employé
employé 30秒で
- Employé means 'employee' in French and is a common noun used for people working in offices, shops, or services.
- It is gender-sensitive: use 'un employé' for men and 'une employée' for women, though pronunciation is the same.
- It differs from 'ouvrier' (manual worker) and 'cadre' (manager), representing a specific social and professional category.
- In formal contexts, 'salarié' is the legal term, while 'collaborateur' is often used in modern corporate environments.
The French noun employé (masculine) or employée (feminine) primarily translates to "employee" in English. However, its usage in French carries specific nuances that distinguish it from other labor-related terms like ouvrier (manual worker) or cadre (executive/manager). Historically, the term was used to describe people working in offices or administration, often in the tertiary sector. In a modern context, while it can broadly mean anyone who works for an employer, it often retains a slight connotation of office work, retail, or service-oriented positions. Understanding when to use employé versus salarié is crucial for reaching B1 or B2 proficiency; whereas salarié is a technical and legal term for anyone on a payroll, employé is the common, everyday word used to describe someone's role within a company structure.
- The Gender Distinction
- In French, you must always account for the gender of the person. A male employee is un employé, while a female employee is une employée. This distinction is vital in both writing and speaking, as the extra 'e' in the feminine form affects the agreement of surrounding adjectives, even if the pronunciation remains the same.
- Professional Contexts
- You will encounter this word in almost every professional setting. From un employé de banque (a bank clerk) to un employé municipal (a city worker), the word serves as a versatile descriptor for staff members who are not in high-level management but are essential to operations.
L'entreprise a décidé d'augmenter le salaire de chaque employé cette année pour faire face à l'inflation.
When discussing the workforce in a general sense, French speakers might use the plural les employés. In a sociological or economic discussion, you might hear la catégorie des employés, which refers specifically to non-manual workers in the service sector. This is a key distinction in the French census (INSEE), where ouvriers (blue-collar) and employés (white-collar/service) are separate categories. Therefore, calling a construction worker an employé might sound slightly off to a native speaker, who would prefer the term ouvrier or salarié.
C'est une employée modèle qui ne compte jamais ses heures de travail.
- Public vs. Private Sector
- In the public sector, you might hear the term agent (e.g., agent de la fonction publique), but employé is still used for general roles in town halls (mairies) or administrative offices. In the private sector, it is the standard term for anyone working in a shop, bank, or office.
To truly master this word, one must also understand its origin as a past participle. Employé comes from the verb employer (to employ or to use). Thus, literally, an employé is someone who is "employed" or "used" for a task. This connection remains visible in phrases like un mot mal employé (a misused word), though the noun form for a person is by far the most common usage.
Les employés du magasin sont en grève pour demander de meilleures conditions.
Using employé correctly involves more than just knowing its translation; it requires an understanding of syntax, gender agreement, and prepositional use. In French, the noun employé is often followed by the preposition de to indicate the place of employment or the specific field. For example, un employé de bureau (an office worker) or une employée de banque (a bank employee). This structure is the most common way to specify what kind of employee someone is.
- Agreement with Adjectives
- Because employé is a noun derived from a past participle, it behaves like any other noun regarding adjectives. For example: un employé qualifié (a qualified male employee) vs. une employée qualifiée (a qualified female employee). Notice how the adjective qualifié takes an extra 'e' to match the feminine noun.
Mon frère est employé dans cette agence de publicité depuis trois ans.
Interestingly, employé can also function as a past participle in passive constructions. For instance, Il est employé par une grande firme (He is employed by a large firm). In this case, employé is technically the past participle of the verb employer, but the meaning is virtually identical to the noun. As a learner, you should focus on the noun usage first, as it is more frequent in daily conversation.
Chaque employé a reçu un bonus de fin d'année.
- Using Prepositions
- Use chez when referring to a specific company name: Il est employé chez Renault. Use dans for a general type of company: Elle est employée dans une usine. Use à for specific departments: L'employé à l'accueil est très poli.
When writing formal letters or emails, you might address the staff as Chers employés. However, in modern corporate culture (the "start-up nation" trend in France), you might find people using collaborateurs to sound more inclusive and less hierarchical. Nevertheless, employé remains the standard for administrative and legal documents.
L'ancien employé a décidé de poursuivre l'entreprise en justice.
The word employé is ubiquitous in French society, appearing in news broadcasts, workplace conversations, and literature. If you watch the French news (like TF1 or France 2), you will frequently hear employé during segments about the labor market, strikes (grèves), or economic changes. It is a neutral, respectful term that is used by journalists to describe the workforce without the political connotations that sometimes accompany the word travailleur (which can sound more socialist or union-oriented).
- In the Service Industry
- You will hear this word most often in retail and hospitality. If you go to a large store like Galeries Lafayette and need help, you might ask, "Où est l'employé du rayon vêtements ?" (Where is the employee for the clothing section?). It is the standard way to refer to the staff members who assist customers.
À la mairie, l'employé m'a aidé à remplir mes papiers d'identité.
In French cinema and literature, the employé de bureau is a classic character archetype—often representing the mundane or bureaucratic nature of modern life. From the novels of Georges Simenon to modern comedies, the employé is a relatable figure who navigates the complexities of the French hierarchy. In these contexts, the word emphasizes the person's social standing and their relationship with authority.
Le patron a réuni tous ses employés pour annoncer la fusion.
- Daily Life and Administration
- When dealing with French administration (La Poste, CPAM, CAF), you will interact with des employés. They are the face of the state or the service provider. In these situations, using the term is natural and correct, whereas calling them "mon ami" or "monsieur" (without the context of their role) might be less precise.
Finally, in the context of personal services, you might hear un employé de maison (a domestic worker/cleaner). While this term is becoming more formal and sometimes replaced by aide à domicile, it is still very common in legal and insurance documents regarding home employment.
L'employé de la poste a scanné mon colis avec soin.
One of the most frequent mistakes English speakers make is forgetting the gender agreement for employé. Because the pronunciation of employé (masculine) and employée (feminine) is identical—both ending in the [e] sound—learners often forget to add the extra 'e' in writing. This is a major tell-tale sign of a non-native speaker in professional emails or on resumes.
- Confusing Employé and Salarié
- As mentioned earlier, salarié is a broader, legal term. If you are talking about someone's rights or their contract, salarié is often better. If you are talking about their job role or presence in the office, employé is usually more natural. Using employé in a strictly legal or HR context might sound slightly less professional than salarié.
Incorrect: Elle est un bon employé.
Correct: Elle est une bonne employée.
Another common error is the pronunciation of the final 'é'. English speakers sometimes add a 'y' sound at the end (like "em-ploy-yay"), or they swallow the vowel entirely. In French, the 'é' should be a sharp, closed sound, similar to the 'a' in the English word "gate" but without the diphthong (don't let your mouth move at the end of the sound).
Incorrect: Les employers sont fatigués.
Correct: Les employés sont fatigués.
- The 'Employeur' vs 'Employé' Trap
- This is the most dangerous mistake. Employeur is the boss (the employer), while employé is the worker. Because they sound somewhat similar to English ears, learners often flip them. Remember: the one with the 'é' is the one receiving the work/salary (like employee), and the one with 'eur' is the one doing the hiring.
Lastly, be careful with the plural feminine. Les employées (all women) vs Les employés (mixed or all men). Even though they sound the same, the spelling is vital for your written French to be taken seriously in a professional environment.
French has a rich vocabulary for describing people in the workforce. Choosing the right word depends on the level of formality, the type of work, and the specific industry. While employé is a safe, general-purpose word, using alternatives can make your French sound more natural and sophisticated.
- Salarié vs Employé
- Salarié is the legal term. It refers to anyone who has a work contract and receives a salary. It includes everyone from the cleaning staff to the CEO. Employé is more descriptive of a social class or a specific type of office/service work.
- Collaborateur
- This is very common in modern corporate environments. It sounds more egalitarian than employé. A manager might say, "Je vais en parler à mes collaborateurs" (I'm going to talk to my team/colleagues/employees).
- Ouvrier
- This specifically refers to manual or industrial workers. If someone works on a construction site or in a factory, they are an ouvrier, not typically an employé.
L'entreprise compte 50 cadres et 200 employés.
Other terms include agent (used for public service workers), personnel (used as a collective noun for all staff), and main-d'œuvre (workforce/labor). If you are referring to a colleague at the same level as you, use collègue. If you are referring to someone you work with on a specific project, partenaire or coéquipier might be appropriate.
Le personnel de l'hôtel est à votre disposition.
Finally, in very informal settings, people might use bosseur to describe someone who works hard, or gratte-papier (literally "paper-scratcher") as a pejorative term for a low-level office employé who does boring administrative work. Avoid the latter in professional contexts!
How Formal Is It?
豆知識
The word 'employé' was originally a past participle. It wasn't until the late 18th century that it became a common noun to describe a person working in an office.
発音ガイド
- Pronouncing the 'en' as 'en' in 'pen'. It should be nasal.
- Adding a 'y' sound at the end like 'yay'. It should be a pure 'é'.
- Pronouncing the 'oy' like the English 'boy'. In French, it is 'wa-y'.
難易度
Easy to recognize due to English cognate.
Agreement rules for gender and plural can be tricky.
Simple pronunciation, but watch the nasal 'en'.
Clear sound, but easy to confuse with 'employeur'.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Gender agreement for nouns ending in -é
Un employé (m) / Une employée (f)
Pluralization of nouns ending in -é
Des employés / Des employées
Use of 'chez' for employers
Il est employé chez Microsoft.
Adjective placement after the noun
Un employé efficace.
Nasal vowel 'en'
The 'em' in employé is pronounced /ɑ̃/.
レベル別の例文
Je suis un employé.
I am an employee.
Masculine singular.
Elle est une employée.
She is an employee.
Feminine singular with 'e' at the end.
L'employé est ici.
The employee is here.
Definite article 'L'' used before a vowel.
C'est un bon employé.
He is a good employee.
Adjective 'bon' before the noun.
Où est l'employée ?
Where is the (female) employee?
Question form.
Un employé de banque.
A bank employee.
Preposition 'de' to indicate location.
Les employés travaillent.
The employees are working.
Plural form.
Il n'est pas employé.
He is not an employee.
Negation with 'ne...pas'.
L'employé de mairie est très poli.
The town hall employee is very polite.
Noun + prepositional phrase.
Nous avons dix employés dans notre magasin.
We have ten employees in our store.
Number + plural noun.
Elle cherche un poste d'employée de bureau.
She is looking for an office employee position.
Feminine noun usage.
L'employé porte un uniforme bleu.
The employee wears a blue uniform.
Noun + verb + object.
Chaque employé doit signer ce document.
Every employee must sign this document.
Determiner 'chaque' is always singular.
Les employées de l'hôtel sont accueillantes.
The (female) hotel employees are welcoming.
Feminine plural agreement.
Mon père est employé à la poste.
My father is an employee at the post office.
Preposition 'à' for specific institutions.
L'employé aide le client.
The employee helps the customer.
Subject + Verb + Object.
L'employé a droit à cinq semaines de congés payés.
The employee is entitled to five weeks of paid leave.
Phrase 'avoir droit à'.
Cette entreprise traite bien ses employés.
This company treats its employees well.
Possessive adjective 'ses'.
L'employée a expliqué les règles de sécurité.
The employee explained the safety rules.
Past tense 'passé composé'.
Il n'est plus un simple employé, il est manager.
He is no longer a simple employee, he is a manager.
Negation 'ne...plus'.
Les employés se réunissent tous les lundis.
The employees meet every Monday.
Reflexive verb 'se réunir'.
Une employée dévouée mérite une promotion.
A dedicated employee deserves a promotion.
Adjective agreement.
L'employé de rayon range les produits.
The shelf stocker is tidying the products.
Specific job title.
Tous les employés ont reçu une prime.
All the employees received a bonus.
Indefinite adjective 'tous'.
Le statut d'employé offre une certaine sécurité.
The status of an employee offers a certain security.
Abstract noun 'statut'.
L'employé a contesté son licenciement devant le tribunal.
The employee contested his dismissal before the court.
Legal vocabulary.
Il y a une différence entre un employé et un cadre.
There is a difference between an employee and a manager.
Comparison.
L'employée a fait preuve de beaucoup d'initiative.
The employee showed a lot of initiative.
Idiom 'faire preuve de'.
Les employés sont les premiers ambassadeurs de la marque.
Employees are the first ambassadors of the brand.
Metaphorical usage.
Un employé modèle ne fait pas que suivre les ordres.
A model employee does more than just follow orders.
Complex negation.
L'entreprise valorise le bien-être de chaque employé.
The company values the well-being of each employee.
Formal verb 'valoriser'.
L'employé de libre-service doit être polyvalent.
The self-service employee must be versatile.
Specific professional term.
La précarisation des employés est un sujet de débat.
The precarization of employees is a subject of debate.
Nominalization 'précarisation'.
L'employé se sent souvent aliéné par les tâches répétitives.
The employee often feels alienated by repetitive tasks.
Sociological term 'aliéné'.
Il est impératif de protéger l'employé contre le harcèlement.
It is imperative to protect the employee against harassment.
Impersonal construction 'Il est impératif de'.
L'employée a su négocier ses conditions de travail.
The employee knew how to negotiate her working conditions.
Verb 'savoir' meaning 'to be able to'.
Le dialogue entre l'employeur et l'employé est rompu.
The dialogue between the employer and the employee is broken.
Formal contrast between noun pairs.
Chaque employé apporte une pierre à l'édifice de l'entreprise.
Each employee contributes to the company's success.
Idiomatic expression.
L'employé est tenu au secret professionnel.
The employee is bound by professional secrecy.
Passive structure 'être tenu à'.
L'épanouissement de l'employé est au cœur de notre stratégie.
Employee fulfillment is at the heart of our strategy.
Complex noun phrase.
L'ontologie du travail définit l'employé comme un acteur social.
The ontology of work defines the employee as a social actor.
Academic register.
La subordination juridique est le propre de l'employé.
Legal subordination is the defining characteristic of the employee.
Legal-philosophical term.
L'employé, dans la littérature naturaliste, est souvent une victime.
The employee, in naturalist literature, is often a victim.
Literary analysis.
Il convient d'analyser la psychologie de l'employé moderne.
It is appropriate to analyze the psychology of the modern employee.
Formal 'Il convient de'.
L'employé est le rouage essentiel d'une machine bureaucratique.
The employee is the essential cog in a bureaucratic machine.
Metaphorical complexity.
L'ubérisation remet en question la définition même de l'employé.
Uberization calls into question the very definition of an employee.
Modern economic term.
L'employée a fait valoir ses droits de manière exemplaire.
The employee asserted her rights in an exemplary manner.
Formal phrase 'faire valoir'.
La fidélisation des employés est un enjeu majeur pour la DRH.
Employee retention is a major challenge for the HR department.
Business jargon.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A person who stocks shelves in a supermarket.
Demandez à l'employé de rayon où se trouve le sel.
— To be hired/employed by someone or a company.
Je suis employé par une multinationale.
— A general retail worker in a self-service store.
L'employé de libre-service scanne les articles.
— An administrative worker at the local town hall.
L'employé de mairie a tamponné mon passeport.
— To be in the process of hiring someone.
Le restaurant cherche un employé pour le soir.
— To fire or let go of an employee.
Ils ont dû licencier un employé le mois dernier.
— A gas station attendant.
L'employé de station-service m'a aidé avec l'essence.
— The employee's personal or professional file.
Tout est noté dans le dossier de l'employé.
— To keep employees loyal to the company.
Il est important de fidéliser les employés.
よく混同される語
The person who hires (the boss), whereas the employé is the one hired.
Specifically a manual worker, whereas employé is for office/service work.
A management-level worker, whereas employé is usually non-management.
慣用句と表現
— While literal, it often carries a connotation of a boring, safe life.
Il mène une petite vie d'employé de bureau.
neutral— Someone who follows all rules perfectly (sometimes used sarcastically).
Regardez-le, c'est l'employé modèle !
informal— To have people working for you (implies status).
Elle a ses employés pour s'occuper du jardin.
formal— To be under someone's thumb or control.
Je ne suis pas ton employé, fais-le toi-même !
informal— A low-level worker (can be slightly condescending).
C'est un petit employé sans ambitions.
informal— A concept borrowed from English-speaking culture.
Il a été élu employé du mois.
neutral— To act like a servant or subordinate.
Arrête de faire l'employé avec lui.
informal— Someone who works hard behind the scenes without recognition.
C'est un employé de l'ombre mais il est essentiel.
literary— To treat someone as a subordinate.
Il me traite comme son employé, c'est agaçant.
neutral— Someone who joins a project late but gets credit.
C'est l'employé de la dernière heure qui a tout gagné.
literary間違えやすい
Both mean someone who works for money.
Salarié is a legal/economic term for anyone with a salary. Employé is more for office/service roles.
Tous les employés sont des salariés, mais tous les salariés ne sont pas des employés (certains sont cadres).
Both refer to people who work.
Travailleur is more general and can have political/union overtones.
Le droit des travailleurs.
Both work in administrations.
Agent is specifically for public service (government) or security.
Un agent de police.
Both refer to staff members.
Collaborateur is modern 'corporate speak' to sound more egalitarian.
Mon collaborateur va vous aider.
Both work for a company.
A prestataire is an outside contractor, not a direct employé.
Ce n'est pas un employé, c'est un prestataire externe.
文型パターン
Je suis [job].
Je suis employé.
Il travaille comme [job] chez [company].
Il travaille comme employé chez Renault.
L'employé doit [verb].
L'employé doit signer le contrat.
C'est un [adjective] employé.
C'est un bon employé.
Le statut de [noun] permet de [verb].
Le statut d'employé permet de cotiser pour la retraite.
Bien que l'employé soit [adjective]...
Bien que l'employé soit compétent, il a été licencié.
Il est de la responsabilité de l'employé de...
Il est de la responsabilité de l'employé de veiller à la confidentialité.
L'aliénation de l'employé résulte de...
L'aliénation de l'employé résulte de la parcellisation des tâches.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in both spoken and written French.
-
Using 'employer' instead of 'employé' for the person.
→
L'employé.
Employer is the verb 'to employ'. Employé is the noun for the person.
-
Forgetting the 'e' for a female employee in writing.
→
Une employée.
French requires gender agreement for nouns describing people.
-
Confusing 'employé' with 'ouvrier'.
→
L'ouvrier (for factory), L'employé (for office).
The terms describe different types of labor in French culture.
-
Pronouncing the 'oy' like 'boy'.
→
Pronounce it like 'wa-y'.
The French 'oi' or 'oy' usually makes a 'wa' sound.
-
Using 'employé' for a self-employed person.
→
Indépendant.
An employé must have an employer by definition.
ヒント
Watch the Ending
Always remember the four forms: employé (m), employée (f), employés (m.pl), employées (f.pl). Spelling matters in professional French!
Beyond the Basics
Use 'collaborateur' in a modern office to sound more like a native professional. It shows you understand modern French corporate culture.
The Nasal Start
Don't say 'em' like 'them'. Say 'en' like the nasal sound in 'pendant'. Your nose should vibrate slightly.
Chez vs Dans
Use 'chez' for names of companies (chez Apple) and 'dans' for general places (dans un bureau).
Labor Pride
Being an 'employé' in France comes with many legal protections. It is a respected status with clear rights.
Boss vs Worker
Never mix up 'employé' and 'employeur'. The 'eur' ending in French often denotes the person doing the action (like 'employer').
CV Writing
On a CV, it's often better to use specific titles (e.g., Comptable) rather than just 'Employé', which can be too vague.
Article Clues
Since the masculine and feminine sound the same, listen closely to 'un' vs 'une' to know who is being discussed.
Respect the Title
When addressing an employee, it is polite to use 'Monsieur' or 'Madame' followed by their role if appropriate, or just the polite 'Bonjour'.
INSEE Categories
If you study French society, you'll see 'Employés' as a major statistical group. It's helpful to know it's a formal category.
暗記しよう
記憶術
Think of an 'Employee' who is 'Employed'. In French, just add an 'é' to the end of the root to get 'Employé'.
視覚的連想
Imagine a person in a clean shirt (white-collar) holding a French baguette at their office desk. This helps remember it's an 'employé' (office/service) rather than an 'ouvrier' (factory).
Word Web
チャレンジ
Try to write three sentences: one about a male employee, one about a female employee, and one about a group of employees in a shop.
語源
Derived from the French verb 'employer', which comes from the Old French 'emploier'. This originates from the Latin 'implicare', meaning 'to involve, enfold, or engage'.
元の意味: In Latin, 'implicare' meant to wrap something into something else. In the context of labor, it came to mean 'engaging' someone in a task.
Romance (Latin)文化的な背景
Be careful not to use 'petit employé' in a way that sounds belittling. It's better to be specific about the job title.
In English, 'employee' is used for everyone from a janitor to a CEO. In French, use 'employé' for office/service roles and 'cadre' for management.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the bank
- Parler à un employé
- L'employé de guichet
- Un employé qualifié
- L'employé m'a aidé
In an office
- Un employé de bureau
- Réunion des employés
- Nouveau collègue employé
- Dossier de l'employé
In a shop
- Demander à un employé
- L'employé de rayon
- Chercher une employée
- L'employé à la caisse
In administration
- Employé municipal
- Employé de la poste
- L'employé de mairie
- L'agent/employé
Legal/HR
- Contrat d'employé
- Droits de l'employé
- Licencier un employé
- Salaire de l'employé
会話のきっかけ
"Est-ce que tu es employé dans une grande entreprise ou une petite ?"
"Combien d'employés travaillent dans ton bureau ?"
"Quelles sont les qualités d'un bon employé selon toi ?"
"As-tu déjà parlé à un employé de mairie pour tes papiers ?"
"Est-il facile d'être un employé en France ?"
日記のテーマ
Décrivez une journée typique dans la vie d'un employé de bureau.
Quels sont les avantages et les inconvénients d'être un employé ?
Si vous étiez patron, comment traiteriez-vous vos employés ?
Racontez une fois où un employé vous a beaucoup aidé dans un magasin.
Pensez-vous que le mot 'collaborateur' est mieux que 'employé' ?
よくある質問
10 問In short, 'salarié' is a legal term for anyone who receives a salary, including managers. 'Employé' is a more social term often used for office, retail, or service workers. If you are talking about a contract, use 'salarié'. If you are talking about the person in the shop, use 'employé'.
Not always, but it strongly implies it in contrast to 'ouvrier' (manual worker). An 'employé de bureau' is an office worker, but an 'employé de rayon' works in a supermarket aisle.
It is pronounced exactly the same as the masculine 'employé'. The difference is only in the spelling (extra 'e') and the article used (un vs une).
Yes, it is the past participle of 'employer'. You can say 'Un mot mal employé' (a poorly used word). However, it is most commonly used as a noun for a person.
It is neutral. It is perfectly acceptable in professional, formal, and casual settings. To be more 'modern', companies often use 'collaborateur'.
It is someone who works for the city or local government (the 'mairie'). They might work in the office or maintain public parks.
You don't use 'employé'. You say 'travailleur indépendant' or 'à son compte'.
No! Your boss is your 'employeur' or 'patron'. You are the 'employé'.
It refers to someone hired to help with domestic tasks like cleaning, cooking, or gardening at a private home.
Generally, no. Professionals like doctors or lawyers are usually referred to by their title or as 'professionnels libéraux'. If they work for a hospital, they are 'salariés', but rarely called 'employés'.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'employée' and 'bureau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The employees are happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'employé' and the preposition 'chez'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am a model employee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a bank employee in French (one sentence).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about multiple female employees.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Every employee must sign the contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ancien employé' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are looking for a qualified employee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an employee in a store.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is no longer an employee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'employée' with an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'employés' and 'grève'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The hotel employee is polite.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'salarié' in a sentence about rights.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is an employee at the post office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nouvel employé'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company values its employees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'employé municipal' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you an employee?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am an employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is a bank employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The employees are in the office' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a good employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to speak to an employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The city employee is here' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have fifty employees' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is a model employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The employees are on strike' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He works at Renault' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The post office employee is nice' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a full-time employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Every employee is important' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The female employees are working' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a former employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to the new employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking for an employee position' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shelf stocker is there' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The staff is here' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is a domestic employee' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the gender: 'L'employée est occupée.'
Listen and identify the number: 'Les employés arrivent.'
Listen and identify the job: 'Il est employé de banque.'
Listen and identify the word: 'C'est un bon employé.'
Listen and identify the status: 'C'est un ancien employé.'
Listen and identify the company: 'Il est employé chez Peugeot.'
Listen and identify the problem: 'Les employés sont en grève.'
Listen and identify the location: 'L'employé est à la mairie.'
Listen and identify the gender: 'Une nouvelle employée.'
Listen and identify the quantity: 'Dix employés.'
Listen and identify the person: 'C'est mon employeur.'
Listen and identify the task: 'L'employé range le rayon.'
Listen and identify the tone: 'Quel employé modèle !' (sarcastic)
Listen and identify the adjective: 'Un employé qualifié.'
Listen and identify the group: 'Les employées de l'hôtel.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'employé' is your go-to term for describing staff in most service-oriented or administrative roles. Always remember to add the extra 'e' for female employees in writing, and don't confuse it with 'employeur' (the boss). For example: 'L'employée de banque est très efficace.'
- Employé means 'employee' in French and is a common noun used for people working in offices, shops, or services.
- It is gender-sensitive: use 'un employé' for men and 'une employée' for women, though pronunciation is the same.
- It differs from 'ouvrier' (manual worker) and 'cadre' (manager), representing a specific social and professional category.
- In formal contexts, 'salarié' is the legal term, while 'collaborateur' is often used in modern corporate environments.
Watch the Ending
Always remember the four forms: employé (m), employée (f), employés (m.pl), employées (f.pl). Spelling matters in professional French!
Beyond the Basics
Use 'collaborateur' in a modern office to sound more like a native professional. It shows you understand modern French corporate culture.
The Nasal Start
Don't say 'em' like 'them'. Say 'en' like the nasal sound in 'pendant'. Your nose should vibrate slightly.
Chez vs Dans
Use 'chez' for names of companies (chez Apple) and 'dans' for general places (dans un bureau).
関連コンテンツ
workの関連語
à distance
A2遠隔で、その場に物理的にいなくてもできること。
à durée déterminée
B1For a fixed or definite period; fixed-term.
à durée indéterminée
B1無期限の;終身の(契約など)。
à la fin
A2最後に (saigo ni)
à la journée
B1毎日、または1日限りの期間または支払い。
à la semaine
B1Weekly, by the week.
à l'année
B1Annually, by the year.
à l'attention de
B1(~)様気付、または(~)宛。公式な手紙やメールで、特定の担当者を指定する際に使用されます。
à l'avance
A2事前に、あるいは前もって何かをすること。
à l'issue de
A2〜の終わりに、〜の結果として。会議や試合などの公式な行事が終わった際によく使われる表現です。