At the A1 level, you only need to know that 'un employé' is a person who works. You will mostly use it to describe jobs or introduce yourself. For example, 'Je suis employé' (I am an employee). It is important to learn that the word changes slightly for women: 'une employée'. You will see this word in simple dialogues about work, like 'L'employé de la banque est sympa' (The bank employee is nice). Focus on the basic meaning and the fact that it ends with an 'é' sound. Don't worry about complex legal definitions yet; just think of it as the person who helps you in a shop or works in an office.
At the A2 level, you start using 'employé' in more complete sentences and with basic adjectives. You should be able to say where someone works using prepositions: 'Il est employé dans un magasin' or 'Elle est employée chez Google'. You are also learning to use the plural form 'les employés'. You might encounter this word in reading passages about daily routines or office life. You should understand the difference between 'un employé' (the worker) and 'le patron' (the boss). You are also becoming more aware of the gender agreement in writing, even if you can't hear the difference when speaking.
At the B1 level, you can use 'employé' to discuss more complex workplace topics, like working conditions or job satisfaction. You might say, 'Les employés demandent une augmentation de salaire' (The employees are asking for a pay raise). You should understand the nuance that 'employé' often refers to office or service workers rather than manual laborers (ouvriers). You can also use the word in the context of administrative tasks, like 'L'employé de mairie m'a donné les formulaires'. Your writing should consistently show the correct gender and plural agreements (employé, employée, employés, employées).
At the B2 level, you should be able to distinguish between 'employé' and 'salarié'. You understand that 'salarié' is the technical term used in legal and economic discussions, while 'employé' is more for social description. You can follow news reports about labor strikes or corporate restructurings where the term 'les employés' is used frequently. You are also familiar with related terms like 'employeur' (the hiring entity) and can use them correctly in debate or formal writing. You might also start using common phrases like 'employé de bureau' or 'employé de maison' with ease.
At the C1 level, you understand the sociological weight of the term 'employé' in France, particularly its place in the INSEE socio-professional categories. You can discuss the evolution of the word from the 19th-century 'commis' to the modern 'collaborateur'. You are sensitive to the register of the word; you know that in a high-level corporate meeting, 'nos collaborateurs' might be preferred over 'nos employés' to sound more modern and inclusive. You can read complex legal texts or literature (like Zola or Balzac) and understand how the status of the 'employé' has changed over time in French society.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word 'employé' and all its subtle connotations. You can use it in highly specialized contexts, such as labor law disputes or academic sociological research. You understand the historical transition from 'employé' as a term of status to its current versatile usage. You can play with the word in creative writing or use it with perfect precision in a professional report. You are also aware of regional variations in the Francophone world and how the term might be perceived differently in Quebec, Belgium, or West Africa.

employé em 30 segundos

  • Employé means 'employee' in French and is a common noun used for people working in offices, shops, or services.
  • It is gender-sensitive: use 'un employé' for men and 'une employée' for women, though pronunciation is the same.
  • It differs from 'ouvrier' (manual worker) and 'cadre' (manager), representing a specific social and professional category.
  • In formal contexts, 'salarié' is the legal term, while 'collaborateur' is often used in modern corporate environments.

The French noun employé (masculine) or employée (feminine) primarily translates to "employee" in English. However, its usage in French carries specific nuances that distinguish it from other labor-related terms like ouvrier (manual worker) or cadre (executive/manager). Historically, the term was used to describe people working in offices or administration, often in the tertiary sector. In a modern context, while it can broadly mean anyone who works for an employer, it often retains a slight connotation of office work, retail, or service-oriented positions. Understanding when to use employé versus salarié is crucial for reaching B1 or B2 proficiency; whereas salarié is a technical and legal term for anyone on a payroll, employé is the common, everyday word used to describe someone's role within a company structure.

The Gender Distinction
In French, you must always account for the gender of the person. A male employee is un employé, while a female employee is une employée. This distinction is vital in both writing and speaking, as the extra 'e' in the feminine form affects the agreement of surrounding adjectives, even if the pronunciation remains the same.
Professional Contexts
You will encounter this word in almost every professional setting. From un employé de banque (a bank clerk) to un employé municipal (a city worker), the word serves as a versatile descriptor for staff members who are not in high-level management but are essential to operations.

L'entreprise a décidé d'augmenter le salaire de chaque employé cette année pour faire face à l'inflation.

Translation: The company decided to increase the salary of every employee this year to deal with inflation.

When discussing the workforce in a general sense, French speakers might use the plural les employés. In a sociological or economic discussion, you might hear la catégorie des employés, which refers specifically to non-manual workers in the service sector. This is a key distinction in the French census (INSEE), where ouvriers (blue-collar) and employés (white-collar/service) are separate categories. Therefore, calling a construction worker an employé might sound slightly off to a native speaker, who would prefer the term ouvrier or salarié.

C'est une employée modèle qui ne compte jamais ses heures de travail.

Translation: She is a model employee who never counts her working hours.
Public vs. Private Sector
In the public sector, you might hear the term agent (e.g., agent de la fonction publique), but employé is still used for general roles in town halls (mairies) or administrative offices. In the private sector, it is the standard term for anyone working in a shop, bank, or office.

To truly master this word, one must also understand its origin as a past participle. Employé comes from the verb employer (to employ or to use). Thus, literally, an employé is someone who is "employed" or "used" for a task. This connection remains visible in phrases like un mot mal employé (a misused word), though the noun form for a person is by far the most common usage.

Les employés du magasin sont en grève pour demander de meilleures conditions.

Using employé correctly involves more than just knowing its translation; it requires an understanding of syntax, gender agreement, and prepositional use. In French, the noun employé is often followed by the preposition de to indicate the place of employment or the specific field. For example, un employé de bureau (an office worker) or une employée de banque (a bank employee). This structure is the most common way to specify what kind of employee someone is.

Agreement with Adjectives
Because employé is a noun derived from a past participle, it behaves like any other noun regarding adjectives. For example: un employé qualifié (a qualified male employee) vs. une employée qualifiée (a qualified female employee). Notice how the adjective qualifié takes an extra 'e' to match the feminine noun.

Mon frère est employé dans cette agence de publicité depuis trois ans.

Translation: My brother has been an employee in this advertising agency for three years.

Interestingly, employé can also function as a past participle in passive constructions. For instance, Il est employé par une grande firme (He is employed by a large firm). In this case, employé is technically the past participle of the verb employer, but the meaning is virtually identical to the noun. As a learner, you should focus on the noun usage first, as it is more frequent in daily conversation.

Chaque employé a reçu un bonus de fin d'année.

Translation: Every employee received a year-end bonus.
Using Prepositions
Use chez when referring to a specific company name: Il est employé chez Renault. Use dans for a general type of company: Elle est employée dans une usine. Use à for specific departments: L'employé à l'accueil est très poli.

When writing formal letters or emails, you might address the staff as Chers employés. However, in modern corporate culture (the "start-up nation" trend in France), you might find people using collaborateurs to sound more inclusive and less hierarchical. Nevertheless, employé remains the standard for administrative and legal documents.

L'ancien employé a décidé de poursuivre l'entreprise en justice.

The word employé is ubiquitous in French society, appearing in news broadcasts, workplace conversations, and literature. If you watch the French news (like TF1 or France 2), you will frequently hear employé during segments about the labor market, strikes (grèves), or economic changes. It is a neutral, respectful term that is used by journalists to describe the workforce without the political connotations that sometimes accompany the word travailleur (which can sound more socialist or union-oriented).

In the Service Industry
You will hear this word most often in retail and hospitality. If you go to a large store like Galeries Lafayette and need help, you might ask, "Où est l'employé du rayon vêtements ?" (Where is the employee for the clothing section?). It is the standard way to refer to the staff members who assist customers.

À la mairie, l'employé m'a aidé à remplir mes papiers d'identité.

Translation: At the town hall, the employee helped me fill out my identity papers.

In French cinema and literature, the employé de bureau is a classic character archetype—often representing the mundane or bureaucratic nature of modern life. From the novels of Georges Simenon to modern comedies, the employé is a relatable figure who navigates the complexities of the French hierarchy. In these contexts, the word emphasizes the person's social standing and their relationship with authority.

Le patron a réuni tous ses employés pour annoncer la fusion.

Translation: The boss gathered all his employees to announce the merger.
Daily Life and Administration
When dealing with French administration (La Poste, CPAM, CAF), you will interact with des employés. They are the face of the state or the service provider. In these situations, using the term is natural and correct, whereas calling them "mon ami" or "monsieur" (without the context of their role) might be less precise.

Finally, in the context of personal services, you might hear un employé de maison (a domestic worker/cleaner). While this term is becoming more formal and sometimes replaced by aide à domicile, it is still very common in legal and insurance documents regarding home employment.

L'employé de la poste a scanné mon colis avec soin.

One of the most frequent mistakes English speakers make is forgetting the gender agreement for employé. Because the pronunciation of employé (masculine) and employée (feminine) is identical—both ending in the [e] sound—learners often forget to add the extra 'e' in writing. This is a major tell-tale sign of a non-native speaker in professional emails or on resumes.

Confusing Employé and Salarié
As mentioned earlier, salarié is a broader, legal term. If you are talking about someone's rights or their contract, salarié is often better. If you are talking about their job role or presence in the office, employé is usually more natural. Using employé in a strictly legal or HR context might sound slightly less professional than salarié.

Incorrect: Elle est un bon employé.
Correct: Elle est une bonne employée.

Agreement is key in both the article (une), the adjective (bonne), and the noun (employée).

Another common error is the pronunciation of the final 'é'. English speakers sometimes add a 'y' sound at the end (like "em-ploy-yay"), or they swallow the vowel entirely. In French, the 'é' should be a sharp, closed sound, similar to the 'a' in the English word "gate" but without the diphthong (don't let your mouth move at the end of the sound).

Incorrect: Les employers sont fatigués.
Correct: Les employés sont fatigués.

"Employers" in English are the bosses, but in French, "employés" are the workers. The bosses are "les employeurs".
The 'Employeur' vs 'Employé' Trap
This is the most dangerous mistake. Employeur is the boss (the employer), while employé is the worker. Because they sound somewhat similar to English ears, learners often flip them. Remember: the one with the 'é' is the one receiving the work/salary (like employee), and the one with 'eur' is the one doing the hiring.

Lastly, be careful with the plural feminine. Les employées (all women) vs Les employés (mixed or all men). Even though they sound the same, the spelling is vital for your written French to be taken seriously in a professional environment.

French has a rich vocabulary for describing people in the workforce. Choosing the right word depends on the level of formality, the type of work, and the specific industry. While employé is a safe, general-purpose word, using alternatives can make your French sound more natural and sophisticated.

Salarié vs Employé
Salarié is the legal term. It refers to anyone who has a work contract and receives a salary. It includes everyone from the cleaning staff to the CEO. Employé is more descriptive of a social class or a specific type of office/service work.
Collaborateur
This is very common in modern corporate environments. It sounds more egalitarian than employé. A manager might say, "Je vais en parler à mes collaborateurs" (I'm going to talk to my team/colleagues/employees).
Ouvrier
This specifically refers to manual or industrial workers. If someone works on a construction site or in a factory, they are an ouvrier, not typically an employé.

L'entreprise compte 50 cadres et 200 employés.

In this context, "cadres" refers to management-level staff, while "employés" refers to the administrative or support staff.

Other terms include agent (used for public service workers), personnel (used as a collective noun for all staff), and main-d'œuvre (workforce/labor). If you are referring to a colleague at the same level as you, use collègue. If you are referring to someone you work with on a specific project, partenaire or coéquipier might be appropriate.

Le personnel de l'hôtel est à votre disposition.

"Le personnel" is a collective way to refer to all the "employés".

Finally, in very informal settings, people might use bosseur to describe someone who works hard, or gratte-papier (literally "paper-scratcher") as a pejorative term for a low-level office employé who does boring administrative work. Avoid the latter in professional contexts!

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'employé' was originally a past participle. It wasn't until the late 18th century that it became a common noun to describe a person working in an office.

Guia de pronúncia

UK /ɑ̃.plwa.je/
US /ɑ̃.plwa.je/
The stress is slightly on the last syllable: em-ploy-YÉ.
Rima com
payé envoyé nettoyé appuyé ennuyé foyer loyer mouillé
Erros comuns
  • Pronouncing the 'en' as 'en' in 'pen'. It should be nasal.
  • Adding a 'y' sound at the end like 'yay'. It should be a pure 'é'.
  • Pronouncing the 'oy' like the English 'boy'. In French, it is 'wa-y'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize due to English cognate.

Escrita 3/5

Agreement rules for gender and plural can be tricky.

Expressão oral 2/5

Simple pronunciation, but watch the nasal 'en'.

Audição 2/5

Clear sound, but easy to confuse with 'employeur'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

travail bureau argent faire personne

Aprenda a seguir

employeur salarié cadre ouvrier entreprise

Avançado

convention collective licenciement préavis bulletin de paie syndicat

Gramática essencial

Gender agreement for nouns ending in -é

Un employé (m) / Une employée (f)

Pluralization of nouns ending in -é

Des employés / Des employées

Use of 'chez' for employers

Il est employé chez Microsoft.

Adjective placement after the noun

Un employé efficace.

Nasal vowel 'en'

The 'em' in employé is pronounced /ɑ̃/.

Exemplos por nível

1

Je suis un employé.

I am an employee.

Masculine singular.

2

Elle est une employée.

She is an employee.

Feminine singular with 'e' at the end.

3

L'employé est ici.

The employee is here.

Definite article 'L'' used before a vowel.

4

C'est un bon employé.

He is a good employee.

Adjective 'bon' before the noun.

5

Où est l'employée ?

Where is the (female) employee?

Question form.

6

Un employé de banque.

A bank employee.

Preposition 'de' to indicate location.

7

Les employés travaillent.

The employees are working.

Plural form.

8

Il n'est pas employé.

He is not an employee.

Negation with 'ne...pas'.

1

L'employé de mairie est très poli.

The town hall employee is very polite.

Noun + prepositional phrase.

2

Nous avons dix employés dans notre magasin.

We have ten employees in our store.

Number + plural noun.

3

Elle cherche un poste d'employée de bureau.

She is looking for an office employee position.

Feminine noun usage.

4

L'employé porte un uniforme bleu.

The employee wears a blue uniform.

Noun + verb + object.

5

Chaque employé doit signer ce document.

Every employee must sign this document.

Determiner 'chaque' is always singular.

6

Les employées de l'hôtel sont accueillantes.

The (female) hotel employees are welcoming.

Feminine plural agreement.

7

Mon père est employé à la poste.

My father is an employee at the post office.

Preposition 'à' for specific institutions.

8

L'employé aide le client.

The employee helps the customer.

Subject + Verb + Object.

1

L'employé a droit à cinq semaines de congés payés.

The employee is entitled to five weeks of paid leave.

Phrase 'avoir droit à'.

2

Cette entreprise traite bien ses employés.

This company treats its employees well.

Possessive adjective 'ses'.

3

L'employée a expliqué les règles de sécurité.

The employee explained the safety rules.

Past tense 'passé composé'.

4

Il n'est plus un simple employé, il est manager.

He is no longer a simple employee, he is a manager.

Negation 'ne...plus'.

5

Les employés se réunissent tous les lundis.

The employees meet every Monday.

Reflexive verb 'se réunir'.

6

Une employée dévouée mérite une promotion.

A dedicated employee deserves a promotion.

Adjective agreement.

7

L'employé de rayon range les produits.

The shelf stocker is tidying the products.

Specific job title.

8

Tous les employés ont reçu une prime.

All the employees received a bonus.

Indefinite adjective 'tous'.

1

Le statut d'employé offre une certaine sécurité.

The status of an employee offers a certain security.

Abstract noun 'statut'.

2

L'employé a contesté son licenciement devant le tribunal.

The employee contested his dismissal before the court.

Legal vocabulary.

3

Il y a une différence entre un employé et un cadre.

There is a difference between an employee and a manager.

Comparison.

4

L'employée a fait preuve de beaucoup d'initiative.

The employee showed a lot of initiative.

Idiom 'faire preuve de'.

5

Les employés sont les premiers ambassadeurs de la marque.

Employees are the first ambassadors of the brand.

Metaphorical usage.

6

Un employé modèle ne fait pas que suivre les ordres.

A model employee does more than just follow orders.

Complex negation.

7

L'entreprise valorise le bien-être de chaque employé.

The company values the well-being of each employee.

Formal verb 'valoriser'.

8

L'employé de libre-service doit être polyvalent.

The self-service employee must be versatile.

Specific professional term.

1

La précarisation des employés est un sujet de débat.

The precarization of employees is a subject of debate.

Nominalization 'précarisation'.

2

L'employé se sent souvent aliéné par les tâches répétitives.

The employee often feels alienated by repetitive tasks.

Sociological term 'aliéné'.

3

Il est impératif de protéger l'employé contre le harcèlement.

It is imperative to protect the employee against harassment.

Impersonal construction 'Il est impératif de'.

4

L'employée a su négocier ses conditions de travail.

The employee knew how to negotiate her working conditions.

Verb 'savoir' meaning 'to be able to'.

5

Le dialogue entre l'employeur et l'employé est rompu.

The dialogue between the employer and the employee is broken.

Formal contrast between noun pairs.

6

Chaque employé apporte une pierre à l'édifice de l'entreprise.

Each employee contributes to the company's success.

Idiomatic expression.

7

L'employé est tenu au secret professionnel.

The employee is bound by professional secrecy.

Passive structure 'être tenu à'.

8

L'épanouissement de l'employé est au cœur de notre stratégie.

Employee fulfillment is at the heart of our strategy.

Complex noun phrase.

1

L'ontologie du travail définit l'employé comme un acteur social.

The ontology of work defines the employee as a social actor.

Academic register.

2

La subordination juridique est le propre de l'employé.

Legal subordination is the defining characteristic of the employee.

Legal-philosophical term.

3

L'employé, dans la littérature naturaliste, est souvent une victime.

The employee, in naturalist literature, is often a victim.

Literary analysis.

4

Il convient d'analyser la psychologie de l'employé moderne.

It is appropriate to analyze the psychology of the modern employee.

Formal 'Il convient de'.

5

L'employé est le rouage essentiel d'une machine bureaucratique.

The employee is the essential cog in a bureaucratic machine.

Metaphorical complexity.

6

L'ubérisation remet en question la définition même de l'employé.

Uberization calls into question the very definition of an employee.

Modern economic term.

7

L'employée a fait valoir ses droits de manière exemplaire.

The employee asserted her rights in an exemplary manner.

Formal phrase 'faire valoir'.

8

La fidélisation des employés est un enjeu majeur pour la DRH.

Employee retention is a major challenge for the HR department.

Business jargon.

Colocações comuns

employé de bureau
employé municipal
employé de banque
employé modèle
employé de maison
ancien employé
nouvel employé
employé qualifié
employé à plein temps
employé de commerce

Frases Comuns

un employé de rayon

— A person who stocks shelves in a supermarket.

Demandez à l'employé de rayon où se trouve le sel.

être employé par

— To be hired/employed by someone or a company.

Je suis employé par une multinationale.

un employé de libre-service

— A general retail worker in a self-service store.

L'employé de libre-service scanne les articles.

un employé de mairie

— An administrative worker at the local town hall.

L'employé de mairie a tamponné mon passeport.

chercher un employé

— To be in the process of hiring someone.

Le restaurant cherche un employé pour le soir.

licencier un employé

— To fire or let go of an employee.

Ils ont dû licencier un employé le mois dernier.

former un employé

— To train a new worker.

Je dois former le nouvel employé demain.

un employé de station-service

— A gas station attendant.

L'employé de station-service m'a aidé avec l'essence.

le dossier de l'employé

— The employee's personal or professional file.

Tout est noté dans le dossier de l'employé.

fidéliser les employés

— To keep employees loyal to the company.

Il est important de fidéliser les employés.

Frequentemente confundido com

employé vs employeur

The person who hires (the boss), whereas the employé is the one hired.

employé vs ouvrier

Specifically a manual worker, whereas employé is for office/service work.

employé vs cadre

A management-level worker, whereas employé is usually non-management.

Expressões idiomáticas

"employé de bureau"

— While literal, it often carries a connotation of a boring, safe life.

Il mène une petite vie d'employé de bureau.

neutral
"un employé modèle"

— Someone who follows all rules perfectly (sometimes used sarcastically).

Regardez-le, c'est l'employé modèle !

informal
"avoir ses employés"

— To have people working for you (implies status).

Elle a ses employés pour s'occuper du jardin.

formal
"être l'employé de quelqu'un"

— To be under someone's thumb or control.

Je ne suis pas ton employé, fais-le toi-même !

informal
"un petit employé"

— A low-level worker (can be slightly condescending).

C'est un petit employé sans ambitions.

informal
"employé du mois"

— A concept borrowed from English-speaking culture.

Il a été élu employé du mois.

neutral
"faire l'employé"

— To act like a servant or subordinate.

Arrête de faire l'employé avec lui.

informal
"un employé de l'ombre"

— Someone who works hard behind the scenes without recognition.

C'est un employé de l'ombre mais il est essentiel.

literary
"traiter comme un employé"

— To treat someone as a subordinate.

Il me traite comme son employé, c'est agaçant.

neutral
"l'employé de la dernière heure"

— Someone who joins a project late but gets credit.

C'est l'employé de la dernière heure qui a tout gagné.

literary

Fácil de confundir

employé vs salarié

Both mean someone who works for money.

Salarié is a legal/economic term for anyone with a salary. Employé is more for office/service roles.

Tous les employés sont des salariés, mais tous les salariés ne sont pas des employés (certains sont cadres).

employé vs travailleur

Both refer to people who work.

Travailleur is more general and can have political/union overtones.

Le droit des travailleurs.

employé vs agent

Both work in administrations.

Agent is specifically for public service (government) or security.

Un agent de police.

employé vs collaborateur

Both refer to staff members.

Collaborateur is modern 'corporate speak' to sound more egalitarian.

Mon collaborateur va vous aider.

employé vs prestataire

Both work for a company.

A prestataire is an outside contractor, not a direct employé.

Ce n'est pas un employé, c'est un prestataire externe.

Padrões de frases

A1

Je suis [job].

Je suis employé.

A2

Il travaille comme [job] chez [company].

Il travaille comme employé chez Renault.

B1

L'employé doit [verb].

L'employé doit signer le contrat.

B1

C'est un [adjective] employé.

C'est un bon employé.

B2

Le statut de [noun] permet de [verb].

Le statut d'employé permet de cotiser pour la retraite.

C1

Bien que l'employé soit [adjective]...

Bien que l'employé soit compétent, il a été licencié.

C2

Il est de la responsabilité de l'employé de...

Il est de la responsabilité de l'employé de veiller à la confidentialité.

C2

L'aliénation de l'employé résulte de...

L'aliénation de l'employé résulte de la parcellisation des tâches.

Família de palavras

Substantivos

emploi (job/use)
employeur (employer)
employeuse (female employer)
réemploi (re-employment)

Verbos

employer (to employ/use)
réemployer (to re-employ)

Adjetivos

employable (employable)
inemployable (unemployable)

Relacionado

chômage (unemployment)
travail (work)
métier (trade/profession)
salaire (salary)
entreprise (company)

Como usar

frequency

Very high in both spoken and written French.

Erros comuns
  • Using 'employer' instead of 'employé' for the person. L'employé.

    Employer is the verb 'to employ'. Employé is the noun for the person.

  • Forgetting the 'e' for a female employee in writing. Une employée.

    French requires gender agreement for nouns describing people.

  • Confusing 'employé' with 'ouvrier'. L'ouvrier (for factory), L'employé (for office).

    The terms describe different types of labor in French culture.

  • Pronouncing the 'oy' like 'boy'. Pronounce it like 'wa-y'.

    The French 'oi' or 'oy' usually makes a 'wa' sound.

  • Using 'employé' for a self-employed person. Indépendant.

    An employé must have an employer by definition.

Dicas

Watch the Ending

Always remember the four forms: employé (m), employée (f), employés (m.pl), employées (f.pl). Spelling matters in professional French!

Beyond the Basics

Use 'collaborateur' in a modern office to sound more like a native professional. It shows you understand modern French corporate culture.

The Nasal Start

Don't say 'em' like 'them'. Say 'en' like the nasal sound in 'pendant'. Your nose should vibrate slightly.

Chez vs Dans

Use 'chez' for names of companies (chez Apple) and 'dans' for general places (dans un bureau).

Labor Pride

Being an 'employé' in France comes with many legal protections. It is a respected status with clear rights.

Boss vs Worker

Never mix up 'employé' and 'employeur'. The 'eur' ending in French often denotes the person doing the action (like 'employer').

CV Writing

On a CV, it's often better to use specific titles (e.g., Comptable) rather than just 'Employé', which can be too vague.

Article Clues

Since the masculine and feminine sound the same, listen closely to 'un' vs 'une' to know who is being discussed.

Respect the Title

When addressing an employee, it is polite to use 'Monsieur' or 'Madame' followed by their role if appropriate, or just the polite 'Bonjour'.

INSEE Categories

If you study French society, you'll see 'Employés' as a major statistical group. It's helpful to know it's a formal category.

Memorize

Mnemônico

Think of an 'Employee' who is 'Employed'. In French, just add an 'é' to the end of the root to get 'Employé'.

Associação visual

Imagine a person in a clean shirt (white-collar) holding a French baguette at their office desk. This helps remember it's an 'employé' (office/service) rather than an 'ouvrier' (factory).

Word Web

Travail Salaire Bureau Contrat Patron Poste Chômage Entreprise

Desafio

Try to write three sentences: one about a male employee, one about a female employee, and one about a group of employees in a shop.

Origem da palavra

Derived from the French verb 'employer', which comes from the Old French 'emploier'. This originates from the Latin 'implicare', meaning 'to involve, enfold, or engage'.

Significado original: In Latin, 'implicare' meant to wrap something into something else. In the context of labor, it came to mean 'engaging' someone in a task.

Romance (Latin)

Contexto cultural

Be careful not to use 'petit employé' in a way that sounds belittling. It's better to be specific about the job title.

In English, 'employee' is used for everyone from a janitor to a CEO. In French, use 'employé' for office/service roles and 'cadre' for management.

The movie 'Le Couperet' (about an employee losing his job). The works of Honoré de Balzac, who often wrote about 'les employés' in the 19th-century bureaucracy. The popular TV show 'Caméra Café' which depicts the life of office employees.

Pratique na vida real

Contextos reais

At the bank

  • Parler à un employé
  • L'employé de guichet
  • Un employé qualifié
  • L'employé m'a aidé

In an office

  • Un employé de bureau
  • Réunion des employés
  • Nouveau collègue employé
  • Dossier de l'employé

In a shop

  • Demander à un employé
  • L'employé de rayon
  • Chercher une employée
  • L'employé à la caisse

In administration

  • Employé municipal
  • Employé de la poste
  • L'employé de mairie
  • L'agent/employé

Legal/HR

  • Contrat d'employé
  • Droits de l'employé
  • Licencier un employé
  • Salaire de l'employé

Iniciadores de conversa

"Est-ce que tu es employé dans une grande entreprise ou une petite ?"

"Combien d'employés travaillent dans ton bureau ?"

"Quelles sont les qualités d'un bon employé selon toi ?"

"As-tu déjà parlé à un employé de mairie pour tes papiers ?"

"Est-il facile d'être un employé en France ?"

Temas para diário

Décrivez une journée typique dans la vie d'un employé de bureau.

Quels sont les avantages et les inconvénients d'être un employé ?

Si vous étiez patron, comment traiteriez-vous vos employés ?

Racontez une fois où un employé vous a beaucoup aidé dans un magasin.

Pensez-vous que le mot 'collaborateur' est mieux que 'employé' ?

Perguntas frequentes

10 perguntas

In short, 'salarié' is a legal term for anyone who receives a salary, including managers. 'Employé' is a more social term often used for office, retail, or service workers. If you are talking about a contract, use 'salarié'. If you are talking about the person in the shop, use 'employé'.

Not always, but it strongly implies it in contrast to 'ouvrier' (manual worker). An 'employé de bureau' is an office worker, but an 'employé de rayon' works in a supermarket aisle.

It is pronounced exactly the same as the masculine 'employé'. The difference is only in the spelling (extra 'e') and the article used (un vs une).

Yes, it is the past participle of 'employer'. You can say 'Un mot mal employé' (a poorly used word). However, it is most commonly used as a noun for a person.

It is neutral. It is perfectly acceptable in professional, formal, and casual settings. To be more 'modern', companies often use 'collaborateur'.

It is someone who works for the city or local government (the 'mairie'). They might work in the office or maintain public parks.

You don't use 'employé'. You say 'travailleur indépendant' or 'à son compte'.

No! Your boss is your 'employeur' or 'patron'. You are the 'employé'.

It refers to someone hired to help with domestic tasks like cleaning, cooking, or gardening at a private home.

Generally, no. Professionals like doctors or lawyers are usually referred to by their title or as 'professionnels libéraux'. If they work for a hospital, they are 'salariés', but rarely called 'employés'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using 'employée' and 'bureau'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The employees are happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'employé' and the preposition 'chez'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am a model employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a bank employee in French (one sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about multiple female employees.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Every employee must sign the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'ancien employé' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We are looking for a qualified employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an employee in a store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is no longer an employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'employée' with an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'employés' and 'grève'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The hotel employee is polite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word 'salarié' in a sentence about rights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'She is an employee at the post office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'nouvel employé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company values its employees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'employé municipal' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Are you an employee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am an employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She is a bank employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The employees are in the office' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a good employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want to speak to an employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The city employee is here' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We have fifty employees' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She is a model employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The employees are on strike' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He works at Renault' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The post office employee is nice' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am a full-time employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Every employee is important' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The female employees are working' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a former employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Welcome to the new employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am looking for an employee position' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The shelf stocker is there' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The staff is here' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She is a domestic employee' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the gender: 'L'employée est occupée.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the number: 'Les employés arrivent.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the job: 'Il est employé de banque.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'C'est un bon employé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the status: 'C'est un ancien employé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the company: 'Il est employé chez Peugeot.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the problem: 'Les employés sont en grève.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the location: 'L'employé est à la mairie.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the gender: 'Une nouvelle employée.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the quantity: 'Dix employés.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the person: 'C'est mon employeur.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the task: 'L'employé range le rayon.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the tone: 'Quel employé modèle !' (sarcastic)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adjective: 'Un employé qualifié.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the group: 'Les employées de l'hôtel.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!