At the A1 level, 'chérie' is introduced as a basic term of endearment. Learners should focus on the meaning 'darling' or 'sweetheart' and recognize it as a word used within families or between couples. At this stage, the focus is on simple recognition in dialogue, such as 'Bonjour, chérie'. The most important grammatical point for A1 learners is that 'chérie' is used for women and 'chéri' is used for men. It is often one of the first 'emotional' words a student learns, as it appears frequently in introductory dialogues about family and home life. The pronunciation is also a key focus, ensuring the final 'ie' is not over-pronounced but the 'é' is clear. Learners should practice saying 'ma chérie' as a single unit of sound. Because A1 is about survival French and basic interactions, 'chérie' helps students understand the informal register of the language. They will see it in simple stories or hear it in basic listening exercises where a character addresses their spouse or child. It's a 'safe' word of affection that doesn't carry complex slang connotations, making it perfect for beginners who want to sound more natural in their domestic vocabulary.
At the A2 level, the learner moves beyond simple recognition and begins to use 'chérie' in their own basic sentences. This level requires understanding the agreement between the possessive adjective 'ma' and the feminine noun 'chérie'. Students learn that even if they are a man, they must use 'ma' because it agrees with the noun 'chérie', not the speaker's own gender. This is a crucial step in mastering French gender agreement. A2 learners also start to see 'chérie' in more varied contexts, such as describing a third person ('C'est sa chérie'). They begin to distinguish between 'chérie' as a noun and 'cher/chère' as an adjective. For example, 'C'est une amie chère' (She is a dear friend) vs. 'C'est ma chérie' (She is my darling). The A2 level also introduces the plural form 'mes chéries' for addressing multiple females. Learners should be able to write short messages or emails to a fictional partner or family member using the term correctly. They also start to recognize the word in popular culture, such as in song lyrics or simple movie scenes, which helps build their listening comprehension and cultural awareness of French social norms regarding affection.
By B1, learners should have a solid grasp of the word and start exploring its nuances. B1 is the 'threshold' level where students begin to understand the tone and register more deeply. They learn that 'chérie' can sometimes be used ironically or sarcastically in an argument. They also begin to compare 'chérie' with other terms of endearment like 'ma puce', 'mon cœur', or 'mon trésor'. A B1 student should be able to explain the difference in intensity between 'ma chérie' and 'mon amour'. They also learn about the word's placement in a sentence and how it can be used to soften a request or a command. For instance, 'Tu peux fermer la fenêtre, chérie ?' sounds much softer than 'Ferme la fenêtre'. This level also involves understanding the cultural context of the word in French-speaking countries outside of France, such as Belgium or Switzerland. B1 learners should be comfortable using the word in role-play situations involving domestic life or romantic scenarios. They also begin to notice the word in more complex literature where it might be used to reveal a character's relationship or feelings toward another character.
At the B2 level, the learner explores the linguistic history and the stylistic use of 'chérie'. They understand its derivation from the Latin 'carus' and how it evolved through Old French. B2 students analyze the use of 'chérie' in classic French literature and cinema, observing how the term has maintained its popularity over centuries. They can discuss the sociolinguistics of the word, such as why it might be used in certain professional fields like fashion or theater more than in others. This level also covers the use of the word in more complex grammatical structures, such as within relative clauses or as part of more sophisticated idioms. B2 learners should be able to write detailed descriptions of relationships using a variety of endearments, including 'chérie', and explain why they chose one over the other. They also begin to understand the subtle social boundaries of the word—knowing exactly when it is 'too much' to use it. They might also explore the use of the word in the 'verlan' or slang of younger generations, although 'chérie' itself is rarely transformed into slang, its usage context might be discussed in contrast to modern urban terms.
C1 learners approach 'chérie' from a near-native perspective, focusing on the subtle emotional intelligence required to use the word. They analyze how the word's meaning can change based on intonation, facial expression, and social context. At this level, students might study the word's appearance in poetry or high-level prose, looking at how authors use it to create specific atmospheres. They can engage in debates about the gendered nature of terms of endearment in French and whether words like 'chérie' are becoming more or less common in modern society. C1 students also master the use of the word in complex rhetorical situations, such as using it to disarm an opponent in a heated discussion (a common tactic in French debating styles). They have a deep understanding of the 'petit nom' culture in France and can navigate the complexities of when to transition from a person's name to a term like 'chérie'. Their writing should reflect a natural and seamless integration of such terms, showing they have internalized the cultural and linguistic 'feel' of the word. They might also study regional variations in depth, understanding how 'chérie' interacts with local dialects and identities.
At the C2 level, the learner has a masterly command of 'chérie' and its place in the French language. They can analyze the word's frequency and usage through corpus linguistics, looking at how its use has changed in literature over the last 500 years. C2 students can translate the word with extreme precision, choosing the exact English equivalent (darling, honey, sweetheart, love) based on the specific context and character voice. They understand the philosophical implications of endearment in the French language and can discuss the word's role in the construction of identity and intimacy. A C2 learner can write a literary critique or a linguistic paper on the evolution of 'cher' to 'chérie'. They are also aware of the most obscure uses of the word and can identify it in archaic texts. Their use of the word in speech is indistinguishable from a native speaker, including the subtle pauses and tonal shifts that give the word its full emotional weight. They can also navigate the most sensitive social situations, knowing when the word would be a perfect gesture of warmth and when it would be a linguistic faux pas. At this stage, 'chérie' is not just a word but a tool for sophisticated communication and cultural expression.

chérie em 30 segundos

  • A feminine French noun meaning 'darling' or 'sweetheart'.
  • Used primarily for wives, girlfriends, and daughters.
  • Always paired with feminine adjectives like 'ma'.
  • The masculine version is 'chéri' (without the final 'e').
The French word chérie is a cornerstone of emotional expression in the French language, serving as a feminine noun that translates most directly to 'darling,' 'sweetheart,' or 'beloved' in English. It is the feminine counterpart to chéri. Understanding its use requires a dive into the French social fabric, where terms of endearment are used with a specific blend of warmth and linguistic precision. Unlike some English terms that can be applied generically, chérie implies a level of intimacy or a specific relationship dynamic, usually between romantic partners, or from a parent to a daughter.
Grammatical Gender
The term is strictly feminine. When addressing a woman or a girl, the 'e' at the end is mandatory in writing, though the pronunciation remains identical to the masculine form. It is often preceded by the possessive adjective 'ma' (my).

Bonne nuit, ma chérie, fais de beaux rêves.

In this context, the word functions as a 'petit nom,' a little name that softens communication and reinforces bonds. Historically, the word derives from the adjective 'cher,' meaning dear or expensive. This dual meaning of 'precious' or 'of high value' carries over into the noun form, suggesting that the person being addressed is someone the speaker holds in high esteem.
Social Nuance
While 'darling' in British English might be used by a shopkeeper to a customer, 'chérie' in French is rarely used with strangers unless there is a specific intention of being overly familiar, flirtatious, or even patronizing. It belongs primarily to the private sphere.

Ma chérie, est-ce que tu as vu mes clés ?

Culturally, the word evokes a sense of classic French romance, often heard in films and songs to depict the 'douceur de vivre' (sweetness of life). It is a word that transcends social classes, used by everyone from the Parisian bourgeoisie to families in the rural provinces. However, its frequency of use has evolved; younger generations might opt for 'bébé' or 'ma puce' in casual settings, yet chérie remains the gold standard for timeless affection.
Usage with Children
Parents frequently use 'ma chérie' for their daughters regardless of age. It signifies a protective and enduring love that persists from childhood into adulthood.

Viens ici, ma chérie, maman va t'aider.

Tu es magnifique, chérie !

Using chérie correctly involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of syntax and possessive agreement. Most commonly, it is used with the feminine possessive adjective 'ma'. Even if the speaker is male, the adjective agrees with the noun 'chérie', which is feminine. Therefore, a husband says 'ma chérie' to his wife.
The Vocative Use
When used to call someone's attention, it often stands alone or at the beginning/end of a sentence. 'Chérie, le dîner est prêt !' (Darling, dinner is ready!).

Dis-moi, chérie, que veux-tu faire ce soir ?

In writing, the distinction between the noun and the adjective is vital. As an adjective, 'chéri(e)' follows the noun it modifies (e.g., 'ma fille chérie' - my dear daughter). As a noun, it stands in place of the person's name.
Agreement with Plurals
If you are addressing multiple females, it becomes 'mes chéries'. If there is a mix of genders or only males, it becomes 'mes chéris'.

Au revoir, mes chéries, soyez sages à l'école !

The word also appears in various idiomatic structures. For instance, 'faire le chéri' (or 'la chérie') can mean to act like the favorite or to be pampered. In literature, it is used to heighten the emotional stakes of a dialogue.
Formal vs Informal
While 'chérie' is informal in terms of intimacy, it is not 'slang'. It is a standard, polite term of affection that can be used in formal writing like a love letter.

Ma chérie adorée, je t'écris ces quelques mots...

Merci pour les fleurs, chérie.

In the daily life of a French speaker, chérie is ubiquitous yet specialized. You will hear it most frequently in the domestic sphere. Walk into any French home, and you might hear a husband calling for his wife from another room using this term. It is the default 'honey' of the French language.
Media and Pop Culture
In French cinema, particularly the 'Nouvelle Vague' or romantic comedies, 'chérie' is the go-to word for expressing affection. Think of the classic films where a protagonist sighs the word with a specific French intonation.

Mais enfin, chérie, tu sais bien que je t'aime.

Beyond romantic relationships, it is a staple of mother-daughter interactions. Even a mother in her 80s might call her 50-year-old daughter 'ma chérie'. It transcends the age of the recipient, focusing instead on the nature of the bond.
The Ironical Use
Interestingly, 'chérie' can be used sarcastically or during an argument. When a partner says 'Écoute-moi bien, chérie,' with a sharp tone, the word loses its sweetness and becomes a tool for asserting dominance or expressing frustration.

Arrête de crier, chérie, les voisins vont nous entendre.

Furthermore, the word appears in famous song titles and lyrics, such as 'Ma chérie' by various artists, reinforcing its place in the musical heritage of the Francophonie. It is also used in advertising to target women, suggesting a personal, almost intimate connection between the brand and the consumer.
In Schools and Work
In a professional setting, using 'chérie' is generally inappropriate and could be seen as harassment or lack of professionalism, unless the individuals have a very close, long-standing friendship outside of work.

Tiens, ma chérie, j'ai acheté des croissants.

C'est pour toi, chérie, c'est gratuit !

For English speakers, the most common mistake with chérie is gender agreement. Because the English 'darling' is gender-neutral, learners often forget to switch between 'chéri' (masculine) and 'chérie' (feminine).
The 'E' Trap
Writing 'Mon chérie' is a classic error. 'Mon' is masculine, and 'chérie' is feminine. It must be 'Ma chérie' or 'Mon chéri'. The possessive must match the gender of the noun.

Incorrect: Mon chérie est là. Correct: Ma chérie est là.

Another mistake is the confusion between 'chérie' and 'chère'. While they share the same root, 'chère' is an adjective meaning 'dear' and is used in more formal or distant contexts, such as the beginning of a letter ('Chère Madame'). Calling your romantic partner 'Chère' instead of 'Chérie' would sound cold and distant, almost like a business transaction.
Overuse with Strangers
English speakers might use 'darling' or 'honey' somewhat loosely. In French, using 'chérie' with someone you don't know well can be perceived as 'trop familier' (too familiar) and might cause offense or awkwardness.

N'appelle pas la serveuse chérie, c'est impoli.

Spelling the word without the accent (cherie) is also a frequent mistake. The acute accent on the 'e' changes the pronunciation and the meaning. Without the accent, it doesn't exist as a word in French.
Confusion with 'Ma chère'
Learners often think 'Ma chère' is just a variation of 'Ma chérie'. In reality, 'Ma chère' is often used among upper-class friends or sarcastically to sound posh, whereas 'Ma chérie' is genuine affection.

Elle m'a dit "ma chérie" avec un grand sourire.

Venez manger, mes chéries !

French is rich with terms of endearment, and chérie is just the tip of the iceberg. Depending on the level of intimacy and the region, you might choose an alternative.
Mon cœur (My heart)
This is very common for both romantic partners and children. It is gender-neutral in application (you say 'mon cœur' to both boys and girls) because 'cœur' is a masculine noun.

Tu me manques, mon cœur.

Another popular alternative is 'ma puce' (my flea). While it sounds strange in English, it is incredibly common and affectionate in French, often used for daughters or girlfriends.
Ma belle (My beautiful)
Often used between female friends or from a man to a woman. It is slightly more casual than 'chérie' and focuses on the aesthetic or the vibe of the person.

Salut, ma belle, comment ça va ?

In Quebec, you might hear 'ma blonde' (my girlfriend/darling), even if the woman is not blonde. This is a regional specific that replaces 'chérie' in many casual contexts.
Comparison Table
'Chérie' is standard and classic. 'Ma puce' is cute and diminutive. 'Mon amour' is passionate. 'Ma biche' (my doe) is old-fashioned but still used by some older couples.

Ma chérie, tu es la femme de ma vie.

Alors, ma chérie, on sort ce soir ?

How Formal Is It?

Curiosidade

The English word 'cherish' comes from the same French root 'chérir'. So when you call someone 'chérie', you are literally calling them your 'cherished' one.

Guia de pronúncia

UK /ʃe.ʁi/
US /ʃeɪˈri/
The stress is typically on the last syllable in French: she-RI.
Rima com
paris souris pris compris gris riz prix esprits
Erros comuns
  • Pronouncing it like 'cherry' (English fruit).
  • Making the 'r' too hard like an English 'r'.
  • Adding a 'y' sound to the 'é' (it should be a pure vowel).
  • Pronouncing the final 'e' as a separate syllable.
  • Confusing the nasal sounds which are not present here.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to recognize in text.

Escrita 2/5

Must remember the accent and the feminine 'e'.

Expressão oral 2/5

The 'r' and 'é' require some practice for English speakers.

Audição 1/5

Clearly audible and distinct.

O que aprender depois

Pré-requisitos

cher ma femme fille amour

Aprenda a seguir

chéri ma puce mon cœur mon trésor chérir

Avançado

tendresse affectionné bien-aimée compagne conjointe

Gramática essencial

Gender agreement of nouns

Le chéri (m) / La chérie (f)

Possessive adjectives with feminine nouns

Ma chérie (not mon chérie)

Use of accents in French

The 'é' in chérie is an accent aigu.

Vocative commas

Bonjour, chérie. (Comma separates the address)

Pluralization of nouns

Une chérie -> Des chéries

Exemplos por nível

1

Bonjour, ma chérie.

Hello, my darling.

Uses the feminine possessive 'ma'.

2

Tu es ma chérie.

You are my sweetheart.

Direct address with the verb 'être'.

3

Où est ma chérie ?

Where is my darling?

Question form.

4

C'est pour toi, chérie.

It is for you, darling.

Preposition 'pour' followed by the pronoun 'toi'.

5

Ma chérie est belle.

My darling is beautiful.

Subject-adjective agreement.

6

Salut, chérie !

Hi, darling!

Informal greeting.

7

Merci, ma chérie.

Thank you, my darling.

Expression of gratitude.

8

Chérie, viens ici.

Darling, come here.

Imperative mood.

1

Ma chérie, tu veux un café ?

My darling, do you want a coffee?

Informal question with 'tu'.

2

J'ai acheté un cadeau pour ma chérie.

I bought a gift for my darling.

Passé composé tense.

3

Elle est la chérie de mon frère.

She is my brother's sweetheart.

Possession with 'de'.

4

Ma chérie habite à Paris.

My darling lives in Paris.

Present tense verb 'habiter'.

5

Bonne nuit, mes chéries.

Good night, my darlings.

Plural feminine form.

6

Chérie, n'oublie pas ton sac.

Darling, don't forget your bag.

Negative imperative.

7

C'est ma fille chérie.

It is my dear daughter.

Used as an adjective here.

8

Ma chérie adore le chocolat.

My darling loves chocolate.

Verb 'adorer'.

1

Ne t'inquiète pas, chérie, tout ira bien.

Don't worry, darling, everything will be fine.

Future tense 'ira'.

2

Ma chérie, pourrais-tu m'aider un instant ?

My darling, could you help me for a moment?

Conditional mood for politeness.

3

Il appelle toujours sa femme 'ma chérie'.

He always calls his wife 'my darling'.

Adverb 'toujours' placement.

4

Chérie, je pense que nous devrions partir.

Darling, I think we should leave.

Subordinate clause with 'que'.

5

C'est l'endroit préféré de ma chérie.

It is my darling's favorite place.

Compound noun structure.

6

Ma chérie, tu es la plus gentille.

My darling, you are the kindest.

Superlative 'la plus'.

7

Je t'aime, ma chérie, plus que tout.

I love you, my darling, more than anything.

Comparison 'plus que'.

8

Elle m'a répondu : 'Oui, chérie'.

She answered me: 'Yes, darling'.

Direct speech in a narrative.

1

Bien que ce soit difficile, ma chérie garde le sourire.

Although it's difficult, my darling keeps smiling.

Subjunctive after 'bien que'.

2

Chérie, si tu savais à quel point je suis fier de toi.

Darling, if only you knew how proud I am of you.

Hypothetical 'si' clause.

3

Ma chérie, dont je t'ai parlé, arrive demain.

My darling, whom I told you about, arrives tomorrow.

Relative pronoun 'dont'.

4

Il lui murmura 'chérie' à l'oreille.

He whispered 'darling' in her ear.

Passé simple 'murmura'.

5

C'est une attention qui plaira à ma chérie.

It's a gesture that will please my darling.

Future tense 'plaira'.

6

Ma chérie, ne sois pas si modeste !

Darling, don't be so modest!

Subjunctive imperative 'sois'.

7

Sans toi, ma chérie, la vie serait triste.

Without you, my darling, life would be sad.

Conditional 'serait'.

8

Chérie, qu'est-ce qui te ferait plaisir ?

Darling, what would make you happy?

Interrogative pronoun 'qu'est-ce qui'.

1

Il est impensable de partir sans ma chérie.

It is unthinkable to leave without my darling.

Impersonal construction 'il est'.

2

Chérie, ton intuition ne nous a jamais trompés.

Darling, your intuition has never failed us.

Agreement of past participle with direct object.

3

Ma chérie, malgré les obstacles, nous avons réussi.

My darling, despite the obstacles, we succeeded.

Preposition 'malgré'.

4

Elle incarne la chérie idéale dans ce film.

She embodies the ideal sweetheart in this movie.

Noun used as a character archetype.

5

Ma chérie, puisses-tu trouver le bonheur.

My darling, may you find happiness.

Optative subjunctive 'puisses-tu'.

6

Chérie, j'apprécie ta franchise par-dessus tout.

Darling, I appreciate your frankness above all.

Compound preposition 'par-dessus tout'.

7

C'est en pensant à ma chérie que j'ai trouvé la force.

It's by thinking of my darling that I found the strength.

Gerund 'en pensant'.

8

Ma chérie, quel que soit ton choix, je te soutiendrai.

My darling, whatever your choice, I will support you.

Conjunction 'quel que soit'.

1

Le vocatif 'chérie' ponctue leur longue correspondance.

The vocative 'darling' punctuates their long correspondence.

Technical linguistic term 'vocatif'.

2

Ma chérie, ta présence est un baume pour mon âme.

My darling, your presence is a balm for my soul.

Metaphorical language.

3

Chérie, l'âpreté de la vie s'efface devant toi.

Darling, the harshness of life fades before you.

Abstract noun usage.

4

Il s'adressa à elle en l'appelant 'sa chérie'.

He addressed her by calling her 'his darling'.

Indirect speech structure.

5

Ma chérie, nulle autre ne saurait te remplacer.

My darling, no other could replace you.

Negative pronoun 'nulle'.

6

Chérie, que n'ai-je dit plus tôt combien je t'aime ?

Darling, why did I not say sooner how much I love you?

Literary 'que' for 'pourquoi'.

7

C'est ma chérie, envers et contre tout.

She is my darling, against all odds.

Idiomatic expression 'envers et contre tout'.

8

Ma chérie, ton souvenir hante ces lieux.

My darling, your memory haunts these places.

Evocative literary verb 'hanter'.

Colocações comuns

ma chérie
chérie adorée
petite chérie
chérie d'amour
dire chérie
appeler chérie
ma chérie à moi
belle chérie
chérie fidèle
chérie préférée

Frases Comuns

Oui, chérie.

— A standard, often compliant response to a partner.

Oui, chérie, je m'en occupe.

Mais chérie...

— Used when starting an explanation or a soft protest.

Mais chérie, je n'ai pas fait exprès !

Ma chérie, écoute.

— Used to get attention before saying something important.

Ma chérie, écoute, j'ai une idée.

Bonne nuit, chérie.

— The classic way to say goodnight to a female loved one.

Bonne nuit, chérie, à demain.

C'est pour ma chérie.

— Explaining that something is intended for one's partner.

Ce bouquet, c'est pour ma chérie.

Merci, ma chérie.

— Thanking a female partner or child affectionately.

Merci, ma chérie, c'est gentil.

Tu viens, chérie ?

— Asking a partner if they are coming along.

Le taxi est là, tu viens, chérie ?

Salut, ma chérie.

— A warm greeting for a daughter or partner.

Salut, ma chérie, ta journée s'est bien passée ?

Ma pauvre chérie.

— Expressing sympathy or pity to a female.

Tu as mal à la tête ? Ma pauvre chérie.

Quoi, ma chérie ?

— Asking 'What?' or 'What's wrong?' affectionately.

Tu pleures ? Quoi, ma chérie ?

Frequentemente confundido com

chérie vs chéri

This is the masculine version. Use it for men.

chérie vs chère

This is the adjective 'dear'. It's more formal and less intimate.

chérie vs cherry

The English word for 'cerise'. Don't confuse the pronunciation.

Expressões idiomáticas

"faire sa chérie"

— To act spoiled or to act like the favorite.

Elle fait sa chérie parce qu'elle a eu ce qu'elle voulait.

informal
"la chérie de la famille"

— The favorite girl in the family.

C'est la chérie de la famille, tout le monde l'adore.

neutral
"jouer les chéries"

— To pretend to be affectionate to get something.

Arrête de jouer les chéries, je ne te donnerai pas d'argent.

informal
"être la chérie de ces messieurs"

— To be the darling of the men (often used for actresses).

Elle était la chérie de ces messieurs dans les années 50.

literary
"mon chéri, ma chérie"

— Referring to a couple collectively as 'darlings'.

Ils sont très 'mon chéri, ma chérie'.

informal
"ma chérie-chérie"

— Doubling the word for extra cuteness or emphasis.

Viens là, ma chérie-chérie.

child-friendly
"chérie-coco"

— A slang term in some Francophone African cultures for a sweetheart.

C'est ma chérie-coco.

slang
"ma chérie d'amour"

— An intensified version of 'my darling'.

Ma chérie d'amour, je t'aime pour toujours.

romantic
"chérie de mon âme"

— A very poetic and deep way to address someone.

Tu es la chérie de mon âme.

poetic
"ma chérie à moi tout seul"

— Emphasizing exclusive possession/affection.

C'est ma chérie à moi tout seul !

informal

Fácil de confundir

chérie vs chère

Looks similar and has a similar meaning.

Chère is an adjective (dear/expensive), chérie is a noun (darling). Chère is formal, chérie is intimate.

Une voiture chère vs Ma chérie.

chérie vs cerise

Sounds like 'cherry', which sounds like 'chérie'.

Cerise is the fruit. Chérie is the person.

Je mange une cerise avec ma chérie.

chérie vs chair

Similar pronunciation to the root 'cher'.

Chair means 'flesh'. Nothing to do with affection.

La chair de poule (goosebumps).

chérie vs char

Similar spelling.

Char means 'tank' or 'chariot'.

Un char d'assaut.

chérie vs chez

Starts with 'ch'.

Chez is a preposition meaning 'at the house of'.

Je vais chez ma chérie.

Padrões de frases

A1

C'est ma [noun].

C'est ma chérie.

A1

Bonjour [noun].

Bonjour chérie.

A2

Ma [noun] est [adjective].

Ma chérie est contente.

A2

[Noun], tu veux [verb] ?

Chérie, tu veux manger ?

B1

Je pense que ma [noun] [verb].

Je pense que ma chérie dort.

B1

C'est pour ma [noun].

C'est pour ma chérie.

B2

Si ma [noun] était là...

Si ma chérie était là, elle rirait.

C1

Quoi que dise ma [noun]...

Quoi que dise ma chérie, je l'écoute.

Família de palavras

Substantivos

chéri (masculine form)

Verbos

chérir (to cherish)

Adjetivos

cher (dear/expensive)
chère (feminine adjective)

Relacionado

affection
amour
tendresse
intimité
passion

Como usar

frequency

Very high in domestic and romantic contexts.

Erros comuns
  • Mon chérie Ma chérie

    The possessive adjective must agree with the feminine noun 'chérie'.

  • Cherie (no accent) Chérie

    The accent is required for correct pronunciation and spelling.

  • Calling a man 'chérie' Chéri

    'Chérie' is feminine; use 'chéri' for males.

  • Using 'chérie' with a boss Madame / [Name]

    It's too informal for a professional setting.

  • Pronouncing it like 'cherry' /ʃe.ʁi/

    The French 'ch' is 'sh', and the 'é' is not an 'eh' sound.

Dicas

Gender Check

Always check the gender of the person you are talking to. Chérie (f) / Chéri (m).

The Accent Matters

The accent on the 'é' makes it a 'closed' sound. Practice it like the 'ay' in 'say'.

Don't Overuse

Keep 'chérie' for people you are truly close to. Using it with strangers can be weird.

Spelling

Remember: c-h-é-r-i-e. Five letters plus an accent.

Tone

Listen to the tone. It can be sweet, but it can also be sarcastic in an argument.

Alternatives

Try 'mon cœur' if you want a gender-neutral alternative that works for everyone.

French Romance

Using 'chérie' is a great way to embrace the romantic side of the French language.

Possessives

Always use 'ma' with 'chérie'. 'Mon chérie' is a major grammar mistake.

Emails

In an informal email to a girlfriend, starting with 'Salut ma chérie' is perfect.

Flow

Say 'ma chérie' as if it's one single word. The flow is important in French.

Memorize

Mnemônico

Think of 'cherish'. A 'chérie' is someone you cherish. The 'ie' at the end makes it feminine, like the 'ie' in 'girlie'.

Associação visual

Imagine a French man holding a red rose and saying 'ma chérie' to a woman in front of the Eiffel Tower.

Word Web

amour ma chérie ma puce mon cœur chérir cher chère affection

Desafio

Try to use 'ma chérie' in a sentence today while talking to a female pet or a close female friend (if appropriate) to get used to the gender agreement.

Origem da palavra

Derived from the Old French 'cher' which comes from the Latin 'carus'.

Significado original: The Latin 'carus' meant 'dear, precious, beloved' or 'costly'.

Indo-European > Italic > Romance > French.

Contexto cultural

Be careful not to use it with female colleagues unless you are very close, as it can be seen as patronizing or unprofessional (mansplaining context).

English speakers often find 'chérie' more romantic than 'honey' or 'darling' because of the phonetic softness of the French language.

The song 'Ma Chérie' by DJ Antoine Colette's novel 'Chéri' (though masculine, it deals with the same theme) The movie 'Mon chéri'

Pratique na vida real

Contextos reais

At home

  • Qu'est-ce qu'on mange, chérie ?
  • Chérie, j'ai fini !
  • Où es-tu, chérie ?
  • Ma chérie, je t'aime.

In a card/letter

  • À ma chérie,
  • Pour ma chérie adorée,
  • Tu me manques, chérie.
  • Ta chérie qui t'aime.

With children

  • Sois sage, ma chérie.
  • Bravo, ma chérie !
  • Viens manger, chérie.
  • Dors bien, ma chérie.

Shopping

  • Ça te plaît, chérie ?
  • C'est trop cher, chérie.
  • Prends-le, chérie.
  • Regarde ça, chérie !

In an argument (ironic)

  • Écoute-moi, chérie.
  • Mais bien sûr, chérie.
  • Arrête, chérie.
  • Calme-toi, chérie.

Iniciadores de conversa

"Dis-moi, ma chérie, qu'est-ce que tu veux faire pour ton anniversaire ?"

"Ma chérie, tu penses quoi de cette nouvelle voiture ?"

"Est-ce que tu as passé une bonne journée, ma chérie ?"

"Chérie, on va au restaurant ce soir ou on reste à la maison ?"

"Ma chérie, j'ai une surprise pour toi, devine quoi !"

Temas para diário

Write about a time you called someone 'chérie' or was called that. How did it feel?

Describe the perfect day with your 'chérie' in a French city.

Why is it important to use terms of endearment like 'chérie' in a relationship?

Compare 'chérie' with the term of endearment used in your native language.

Write a short dialogue between a mother and daughter using 'ma chérie'.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, 'chérie' is strictly feminine. For a male friend, you would use 'chéri', but even that is very intimate. For just a friend, 'mon pote' or their name is better.

Yes, it's the closest equivalent in terms of how often it's used between couples. However, 'honey' can be used more broadly in some English dialects, whereas 'chérie' is usually reserved for close relationships.

The plural is 'chéries'. You just add an 's' at the end. For example, 'Mes chéries'.

Absolutely not. It would be considered highly inappropriate and unprofessional, unless you are married to your boss!

'Chérie' is more classic and romantic. 'Ma puce' (my flea) is more cute, diminutive, and slightly more informal. Both are very common.

Not always. You can use it as a name on its own: 'Viens, chérie'. But 'ma chérie' is more common when referring to the person in a sentence.

Not at all. It is a timeless word that is still used by all generations in France today.

No, the 'e' is silent. It only serves to indicate the feminine gender in writing. The pronunciation is the same as 'chéri'.

Yes, it is very common for parents to call their daughters 'ma chérie'.

Yes, it's used in Quebec, although you will also hear 'ma blonde' used very frequently for a girlfriend.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write 'My darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Goodnight darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I love you, my darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'She is my darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'ma chérie' and 'cadeau'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'My darlings' (plural, feminine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Darling, where are you?' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Thank you, my darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'My dear daughter' using 'chérie' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'You are beautiful, darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Darling, I'm hungry' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Darling, come here' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'It is for my darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Hello my darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Darling, listen to me' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'My darling is at home' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I'm going to see my darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Happy birthday, my darling' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Darling, wait' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'My darling loves flowers' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Ma chérie'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Hello darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I love you darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Goodnight my darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Thank you darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Where are you darling?' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My darling is beautiful' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Come here darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My darlings' (plural) in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Darling, I'm happy' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It's for my darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Darling, look!' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Happy birthday darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Darling, wait for me' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'You are my darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Darling, listen' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My darling daughter' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Darling, I'm tired' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Good morning darling' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My darling is here' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio and write the word: [Audio: chérie]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ma chérie est là.' Who is there?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bonjour chérie.' What is the greeting?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'C'est pour ma chérie.' For whom is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Je t'aime, chérie.' What is being said?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ma chérie, viens ici.' What is the command?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Mes chéries, au revoir.' Who is leaving?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Chérie, tu es prête ?' What is the question?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ma chérie adorée.' What is the adjective?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Merci, ma chérie.' What is the speaker saying?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Chérie, regarde !' What should she do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Où est ma chérie ?' What is the question?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bonne nuit, chérie.' What time of day is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ma chérie est française.' What is her nationality?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Chérie, dépêche-toi !' What is the command?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!