person who can vouch for your creditworthiness. You might also hear it in the context of 'caution de marché', which is a guarantee that a company will fulfill its obligations in a public tender. This is more technical but common in corporate environments.
Pour obtenir ce prêt, vous devez présenter une caution bancaire.
In intellectual or political debates, you will hear the expression 'sujet à caution' used by commentators or academics. If a politician makes a claim that seems doubtful, a journalist might say, 'Ses chiffres sont sujets à caution'. This is a sophisticated way of saying the information is not reliable. It is a very 'French' way of expressing skepticism—indirect, slightly formal, and rooted in the idea that there is no 'guarantee' of truth.
Cette théorie scientifique est encore très sujette à caution.
Finally, you might hear it when renting equipment. If you rent a bike, a ski set, or professional camera gear, the shop will ask for a 'chèque de caution'. They don't cash the check immediately, but they keep it as a guarantee in case you break the equipment. This is a very common practical use that every traveler or resident in France will eventually encounter. In these moments, the word is spoken quickly as part of a routine transaction, often accompanied by the phrase 'on ne l'encaisse pas' (we don't cash it).
The most frequent mistake English speakers make is using caution when they mean 'care' or 'warning'. This is a classic 'false friend' error. If you see a wet floor and want to warn someone, saying 'Caution !' in French will result in blank stares or confusion. You must use 'Attention !'. Similarly, if you want to say 'Drive with caution', you should say 'Conduisez avec prudence', not 'avec caution'. The word 'prudence' is the direct equivalent of the English 'caution' in the sense of being careful.
- Mistake: Warning
- Incorrect: 'Faites caution en traversant la rue.' (Wrong usage)
Correct: 'Faites attention en traversant la rue.'
Attention ! Le sol est glissant. (NOT: Caution !)
Another mistake is confusing the gender. 'Caution' is always feminine (la caution). Because it ends in '-tion', many learners correctly guess it is feminine, but they sometimes forget this when referring to a person who is a guarantor. Even if your father is your guarantor, he is 'une caution'. You don't change the gender of the noun to match the person's gender. This is a common rule in French for certain roles (like 'une personne' or 'une victime'), and 'caution' follows it strictly.
- Mistake: Gender
- Incorrect: 'Mon père est mon caution.'
Correct: 'Mon père est ma caution.'
A third mistake involves the verb choice. English speakers often want to say 'pay the caution' using 'payer'. While 'payer la caution' is understood and used, in formal documents and professional settings, the verb verser (to deposit/transfer) is much more appropriate. Using 'payer' can sometimes sound like you are paying a fee that you won't get back, whereas 'verser' implies a deposit that remains yours in principle. Also, avoid using 'donner' (to give), as it is too vague for a legal financial transaction.
Finally, learners often mix up 'la caution' and 'le dépôt de garantie'. While they are used interchangeably in casual speech, in a legal dispute, 'la caution' technically refers to the guarantor (the person) and 'le dépôt de garantie' refers to the money. However, even French natives make this mistake constantly, so while it's good to know the difference, don't stress too much about it in daily life. Just remember: if you are talking about the physical money you give to a landlord, 'caution' is the word you'll hear most often on the street.
- Mistake: Confusion with 'Prudence'
- English: 'He acted with caution.'
French: 'Il a agi avec prudence.' (NOT 'avec caution')
La prudence est de mise dans cette situation délicate.
To avoid these errors, always associate 'caution' with money and legal guarantees. If there is no money or legal contract involved, you likely need a different word. If you are trying to describe a personality trait (being a cautious person), use 'prudent' (adjective) or 'la prudence' (noun). By keeping this mental wall between 'caution-money' and 'caution-care', you will sound much more like a native speaker.
To truly master caution, you should understand the words that surround it. Depending on the context—whether it's renting an apartment, a bank loan, or a legal matter—there might be a more precise term to use. Exploring these alternatives will help you navigate formal French documents where precise vocabulary is expected. The most common alternative is 'le dépôt de garantie', which is the official legal term for the money you leave with a landlord.
- Caution vs. Dépôt de Garantie
- Caution: Often used for the person (guarantor) or casually for the money.
Dépôt de garantie: The technical term for the sum of money held for security.
In a broader financial or commercial sense, you might use 'une garantie'. This is a general term for any kind of protection against loss. While 'caution' is a specific type of guarantee (usually involving a third party or a deposit), 'garantie' can refer to a product warranty, a promise, or a general safeguard. For example, 'Ce produit a une garantie de deux ans' (This product has a two-year warranty). You wouldn't use 'caution' here because there is no security deposit or third-party guarantor involved.
- Caution vs. Garantie
- Caution: Specific to deposits or third-party sureties.
Garantie: General term for any warranty or safeguard.
La banque exige une garantie hypothécaire pour ce prêt.
Another related term is 'un garant'. While 'une caution' can refer to the person who guarantees a debt, 'un garant' is the more common, everyday word for a person who vouches for you. If you are a student looking for an apartment, you will be asked: 'Avez-vous un garant ?' (Do you have a guarantor?). In this context, 'garant' and 'caution' (the person) are synonyms, but 'garant' is slightly more modern and common in speech.
- Caution vs. Garant
- Caution: Formal/Legal term for the person or act of guaranteeing.
Garant: Everyday term for the person who acts as security.
If you are looking for the English meaning of 'caution' (as in being careful), the word you want is 'la prudence'. This is the virtue of being careful and avoiding risks. If you want to say someone is a 'cautious person', you say 'une personne prudente'. For a 'warning', use 'un avertissement'. If you see a sign that says 'Caution: Wet Floor' in English, the French equivalent will usually just be 'Attention' or 'Danger'.
- The English 'Caution' equivalents
- Prudence: The quality of being careful.
Attention: The act of being alert.
Avertissement: A formal warning or notice.
C'est un dernier avertissement avant la sanction.
Finally, in very formal or old-fashioned legal contexts, you might see 'un gage'. This refers to a physical object given as security (like a 'pledge' or 'pawn'). While 'caution' is usually money or a person's promise, 'un gage' is a physical item. For example, 'donner sa montre en gage' (to give one's watch as a pledge). Understanding these distinctions ensures you use the right 'flavor' of security depending on whether you're talking about a person, a sum of money, a physical object, or a product warranty.
How Formal Is It?
Curiosidade
French split the original Latin meaning into two words: 'précaution' (for taking care) and 'caution' (for financial security). English kept both meanings in one word, 'caution', creating the false friend trap!
Guia de pronúncia
- Pronouncing it like the English word 'caution' (with a 'sh' sound).
- Forgetting the nasal 'n' at the end.
- Pronouncing the 't' as a hard 't' instead of an 's' sound.
Nível de dificuldade
Easy to recognize, but easy to misinterpret as the English 'caution'.
Requires remembering the feminine gender and specific collocations like 'verser'.
Difficult because the English instinct to use it for 'warning' is very strong.
Clearly pronounced, usually easy to hear in context.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Nouns ending in -tion are almost always feminine.
La caution, la nation, la solution.
The reflexive verb 'se porter' is used for taking on a role.
Je me porte garant. Je me porte caution.
Adjectives following 'sujet à' must agree with the subject.
Ces données (f.pl) sont sujettes à caution.
The preposition 'sous' is used for legal status.
Sous caution, sous scellés, sous surveillance.
Verbs of payment: 'Verser' is used for deposits, 'Payer' for costs.
Verser une caution vs Payer le loyer.
Exemplos por nível
Je donne la caution pour le vélo.
I give the deposit for the bike.
Uses 'la' because caution is feminine.
Combien coûte la caution ?
How much is the deposit?
Interrogative sentence with 'combien'.
La caution est de cent euros.
The deposit is one hundred euros.
Simple subject-verb-complement structure.
Ma mère est ma caution.
My mother is my guarantor.
Here 'caution' refers to a person.
Il faut payer une caution.
It is necessary to pay a deposit.
Uses the impersonal 'il faut'.
Gardez le reçu de la caution.
Keep the deposit receipt.
Imperative mood.
Est-ce que la caution est chère ?
Is the deposit expensive?
Standard 'est-ce que' question.
Je n'ai pas de caution.
I don't have a deposit.
Negative construction with 'pas de'.
Vous devez verser la caution aujourd'hui.
You must pay the deposit today.
Uses 'verser', a common verb for financial transfers.
Le propriétaire a rendu la caution.
The landlord returned the deposit.
Past tense with 'avoir'.
Le montant de la caution est élevé.
The amount of the deposit is high.
Noun phrase 'le montant de la caution'.
Elle cherche une caution pour son appartement.
She is looking for a guarantor for her apartment.
Present tense.
La caution n'est pas incluse dans le loyer.
The deposit is not included in the rent.
Passive-style negative construction.
J'ai besoin d'une caution parentale.
I need a parental guarantee.
Adjective 'parentale' matches the feminine 'caution'.
On demande une caution pour les skis.
They ask for a deposit for the skis.
Uses the indefinite subject 'on'.
La caution est égale à un mois de loyer.
The deposit is equal to one month's rent.
Comparative structure 'égale à'.
Il a été libéré sous caution hier soir.
He was released on bail last night.
Legal expression 'sous caution'.
Mon frère s'est porté caution pour moi.
My brother acted as a guarantor for me.
Reflexive verb 'se porter caution'.
La banque exige une caution solidaire.
The bank requires a joint guarantee.
Technical financial term 'caution solidaire'.
Le juge a fixé la caution à un million d'euros.
The judge set the bail at one million euros.
Verb 'fixer' in a legal context.
Sans caution, il est impossible de louer ici.
Without a deposit/guarantor, it's impossible to rent here.
Prepositional phrase 'sans caution'.
La caution couvre les dommages éventuels.
The deposit covers potential damages.
Verb 'couvrir' meaning to protect against risk.
Elle a versé la caution par virement bancaire.
She paid the deposit by bank transfer.
Manner phrase 'par virement bancaire'.
Le contrat précise les conditions de la caution.
The contract specifies the conditions of the deposit.
Verb 'préciser' in a formal context.
Cette information est très sujette à caution.
This information is very unreliable.
Idiomatic expression 'sujet à caution'.
Il a apporté sa caution morale au projet.
He gave his moral backing to the project.
Abstract use of 'caution' as endorsement.
L'agence refuse de restituer la caution.
The agency refuses to return the deposit.
Formal verb 'restituer' instead of 'rendre'.
Vérifiez si l'acte de cautionnement est signé.
Check if the guarantee deed is signed.
Related noun 'cautionnement'.
Sa sincérité me semble sujette à caution.
His sincerity seems questionable to me.
Applying 'sujet à caution' to a person's trait.
La caution bancaire facilite les échanges.
The bank guarantee facilitates trade.
Compound noun 'caution bancaire'.
Il faut une caution pour garantir l'emprunt.
A guarantee is needed to secure the loan.
Infinitive of purpose 'pour garantir'.
Le locataire conteste la retenue sur la caution.
The tenant is contesting the deduction from the deposit.
Noun 'retenue' (deduction).
L'argumentation de l'auteur reste sujette à caution.
The author's reasoning remains open to doubt.
Formal academic usage.
L'engagement de la caution est irrévocable.
The guarantor's commitment is irrevocable.
High-level legal terminology.
Il a servi de caution intellectuelle à cette réforme.
He served as the intellectual backing for this reform.
Metaphorical use in politics/philosophy.
La caution mutuelle est une pratique courante.
Mutual guarantee is a common practice.
Economic term 'caution mutuelle'.
Le créancier peut se retourner contre la caution.
The creditor can turn against the guarantor.
Legal phrase 'se retourner contre'.
L'absence de preuves rend ce récit sujet à caution.
The lack of evidence makes this story unreliable.
Causative structure with 'rendre'.
Il a dû fournir une caution de bonne fin.
He had to provide a performance bond (guarantee of completion).
Technical business term 'caution de bonne fin'.
La validité du contrat est suspendue à la caution.
The contract's validity depends on the guarantee.
Figurative verb 'suspendre à'.
L'herméneutique du texte est, par nature, sujette à caution.
The hermeneutics of the text is, by nature, subject to caution/doubt.
Extremely formal academic/philosophical register.
Le cautionnement réel porte sur des biens meubles.
The real guarantee (pledge) concerns movable property.
Specific legal distinction in property law.
L'appareil d'État apporte sa caution aux banques.
The state apparatus gives its backing to the banks.
Political science context.
Cette clause de cautionnement est léonine.
This guarantee clause is unfair/one-sided (leonine).
Advanced legal adjective 'léonine'.
La caution s'oblige solidairement avec le débiteur.
The guarantor binds themselves jointly with the debtor.
Formal legal reflexive 's'obliger'.
Toute généralisation hâtive est sujette à caution.
Any hasty generalization is questionable.
Nuanced intellectual observation.
Le bénéfice de discussion est refusé à la caution.
The benefit of discussion is denied to the guarantor.
Very specific legal concept (bénéfice de discussion).
La caution est un accessoire de la dette principale.
The guarantee is an accessory to the main debt.
Legal philosophical definition.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To get one's deposit back at the end of a rental period.
Elle espère récupérer sa caution rapidement.
— Release from custody after paying bail.
La libération sous caution a été refusée.
— A general security deposit for equipment or services.
Une caution de garantie est demandée pour les skis.
— To lose one's deposit due to damage or breach of contract.
Il a perdu sa caution à cause des murs abîmés.
— A type of guarantee where the guarantor is only called after the debtor fails.
La caution simple offre plus de protection au garant.
— A deduction made from the deposit for repairs.
Il y a eu une retenue sur caution pour le ménage.
— A guarantee related specifically to real estate transactions.
La caution immobilière est obligatoire pour certains baux.
Frequentemente confundido com
English speakers often say 'Caution!' when they should say 'Attention!'.
English 'with caution' is 'avec prudence' in French.
A 'precaution' in English is 'une précaution' in French; 'caution' is only for guarantees/deposits.
Expressões idiomáticas
— Something that is doubtful, unreliable, or should be treated with skepticism.
Ses promesses électorales sont sujettes à caution.
Neutral/Formal— To give one's moral support, backing, or endorsement to an idea or person.
Le célèbre écrivain a apporté sa caution à ce nouveau mouvement.
Formal— To act as a guarantee or a justification for something.
Ses diplômes servent de caution à son expertise.
Neutral— Without any guarantee or security; can also mean without bail.
Il a été libéré sans caution.
Neutral— To formally agree to be someone's guarantor.
Je ne peux pas me porter caution pour toi, c'est trop risqué.
Neutral— A symbolic guarantee or support based on reputation rather than money.
Il a donné sa caution morale à l'initiative.
Formal— A legal commitment where the guarantor is fully liable immediately.
Signer une caution solidaire est un acte grave.
Legal— A business guarantee ensuring a project will be completed correctly.
L'entreprise a fourni une caution de bonne fin pour le chantier.
Business— Under the guarantee of (less common, usually legal).
Il agit sous caution de son employeur.
Formal— A system where members of a group guarantee each other's debts.
Le cautionnement mutuel aide les petites entreprises.
FinanceFácil de confundir
Looks like the English 'caution' (warning).
Attention is for immediate warnings; caution is for money/legal guarantees.
Attention à la marche ! (Watch your step!)
English 'caution' can mean the trait of being careful.
Prudence is the character trait; caution is the financial instrument.
Il conduit avec prudence. (He drives with caution.)
English 'caution' can mean a formal warning (e.g., from police).
Avertissement is a verbal or written warning; caution is bail or a deposit.
La police lui a donné un avertissement. (The police gave him a warning/caution.)
Both involve security.
Garantie is general (warranty, promise); caution is specific (deposit, third-party surety).
La garantie du frigo est finie.
Both involve paying money upfront.
Arrhes are a non-refundable down payment; caution is a refundable security deposit.
J'ai versé des arrhes pour l'hôtel.
Padrões de frases
C'est la [caution].
C'est la caution pour l'appartement.
Je dois [verser] la caution.
Je dois verser la caution demain.
Il est [libéré] sous caution.
Il est libéré sous caution aujourd'hui.
[Se porter] caution pour [quelqu'un].
Je me porte caution pour ma sœur.
[Quelque chose] est sujet à caution.
Cette rumeur est sujette à caution.
[Apporter] sa caution à [quelque chose].
Il apporte sa caution à cette décision.
La caution [solidaire] de [quelqu'un].
La caution solidaire des parents est exigée.
Servir de caution [intellectuelle/morale].
Il sert de caution morale au gouvernement.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in the context of housing and justice.
-
Saying 'Caution !' when someone is about to trip.
→
Attention !
'Caution' does not mean 'watch out' in French. It refers to financial security.
-
Using 'le caution' because the guarantor is a man.
→
la caution
The noun 'caution' is grammatically feminine regardless of who it refers to.
-
Saying 'Il conduit avec caution.'
→
Il conduit avec prudence.
To describe careful behavior, use 'prudence', not 'caution'.
-
Using 'caution' for a product warranty.
→
garantie
A product warranty is 'une garantie'. 'Caution' involves a deposit or a third party.
-
Confusing 'caution' with 'précaution'.
→
Prendre des précautions.
'Taking precautions' uses 'précaution'. 'Caution' is specifically for guarantees.
Dicas
False Friend Alert
Always remember: Caution = Deposit. Attention = Warning. This is the #1 rule for this word.
Feminine Always
Don't be tempted to use 'le caution'. It's 'la caution', no matter what. Memorize it as 'la caution-argent'.
Rental Reality
In France, having a 'caution' (guarantor) is often more important than having the money for the deposit itself.
Bail vs. Deposit
In a news story about a crime, 'caution' means bail. In a story about housing, it means deposit.
Formal Writing
In a contract, look for 'dépôt de garantie' for the money and 'caution' for the person guaranteeing it.
Endorsing Ideas
Use the verb 'cautionner' to say you support or don't support an action. 'Je cautionne son choix' (I back his choice).
Doubt it?
Use 'sujet à caution' when you hear a rumor that sounds too crazy to be true. It sounds very smart!
Bank Guarantees
A 'caution bancaire' is when a bank acts as your guarantor. It's common for businesses.
Equipment Rental
When renting skis or bikes, expect to leave a 'chèque de caution'. They usually don't cash it.
Mnemonic
Caution = Cash-On. You put the cash on the table as security.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Caution' as 'Cash-on'. You put 'Cash-on' the table for your apartment deposit.
Associação visual
Imagine a landlord holding a large bag of money labeled 'CAUTION' while standing in front of a rental apartment.
Word Web
Desafio
Try to use 'se porter caution' and 'sujet à caution' in the same paragraph about a suspicious business deal.
Origem da palavra
From the Latin 'cautio', meaning 'care', 'precaution', or 'security'. In Classical Latin, it referred to the act of being careful, but in Medieval Latin, it shifted towards legal security and financial guarantees.
Significado original: Security, bond, or guarantee.
Romance (Latin root)Contexto cultural
No specific sensitivities, but be aware that 'caution' in a legal sense involves serious financial risk.
English speakers must unlearn the 'warning' meaning. In English, 'caution' is a sign on a wet floor; in French, that sign says 'Attention'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Renting an apartment
- Quel est le montant de la caution ?
- Quand allez-vous me rendre la caution ?
- Je cherche une caution parentale.
- L'agence demande deux mois de caution.
Legal/Court
- Il a été libéré sous caution.
- Le juge a fixé la caution.
- Payer la caution pour sortir de prison.
- Une caution de 10 000 euros.
Renting equipment
- Faut-il laisser une caution ?
- Voici mon chèque de caution.
- Est-ce que vous encaissez la caution ?
- La caution pour le vélo est de 50 euros.
Business/Banking
- La banque se porte caution.
- Il nous faut une caution bancaire.
- C'est une caution solidaire.
- L'acte de cautionnement est prêt.
Intellectual debate
- C'est un témoignage sujet à caution.
- Cette théorie est sujette à caution.
- Je ne donne pas ma caution à cette idée.
- Ses sources sont sujettes à caution.
Iniciadores de conversa
"Est-ce que tu as déjà eu des problèmes pour récupérer ta caution après un déménagement ?"
"En France, est-il facile de trouver quelqu'un pour se porter caution ?"
"Penses-tu que le système de la caution est juste pour les étudiants ?"
"As-tu déjà loué une voiture où la caution était vraiment trop élevée ?"
"Que penses-tu de l'expression 'sujet à caution' pour parler des réseaux sociaux ?"
Temas para diário
Décrivez votre expérience avec la location d'un appartement en France et la gestion de la caution.
Imaginez que vous devez vous porter caution pour un ami. Quels sont les risques ?
Pourquoi est-il important de ne pas confondre 'caution' et 'attention' en français ?
Racontez une histoire où une information était 'sujete à caution' et vous avez découvert la vérité plus tard.
Expliquez le concept de la caution à un ami qui commence à apprendre le français.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, never. This is a common mistake for English speakers. In French, 'caution' is strictly related to financial deposits, legal bail, or acting as a guarantor. If you want to say 'be careful', you must use 'fais attention' or 'sois prudent'.
Technically, 'le dépôt de garantie' is the sum of money you pay, and 'la caution' is the person who guarantees your payment. However, in everyday French, almost everyone uses 'la caution' to refer to the money deposit as well.
It is always feminine: 'la caution'. Even if the person who is the guarantor is a man, we say 'il est ma caution'. This is a fixed grammatical gender for the noun.
You use the phrase 'libéré sous caution'. For example: 'Le suspect a été libéré sous une caution de 5 000 euros.' This is the standard legal expression found in news reports.
It is an idiom meaning 'unreliable' or 'doubtful'. It literally means 'subject to guarantee', implying that the truth of the statement is not yet guaranteed and should be questioned.
Yes, the verb 'cautionner' means to guarantee or to endorse. For example, 'Je ne cautionne pas cette violence' means 'I do not endorse/support this violence'. It is a common way to show approval or disapproval.
It is a very strong legal guarantee. If you sign as a 'caution solidaire', the landlord can ask you for the money immediately if the tenant fails to pay, without even trying to get it from the tenant first.
For an unfurnished apartment, the 'dépôt de garantie' (caution) is usually limited by law to one month's rent. For furnished apartments, it can be up to two months' rent.
No. For 'precaution', you should use the French word 'précaution'. While they share a Latin root, 'caution' has moved into the financial/legal realm, while 'précaution' stayed with the idea of taking care.
If a landlord refuses to 'rendre la caution', you can send a 'lettre de mise en demeure' (formal notice). If that fails, you may have to go to a mediator or a small claims court.
Teste-se 180 perguntas
Translate to French: 'I paid the deposit for the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'My parents are my guarantors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He was released on bail.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'This story is unreliable.' (Use 'sujet à caution')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I am acting as a guarantor for my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'How much is the deposit?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The landlord returned my deposit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I need a bank guarantee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'verser' and 'caution'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sujet à caution' about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A joint guarantee is required.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The judge fixed the bail at 5000 euros.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Be careful! The floor is wet.' (Don't use caution!)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't endorse this decision.' (Use the verb)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Keep the receipt for the deposit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She lost her deposit because of the broken window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the deposit included?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He served as a moral guarantee for the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a guarantor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The deposit is equal to two months of rent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'la caution'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask a landlord about the deposit amount?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am acting as a guarantor for my brother.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This news is unreliable.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the false friend 'caution' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was released on bail yesterday.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shop if you need to leave a deposit for a bike.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't worry, the landlord is honest.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want my deposit back.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sujette à caution'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'to endorse someone's project'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a guarantor for the bank.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The floor is slippery, be careful!' (Correct way)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My parents signed the guarantee.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it a joint guarantee?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't have enough money for the deposit.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bail was set at 1000 euros.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I hope to get the deposit back.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is my guarantor.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The deposit is one month's rent.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'La caution est de deux cents euros.' How much is it?
Listen to: 'Il est sorti sous caution.' Is he free?
Listen to: 'Je me porte caution.' What is the speaker doing?
Listen to: 'C'est sujet à caution.' Is it a fact?
Listen to: 'Veuillez verser la caution.' What should you do?
Listen to: 'La caution n'est pas rendue.' Did they get the money?
Listen to: 'Une caution solidaire est nécessaire.' What kind of guarantee is it?
Listen to: 'Attention à la caution !' What is the speaker warning about?
Listen to: 'Le chèque de caution est ici.' Where is the check?
Listen to: 'Il faut une caution parentale.' Who needs to sign?
Listen to: 'Libération sous caution refusée.' Is the person out?
Listen to: 'L'acte de cautionnement.' What document is mentioned?
Listen to: 'La caution est retenue.' What happened to the money?
Listen to: 'Montant de la caution : mille euros.' How much?
Listen to: 'Sans caution, pas de clés.' What is the condition?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember is that 'caution' is about money and trust, not safety warnings. If you are renting a flat, you pay 'la caution'; if you are crossing the street, you use 'la prudence'. Example: 'J'ai versé une caution de 500€ pour mon studio.'
- Caution primarily means a security deposit or a financial guarantee in French contexts.
- It is a major false friend: it never means 'warning' or 'carefulness' in French.
- It is a feminine noun (la caution) and can refer to both money and a person.
- Commonly used in real estate (rentals), banking (loans), and legal (bail) situations.
False Friend Alert
Always remember: Caution = Deposit. Attention = Warning. This is the #1 rule for this word.
Feminine Always
Don't be tempted to use 'le caution'. It's 'la caution', no matter what. Memorize it as 'la caution-argent'.
Rental Reality
In France, having a 'caution' (guarantor) is often more important than having the money for the deposit itself.
Bail vs. Deposit
In a news story about a crime, 'caution' means bail. In a story about housing, it means deposit.
Exemplo
In context, `caution` expresses: deposit, guarantee.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de false_friends
acheter
A2Comprar: Adquirir algo em troca de dinheiro. Por exemplo, 'Eu compro pão.' ou 'Ela compra um carro.'
actuel
A2Atual, presente; que existe ou acontece no momento presente.
actuellement
A2Atualmente, no momento.
affaire
A2Um assunto, um negócio ou uma questão que precisa de resolução.
ancien
A2Antigo, anterior, ex.
annoyer
A2Incomodar ou irritar alguém.
assister
A2Assistir a um evento ou reunião.
attendre
A2Esperar por alguém ou alguma coisa.
audience
A2Audiência judicial ou sessão num tribunal. Entrevista formal concedida por uma alta autoridade. Índice de audiência ou número de espectadores de um programa.
avertir
A2Avisar ou advertir alguém sobre um perigo ou uma mudança.