enchanté
enchanté em 30 segundos
- Standard French for 'Nice to meet you'.
- Used only during first introductions.
- Must agree with the speaker's gender (enchanté/enchantée).
- Can also mean 'delighted' or 'charmed' in other contexts.
The French word enchanté is a foundational element of French social etiquette, serving as the standard, polite way to say 'Pleased to meet you' or 'Nice to meet you' upon being introduced to someone for the first time. While its literal translation is 'enchanted,' its usage in modern French is purely functional and social, though it retains a touch of old-world charm that characterizes French interpersonal relations. In the hierarchy of French greetings, 'enchanté' sits comfortably in the middle-to-upper register, making it appropriate for professional settings, formal dinners, and casual introductions alike. It is the verbal equivalent of a firm handshake or a polite nod. When you meet someone, and they tell you their name, responding with a simple 'enchanté' (or 'enchantée' if you are female) immediately signals that you are familiar with French social norms. It is important to note that this word is exclusively used during the initial moment of meeting. You would not say it to someone you have met before, nor would you usually say it as you are leaving (where you would instead use 'ravi d'avoir fait votre connaissance').
- Grammatical Agreement
- Because 'enchanté' is technically a past participle acting as an adjective, it must agree in gender with the person speaking. A man says 'Enchanté' (one 'e'), while a woman says 'Enchantée' (two 'e's). The pronunciation remains identical, but the spelling is crucial in written correspondence.
— Bonjour, je m'appelle Marc. — Enchanté, Marc. Moi, c'est Thomas.
Beyond its use as a greeting, the word derives from the verb 'enchanter' (to enchant or charm). In very formal or literary contexts, you might see it used to describe someone who is literally under a spell or deeply delighted by a situation. However, in 99% of daily interactions, it is the go-to introductory phrase. It replaces longer, more cumbersome phrases like 'Je suis ravi de faire votre connaissance,' providing a punchy yet elegant response. In the business world, it is almost mandatory. If you are introduced to a new colleague or a client, failing to say 'enchanté' can come across as cold or even rude. It bridges the gap between the formal 'vous' and the eventual 'tu,' setting a positive tone for the relationship. Interestingly, in some very high-society or old-fashioned circles (the 'noblesse'), some might consider 'enchanté' slightly too common, preferring 'ravi' or simply a repeat of the name, but for the vast majority of French speakers, it is the gold standard of politeness.
- Social Context
- In Quebec, 'enchanté' is also used, but you might also hear 'Plaisir' or 'Bien à vous.' In France, 'enchanté' remains the dominant choice across all regions.
Je suis enchantée de vous voir enfin en personne après tous nos échanges par courriel.
To truly master 'enchanté,' one must understand the rhythm of French introductions. It usually follows the pattern: Greeting -> Name -> Response. For example: 'Bonjour (Greeting), je suis Marie (Name).' -> 'Enchantée (Response).' It is rarely used in isolation without a preceding introduction. If you walk into a room and just say 'Enchanté,' people will be confused. It requires a catalyst—the introduction of a new person. It is also worth noting that while the word is an adjective, in this context, it functions as an interjection. It is a shortened version of 'Je suis enchanté de faire votre connaissance' (I am delighted to make your acquaintance). By shortening it, French speakers maintain politeness while keeping the conversation fluid and energetic. In summary, 'enchanté' is your best friend when navigating new social waters in France. It is safe, sophisticated, and universally understood.
- Pronunciation Tip
- Focus on the nasal 'en' sound at the beginning and the sharp 'é' at the end. The 'ch' is soft, like 'sh' in English. The stress is usually slightly more on the final syllable: en-chan-TÉ.
Tout le monde était enchanté par la nouvelle de votre arrivée.
Using 'enchanté' correctly involves more than just knowing its meaning; it requires understanding its grammatical flexibility and its place within a sentence. While it is most frequently used as a standalone interjection, it can also function as a full adjective within more complex structures. When used as an interjection, it is a clipped form of a longer sentence. When used as an adjective, it follows the standard rules of French adjective agreement, meaning it must match the gender and number of the noun it describes. For instance, if a group of people is delighted, you would use the plural form 'enchantés' (masculine or mixed) or 'enchantées' (feminine). This versatility allows it to move from a simple greeting to a descriptive word for an emotional state.
- The Standalone Greeting
- This is the most common use. It occurs immediately after an introduction. Person A: 'Voici mon ami, Pierre.' Person B: 'Enchanté, Pierre.' In this case, 'enchanté' acts as a polite acknowledgment.
« Enchantée, Monsieur le Directeur », dit-elle avec un sourire professionnel.
When you want to be slightly more formal or expressive, you can expand the phrase. Common expansions include 'Je suis enchanté de faire votre connaissance' (I am delighted to make your acquaintance) or 'Enchanté de vous rencontrer' (Delighted to meet you). The former is very formal and often used in business or high-level social events. The latter is slightly more modern. Using the full sentence shows a higher level of effort and respect. It is also common to follow 'enchanté' with the person's name, which helps in memorizing the name and adds a personal touch to the greeting. For example, 'Enchanté, Sophie' is much warmer than just 'Enchanté.'
- Agreement in Writing
- In emails, the agreement is vital. If you are a woman writing to a new contact, you must write 'Enchantée.' If you are writing on behalf of a group, you might write 'Nous sommes enchantés de collaborer avec vous.'
Mes parents étaient enchantés par votre charmante maison de campagne.
Another way to use 'enchanté' is in the sense of being 'charmed' or 'delighted' by something inanimate or a situation. For example, 'Je suis enchanté par ce film' (I am charmed by this movie). This usage is less common in spoken French than its greeting counterpart but is frequent in literature and formal reviews. It conveys a sense of being captivated or under the spell of something beautiful or impressive. You might also encounter it in the negative: 'Je ne suis pas enchanté par cette idée' (I am not thrilled by this idea), which is a polite way to express dissatisfaction or lack of enthusiasm. This versatility makes 'enchanté' a powerful tool for expressing varying degrees of pleasure and social grace.
- Comparison with 'Ravi'
- While 'enchanté' is for the moment of meeting, 'ravi' (delighted) is often used to express the same feeling but can be used more broadly throughout a conversation. 'Enchanté' is like a snapshot; 'ravi' is like a video.
Elle fut enchantée d'apprendre que vous aviez réussi votre examen.
Finally, consider the response to 'enchanté.' Usually, the other person will reply with 'Enchanté' as well, or 'De même' (Likewise), or 'Moi aussi' (Me too). This completes the social transaction. Understanding these patterns ensures that you don't just know the word, but you know how to dance the social dance that comes with it. Whether you are at a wedding, a job interview, or a casual meetup at a café, 'enchanté' provides the perfect linguistic lubricant to start a conversation on the right foot.
To hear 'enchanté' in its natural habitat, you need only step into any environment where people are being introduced. One of the most common places is the French workplace. French professional culture places a high value on formal introductions. When a new employee starts, they are often walked around the office and introduced to every team member. In this ritual, the word 'enchanté' is repeated dozens of times like a rhythmic chant. It establishes a baseline of mutual respect. You will also hear it in high-end retail or hospitality. When a hotel manager greets a guest, or a tailor meets a new client, 'enchanté' is the standard opening. It conveys a level of service and prestige that simpler greetings lack.
- Cinematic and Literary Usage
- In French cinema, especially in romantic comedies or period dramas, 'enchanté' is often used to emphasize the spark between two characters. It carries a weight of potential romance or significant connection. In literature, it is used to describe the atmosphere of a scene—someone being 'enchanté' by a melody or a landscape.
Dans le film, le protagoniste murmure « Enchanté » en baisant la main de la marquise.
Social gatherings like dinner parties (dîners en ville) are another prime location. In France, it is common to be introduced to several people at once. As names are exchanged, the word 'enchanté' ripples through the group. It is often accompanied by 'la bise' (the cheek kiss), especially among friends of friends. Hearing the word in this context feels warm and welcoming. Even in more modern, tech-savvy circles, 'enchanté' hasn't lost its place. You will see it in the first line of a LinkedIn message after a connection request is accepted, or in the first message of a dating app conversation. It serves as a polite 'icebreaker' that signals the user has good manners.
- Regional Variations
- While 'enchanté' is universal, in the South of France, you might hear it said with a slightly more melodic accent, often followed by more exuberant pleasantries. In Paris, it is often said more quickly, almost as a single syllable 'nchanté'.
Lors de la conférence, chaque intervenant a commencé par dire qu'il était enchanté d'être là.
Interestingly, you might also hear 'enchanté' in the context of fairy tales or fantasy stories. Since 'enchanter' means to cast a spell, a 'château enchanté' is an enchanted castle. While this is a different context, the root meaning is the same: to be under a powerful, positive influence. Hearing this word in a children's story adds a layer of magic to the language. Furthermore, in the world of classical music or opera, a singer might be described as having an 'enchanting' voice (une voix enchanteresse), which shares the same root. This breadth of usage—from a quick business greeting to the description of a magical castle—shows how deeply embedded the concept of 'enchantment' is in the French language and psyche. Whether you are in a boardroom in La Défense or reading a book of Perrault’s fairy tales, 'enchanté' is never far away.
- The 'Enchanté' of the Street
- Even in casual street encounters—like being introduced to a friend's neighbor—'enchanté' is the reflex. It’s one of those words that transcends class and age, making it one of the most useful words for any learner to master early on.
« Enchantée ! » s'exclama la petite fille en rencontrant son idole.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 'enchanté' is forgetting about gender agreement in writing. In English, 'Pleased to meet you' is gender-neutral. In French, the person speaking or writing determines the spelling. If you are a woman and you write 'Enchanté' in an email, it is a grammatical error. You must add the extra 'e' to make it 'Enchantée.' While this doesn't affect pronunciation, it is a very noticeable mistake in professional or formal correspondence. Another common error is using 'enchanté' at the wrong time. As mentioned previously, it is strictly for the first time you meet someone. If you see your French friend for the second time and say 'Enchanté,' they will think you have forgotten them entirely, which can be quite hurtful!
- Misusing it for 'Happy'
- Learners often confuse 'enchanté' with 'heureux' (happy) or 'content' (glad). You wouldn't say 'Je suis enchanté que tu sois là' to a close friend who just arrived; 'Je suis content que tu sois là' is much more natural. 'Enchanté' carries a level of formality and newness that doesn't fit established relationships.
Faux : Je suis enchanté de manger cette pomme. (Correct : Je suis content de manger cette pomme.)
Another nuance that learners miss is the 'leaving' mistake. In English, we often say 'Nice to meet you' at the end of a conversation. In French, if you say 'Enchanté' as you are walking away, it sounds like you are just introducing yourself again. Instead, use 'Ravi d'avoir fait votre connaissance' (Delighted to have made your acquaintance) or 'C'était un plaisir de vous rencontrer' (It was a pleasure to meet you). 'Enchanté' is the 'Hello' version of meeting someone, not the 'Goodbye' version. Furthermore, be careful with the pronunciation of the nasal 'en'. Many learners pronounce it like the English 'in' or 'on,' but it should be a deep, nasal sound produced in the back of the throat. If the pronunciation is too far off, the word might not be recognized immediately.
- The 'Noblesse' Trap
- In extremely aristocratic circles, 'enchanté' is sometimes seen as 'too much.' While you likely won't encounter this often, if you find yourself at a gala with French dukes, simply saying 'Bonjour' and repeating their name is the traditional 'proper' way. But for 99.9% of the population, 'enchanté' is perfect.
Erreur : « Enchanté » dit Marc à sa femme en rentrant. (C'est bizarre !)
Finally, avoid overusing it in a single conversation. Once you've said it during the introduction, you don't need to bring it up again. Some learners, in their excitement to use a new word, might say 'Je suis vraiment enchanté' multiple times. This can come across as insincere or overly sycophantic. The key to 'enchanté' is its brevity and timing. Say it once, say it clearly, and move on to the rest of the conversation. Also, remember that 'enchanté' is an adjective, so if you're using it in a full sentence with 'être,' the subject must match. 'Nous sommes enchantés' (We are delighted) requires the plural 's'. Small grammatical details like these are what separate a beginner from an intermediate speaker.
- Confusion with 'Charmé'
- While 'charmé' also means charmed, it is rarely used as a greeting. If you say 'Charmé' instead of 'Enchanté,' it sounds like you are hitting on the person or being overly theatrical.
Attention : N'utilisez pas « enchanté » pour dire que vous avez aimé un repas. Dites plutôt « C'était délicieux ».
While 'enchanté' is the most common greeting for new introductions, the French language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific emotion you wish to convey. The most direct alternative is ravi (delighted). Saying 'Ravi de vous rencontrer' (Delighted to meet you) is slightly more modern and can feel a bit more energetic than the classic 'enchanté.' It is very common in professional settings where you want to show enthusiasm. Another option is honoré (honored). This is much more formal and is typically reserved for meeting someone of high status, such as a famous author, a high-ranking politician, or a senior executive. 'Je suis honoré de vous rencontrer' carries a significant weight of respect.
- Ravi vs. Enchanté
- 'Enchanté' is the standard, almost automatic response. 'Ravi' feels more personal and sincere. Use 'ravi' when you have genuinely been looking forward to meeting someone.
« Je suis ravi de vous voir enfin », dit-il après des mois d'attente.
For a very casual setting, you might use Content de te rencontrer (Glad to meet you). Note the use of 'te' (informal you), which signals that this is a relaxed environment, perhaps meeting a friend of a friend at a bar. Another common phrase is C'est un plaisir (It's a pleasure). This is versatile and can be used both at the beginning and the end of a meeting. In written form, especially formal letters, you might see au plaisir de vous rencontrer (looking forward to meeting you), though this is used before the actual meeting takes place. Understanding these nuances allows you to tailor your introduction to the person you are meeting.
- Plaisir de faire votre connaissance
- This is a very elegant and safe alternative. It is longer than 'enchanté' and can be used to show that you are taking the time to be extra polite.
C'est un véritable honneur pour moi d'être ici aujourd'hui.
If you want to express that you are charmed in a more literal sense, you could use séduit (seduced/charmed) or fasciné (fascinated). However, be extremely careful with 'séduit,' as it often carries a romantic or sexual connotation in French that 'enchanted' does not. 'Je suis séduit par votre projet' (I am won over by your project) is fine in business, but 'Je suis séduit par vous' is a direct flirtation. 'Fasciné' is great for intellectual or visual contexts, like being fascinated by a speech or a painting. Finally, there's émerveillé (amazed/wonder-struck), which is much stronger than 'enchanté' and suggests a sense of childlike wonder. You might be 'émerveillé' by the Eiffel Tower at night, but you wouldn't say it to a new accountant.
- The 'De même' Response
- While not a synonym for 'enchanté,' 'De même' is the most common synonym for the response to it. It means 'Likewise' and is a quick, polite way to return the sentiment without repeating the whole word.
Je suis émerveillée par la beauté de ce jardin secret.
How Formal Is It?
Curiosidade
In the Middle Ages, the word was used almost exclusively for actual sorcery. It wasn't until the 17th and 18th centuries that it evolved into a polite social greeting, reflecting the 'charm' of high society.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'n' fully (it should be nasal).
- Pronouncing the 'ch' as 'k' (it should be 'sh').
- Forgetting the final 'é' sound and making it silent.
- Pronouncing it like 'en-chan-ted' in English.
- Mumbling the nasal sounds so they sound like 'in'.
Nível de dificuldade
Very easy to recognize as it looks like 'enchanted'.
Gender agreement (e/ée) can be tricky for beginners.
Nasal sounds require some practice to sound natural.
Clear and distinct word in introductions.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective Agreement
Il est enchanté / Elle est enchantée.
Nasal Vowels
The 'en' in 'enchanté' is a nasal vowel /ɑ̃/.
Preposition 'de' after adjectives
Enchanté de vous voir (not 'à' or 'pour').
Formal vs Informal Address
Enchanté de faire votre (formal) vs ta (informal) connaissance.
Past Participle as Adjective
'Enchanté' functions like 'fatigué' or 'occupé'.
Exemplos por nível
Enchanté, je m'appelle Paul.
Nice to meet you, my name is Paul.
Standalone greeting.
Enchantée, madame.
Nice to meet you, madam.
Feminine spelling 'enchantée'.
Je suis enchanté.
I am delighted.
Subject-verb-adjective structure.
Bonjour ! Enchanté.
Hello! Nice to meet you.
Standard greeting pair.
Enchantée de vous voir.
Pleased to see you.
Informal but polite.
Moi aussi, enchanté.
Me too, nice to meet you.
Using 'moi aussi' as a response.
Enchanté, Sophie.
Nice to meet you, Sophie.
Adding the name for personal touch.
Marc est enchanté.
Marc is delighted.
Third person singular.
Je suis enchanté de faire votre connaissance.
I am delighted to make your acquaintance.
Standard formal phrase.
Elle est enchantée par son cadeau.
She is delighted with her gift.
Adjective describing an emotional state.
Nous sommes enchantés de vous accueillir.
We are delighted to welcome you.
Plural agreement 'enchantés'.
Ils étaient enchantés de leur voyage.
They were delighted with their trip.
Imperfect tense with plural agreement.
Le public est enchanté par le spectacle.
The audience is delighted by the show.
Passive-like structure.
Tu seras enchanté de rencontrer mon frère.
You will be delighted to meet my brother.
Future tense.
Ma mère était enchantée de vous parler.
My mother was delighted to speak with you.
Feminine singular agreement.
Enchanté de faire ta connaissance, Pierre.
Nice to meet you, Pierre (informal).
Using 'ta' for informal context.
Je ne suis pas du tout enchanté par cette nouvelle.
I am not at all delighted by this news.
Negative construction for dissatisfaction.
L'enfant regardait le magicien, tout enchanté.
The child watched the magician, completely spellbound.
Used as 'spellbound' or 'charmed'.
Elles sont enchantées de pouvoir participer au projet.
They (f) are delighted to be able to participate in the project.
Feminine plural agreement.
Je serais enchanté que vous veniez dîner.
I would be delighted if you came to dinner.
Conditional mood + subjunctive.
Il semblait enchanté par l'atmosphère de la ville.
He seemed charmed by the atmosphere of the city.
Using 'sembler' with the adjective.
Enchanté de vous avoir au téléphone.
Delighted to have you on the phone.
Common phone greeting.
Nous avons été enchantés par votre accueil chaleureux.
We were charmed by your warm welcome.
Passé composé with 'être'.
Est-ce que vous êtes enchanté de votre nouvelle voiture ?
Are you delighted with your new car?
Question form.
Le client n'était guère enchanté par les délais de livraison.
The client was hardly delighted by the delivery times.
Using 'guère' for formal negation.
Je suis enchanté de constater que nos efforts portent leurs fruits.
I am delighted to note that our efforts are bearing fruit.
Formal business expression.
Elle fut tout de suite enchantée par le charme discret de l'hôtel.
She was immediately charmed by the hotel's discrete charm.
Passé simple (literary).
Les critiques ont été enchantés par l'originalité du scénario.
The critics were delighted by the originality of the script.
Plural agreement in a professional context.
Je suis enchanté de vous présenter notre nouveau collaborateur.
I am delighted to introduce our new colleague to you.
Formal introduction.
Bien que peu enchanté par l'idée, il finit par accepter.
Although not very thrilled by the idea, he eventually accepted.
Concessive clause with 'bien que'.
Elle s'est montrée enchantée de faire votre rencontre.
She appeared delighted to meet you.
Reflexive verb 'se montrer'.
Nous serions enchantés de recevoir votre candidature.
We would be delighted to receive your application.
Polite conditional.
Le poète semblait vivre dans un monde enchanté, loin des réalités.
The poet seemed to live in an enchanted world, far from reality.
Metaphorical usage.
Je suis enchanté de l'intérêt que vous portez à nos travaux.
I am delighted by the interest you have in our work.
High-level academic/professional tone.
Il est rare de voir un public aussi enchanté par une œuvre si complexe.
It is rare to see an audience so charmed by such a complex work.
Complex sentence structure.
Elle ne se disait pas enchantée, mais son regard trahissait sa joie.
She didn't say she was delighted, but her look betrayed her joy.
Nuanced emotional description.
Nous ne saurions être plus enchantés de cette collaboration fructueuse.
We could not be more delighted with this fruitful collaboration.
Formal 'ne saurait' construction.
L'auditoire fut littéralement enchanté par l'éloquence de l'orateur.
The audience was literally spellbound by the speaker's eloquence.
Use of 'littéralement' for emphasis.
Tout porte à croire qu'il est enchanté de sa nouvelle situation.
Everything leads us to believe he is delighted with his new situation.
Idiomatic expression 'tout porte à croire'.
Elle parut enchantée, bien que son enthousiasme fût teinté de réserve.
She appeared delighted, although her enthusiasm was tinged with reservation.
Subjunctive imperfect (literary).
Le désenchantement du monde moderne rend la quête de l'enchanté plus ardue.
The disenchantment of the modern world makes the quest for the enchanted more arduous.
Substantive use of the concept.
Je suis enchanté, pour ne pas dire transporté, par la subtilité de votre analyse.
I am delighted, if not transported, by the subtlety of your analysis.
Rhetorical intensification.
On ne peut qu'être enchanté devant la virtuosité technique de cet artiste.
One can only be delighted before the technical virtuosity of this artist.
Restrictive 'ne... que' construction.
Elle s'en fut, enchantée par les promesses d'un avenir radieux.
She went away, charmed by the promises of a radiant future.
Archaic/literary 's'en fut'.
Il n'est point de convive qui ne fût enchanté par la qualité du banquet.
There was not a single guest who was not delighted by the quality of the banquet.
Double negative with subjunctive.
Par-delà les mots, il était visiblement enchanté par la tournure des événements.
Beyond words, he was visibly delighted by the turn of events.
Sophisticated prepositional phrase.
Son esprit, tout enchanté de visions oniriques, peinait à revenir au réel.
His mind, entirely charmed by dreamlike visions, struggled to return to reality.
Appositive adjective phrase.
Quiconque l'entendait parler tombait sous le charme de sa voix enchantée.
Whoever heard him speak fell under the spell of his enchanted voice.
Relative pronoun 'quiconque'.
Sinônimos
Antônimos
Colocações comuns
Frases Comuns
— Delighted to help you.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je suis enchantée de vous aider.
— Not happy with the situation.
Le maire n'est pas enchanté de la situation actuelle.
— Nice to meet you (informal).
Salut, je suis enchanté de faire ta connaissance.
— Delighted to have you with us.
Bienvenue dans l'équipe, nous sommes enchantés de vous avoir parmi nous.
Frequentemente confundido com
'Enchanté' is for the first meeting; 'Ravi' is for general delight or subsequent meetings.
'Enchanté' is how you feel (passive); 'Enchantant' is something that causes the feeling (active/rare).
'Enchanté' is a standard greeting; 'Charmé' is more romantic or poetic.
Expressões idiomáticas
— To fall under someone's spell or charm.
Il est tombé sous le charme de sa nouvelle voisine.
Neutral— To live in a fantasy world, disconnected from reality.
Il faudrait qu'il redescende sur terre, il vit dans un monde enchanté.
Informal/Critical— The loss of magic or spiritual meaning in the modern world.
Le sociologue Max Weber a théorisé le désenchantement du monde.
Academic— The Magic Flute (famous opera by Mozart).
Nous allons voir La flûte enchantée à l'opéra ce soir.
Cultural— To be over the moon (extremely happy, similar to being very enchanted).
Depuis qu'elle a son nouveau travail, elle est aux anges.
Informal— To be confident in doing something (related to the confidence of a charming person).
Il se fait fort de résoudre ce problème en un clin d'œil.
Formal— To fall in love at first sight (often follows an 'enchanté' moment).
Dès qu'ils se sont vus, ils ont eu le coup de foudre.
Neutral— To warm the heart (what an 'enchanté' meeting might do).
Votre visite m'a mis du baume au cœur.
Neutral— To sell a dream (to act overly enchanting or fake).
Ce politicien nous vend du rêve depuis des années.
Slang— To be under the influence of (often used with 'enchantement').
Il est encore sous le coup de l'émotion.
NeutralFácil de confundir
Sounds like 'Enchanted' in English.
In French, it's a standard greeting, not just a fairy tale word.
Enchanté !
Sounds similar.
'Chanté' is the past participle of 'chanter' (to sing).
Il a chanté une chanson.
Both start with 'en'.
'Entendu' means 'heard' or 'agreed'.
C'est entendu !
Both start with 'en'.
'Entré' means 'entered'.
Il est entré dans la pièce.
Related noun.
'Enchantement' is the noun (magic/delight), not the greeting.
C'est un enchantement.
Padrões de frases
Enchanté !
Enchanté !
Enchanté, [Nom].
Enchanté, Thomas.
Je suis enchanté.
Je suis enchanté.
Enchanté de vous voir.
Enchanté de vous voir.
Enchanté de faire votre connaissance.
Enchanté de faire votre connaissance.
Je suis enchanté par [Nom].
Je suis enchanté par ce livre.
Nous sommes enchantés de [Verbe].
Nous sommes enchantés de vous accueillir.
Il parut enchanté de [Nom].
Il parut enchanté de l'accueil.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very High
-
Saying 'enchanté' to a friend you already know.
→
Say 'Content de te revoir' or 'Ravi de te voir'.
'Enchanté' is strictly for first-time introductions.
-
Writing 'enchanté' when you are a woman.
→
Write 'enchantée'.
Adjectives must agree with the gender of the speaker in French.
-
Saying 'enchanté' at the end of a meeting.
→
Say 'Ravi d'avoir fait votre connaissance'.
'Enchanté' is for the beginning of the meeting, not the farewell.
-
Using 'enchanté' for a meal or a place.
→
Use 'délicieux' or 'magnifique'.
'Enchanté' is primarily for social introductions or being 'charmed' by something, but it's rare for food.
-
Pronouncing the 'n' like in 'ten'.
→
Use the nasal 'en' sound.
French nasal vowels are distinct and don't pronounce the 'n' fully.
Dicas
The Handshake
In France, 'enchanté' is almost always accompanied by a handshake in professional settings. Make it firm but brief.
Writing Emails
When writing a follow-up email after meeting someone, 'Enchantée d'avoir fait votre connaissance' is a very professional touch.
The Nasal 'En'
Practice the nasal 'en' by trying to say 'ah' while blocking your nose slightly. It shouldn't sound like 'en' in 'pen'.
The 'Bise'
If you are being introduced in a casual setting, you might say 'enchanté' while doing the cheek kisses (la bise).
Business Meetings
In a job interview, use the full phrase: 'Je suis enchanté de faire votre connaissance' to show respect.
The Magic Connection
Think of 'enchanté' as 'enchanted'. You are so charmed by the new person that you are under their spell!
Dinner Parties
At a dinner party, wait until you have finished your 'bise' or handshake before moving to the next person with another 'enchanté'.
Expanding your greetings
Once you master 'enchanté', try 'ravi' for a bit more energy and variety in your speech.
Don't Forget!
Never say 'enchanté' to someone you have already met. It is the number one mistake of learners.
Say it with Pride
French people appreciate the effort of using their social codes. Even if your accent isn't perfect, 'enchanté' will be well-received.
Memorize
Mnemônico
Think of the word 'Enchanted'. When you meet someone, you are so 'enchanted' by them that you say 'Enchanté!'.
Associação visual
Imagine a magician pulling a rabbit out of a hat and the audience saying 'Enchanté!' because they are charmed by the trick.
Word Web
Desafio
Try saying 'enchanté' to three different people today (even if just in your head or to the mirror) while making sure to agree the gender correctly if you were writing it.
Origem da palavra
Derived from the Old French 'enchanter', which comes from the Latin 'incantare'.
Significado original: 'Incantare' literally meant 'to chant a magic formula over someone' or 'to cast a spell'.
It belongs to the Romance language family, sharing roots with the Italian 'incantato' and Spanish 'encantado'.Contexto cultural
Be careful not to use it with people you already know, as it implies you've forgotten them. Also, avoid 'enchanté' in very casual slang-heavy environments where 'Wesh' or 'Salut' is the norm, though it's never truly offensive.
English speakers often find 'enchanté' a bit too strong because 'enchanted' sounds like a fairy tale. However, in French, it is as common as 'Nice to meet you'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Professional Introduction
- Enchanté de rejoindre l'équipe.
- Je suis enchanté de collaborer avec vous.
- Enchanté de vous rencontrer enfin.
- Ravi de faire votre connaissance.
Social Party
- Enchanté, moi c'est [Nom].
- Enchanté ! Tu es un ami de Julie ?
- Vraiment enchanté de te voir ici.
- Enchanté, on se tutoie ?
Formal Event
- Je suis honoré et enchanté d'être ici.
- Enchanté de faire votre connaissance, Madame.
- Nous sommes enchantés par votre invitation.
- Enchanté de vous voir en personne.
Travel/Tourism
- Je suis enchanté par ce paysage.
- Enchanté de visiter votre belle ville.
- Nous avons été enchantés par l'hôtel.
- Un séjour vraiment enchanté.
Letters/Emails
- Enchanté de notre futur échange.
- Enchantée de vous lire.
- Je serais enchanté de vous rencontrer.
- Restant à votre disposition, enchanté.
Iniciadores de conversa
"— Bonjour, je suis le nouveau voisin. — Enchanté ! Je m'appelle Marc."
"— Voici ma sœur, Claire. — Enchantée, Claire !"
"— On ne s'est pas encore rencontrés... — En effet, enchanté !"
"— Je suis le responsable du projet. — Enchanté de faire votre connaissance."
"— C'est la première fois que vous venez à Paris ? — Oui, et je suis enchanté par la ville !"
Temas para diário
Aujourd'hui, j'ai rencontré une nouvelle personne et j'ai dit 'enchanté'. Comment s'est passée la rencontre ?
Écris sur un lieu qui t'a 'enchanté' par sa beauté.
Pourquoi est-il important de dire 'enchanté' dans la culture française ?
Imagine une rencontre avec une personne célèbre. Que lui dirais-tu après 'enchanté' ?
Décris la différence entre être 'content' et être 'enchanté'.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, it is perfectly acceptable when meeting a friend's friend for the first time. It shows good manners without being overly stiff.
No! Only the very first time you are introduced. Saying it again implies you forgot them.
If you identify as male, say 'enchanté'. If you identify as female, say 'enchantée'. The pronunciation is the same, but the spelling matters in writing.
It's better to avoid 'très'. 'Enchanté' is already a strong word. If you want to be more expressive, say 'Je suis vraiment ravi'.
Simply say 'enchanté' back, or 'de même' (likewise), or 'le plaisir est pour moi' (the pleasure is mine).
Yes, but you might also hear 'Plaisir' or 'Bien à vous' more frequently than in France.
Yes, you can be 'enchanté par un film' (delighted by a movie), but its primary use is for people.
Yes, 'enchantés' or 'enchantées', used when a group is expressing their delight.
In a greeting, yes. In a story, it might mean 'under a magic spell'.
In a formal introduction, yes. It's expected social lubricant in French culture.
Teste-se 180 perguntas
Write a short dialogue where two people meet for the first time. Use 'enchanté'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I (f) am delighted to meet you (formal).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'enchanté' as 'under a spell'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence introducing yourself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They (m) were delighted by the concert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence using 'enchanté'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nice to meet you, Sophie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ravi' instead of 'enchanté'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We (f) are delighted to be here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an 'enchanted forest'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The audience was charmed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'honoré'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Delighted to help you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'enchantement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She seemed delighted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'enchanté' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Likewise, nice to meet you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an 'enchanted prince'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I (m) am not thrilled with the results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'enchanteresse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Practice saying 'Enchanté' with a nasal 'en'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Enchantée' (identical pronunciation).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the full phrase: 'Je suis enchanté de faire votre connaissance.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to an introduction: 'Bonjour, je m'appelle Jean.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not happy with the situation' using 'enchanté'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are delighted' for a mixed group.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the difference between 'Ravi' and 'Enchanté'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Delighted to see you' to a teacher.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'De même, enchanté'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A magic flute' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would be delighted' (conditional).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'Enchanté' as a quick response in a party.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nice to meet you, Madam'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nice to meet you, Sir'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is delighted'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (m) are delighted'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (f) are delighted'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nice to meet you' informally using 'ta'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The pleasure is all mine'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am charmed by this city'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Bonjour, enchanté!'
Does the speaker say 'enchanté' or 'enchantée'? (They sound the same).
Listen for 'Je suis enchanté de faire votre connaissance'.
Identify the negative: 'Je ne suis pas enchanté'.
Listen for plural: 'Nous sommes enchantés'.
Identify the synonym: 'Je suis ravi de vous voir'.
Listen for the name: 'Enchanté, Marc'.
Identify the formal word: 'Honoré de vous rencontrer'.
Listen for 'Une forêt enchantée'.
Identify the response: 'De même'.
Listen for 'Tout le plaisir est pour moi'.
Identify 'enchanté' in a fast sentence.
Listen for 'Je serais enchanté'.
Identify 'enchantement'.
Listen for 'enchanteresse'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'enchanté' immediately after someone tells you their name for the first time to show politeness and social awareness. Example: '— Je m'appelle Julie. — Enchantée, Julie.'
- Standard French for 'Nice to meet you'.
- Used only during first introductions.
- Must agree with the speaker's gender (enchanté/enchantée).
- Can also mean 'delighted' or 'charmed' in other contexts.
The Handshake
In France, 'enchanté' is almost always accompanied by a handshake in professional settings. Make it firm but brief.
Writing Emails
When writing a follow-up email after meeting someone, 'Enchantée d'avoir fait votre connaissance' is a very professional touch.
The Nasal 'En'
Practice the nasal 'en' by trying to say 'ah' while blocking your nose slightly. It shouldn't sound like 'en' in 'pen'.
The 'Bise'
If you are being introduced in a casual setting, you might say 'enchanté' while doing the cheek kisses (la bise).
Exemplo
Enchanté de faire votre connaissance.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de communication
À bientôt
A1Até breve.
accepter
A2Receber voluntariamente o que é oferecido. Concordar com uma proposta ou situação.
accord
A2Um acordo ou harmonia entre pessoas.
accueillir
A2Receber alguém na sua chegada, dando-lhe as boas-vindas. Também significa ter capacidade para acomodar pessoas.
actualité
A2A atualidade ou as notícias de eventos recentes.
adresser
A2To address, to speak or write to someone.
affabulation
B2A fabricated story or statement, often fanciful or exaggerated.
affirmation
B2Uma afirmação é uma declaração que diz que algo é verdadeiro ou existe. É uma forte declaração ou confirmação.
affirmer
B1Declarar algo como verdadeiro com firmeza e convicção. Estabelecer a própria autoridade ou personalidade de forma clara.
allô
A1Alô; usado para atender o telefone.