At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe your body and your health. You might know 'j'ai mal' (I have pain). The word 'foulé' is a great addition because it allows you to be more specific. Instead of just saying your foot hurts, you can say 'mon pied est foulé'. At this level, don't worry too much about the complex grammar rules. Just remember that 'foulé' means 'sprained'. You will most likely use it with the verb 'être' (to be) or 'avoir' (to have). For example, 'Ma cheville est foulée' or 'J'ai le poignet foulé'. It is important to notice the 'e' at the end of 'foulée' when you are talking about 'la cheville' (the ankle) because 'cheville' is a feminine word. This is a common pattern in French where adjectives change to match the thing they describe. You might hear this word if you fall down while playing or walking and someone asks if you are okay. It is a very practical word for basic survival and communication about your physical state. Even at A1, being able to say 'foulé' instead of just 'mal' will make you feel much more confident when talking to a doctor or a teacher. Focus on the most common body parts: la cheville (ankle), le poignet (wrist), and le pied (foot). These are the parts that usually get 'foulé'. Try to memorize the phrase 'Je me suis foulé la cheville' as a single block of meaning. It means 'I sprained my ankle'. This is a very useful 'survival phrase' for any traveler.
At the A2 level, you are expected to handle common daily tasks and describe events in the past. 'Foulé' is a perfect A2 word because it is frequently used in the context of accidents and health, which are standard A2 topics. At this stage, you should start paying closer attention to the agreement of the adjective. Remember: foulé (masculine), foulée (feminine), foulés (masculine plural), and foulées (feminine plural). You should also be comfortable using the reflexive verb 'se fouler'. For example, 'Hier, je me suis foulé le poignet en jouant au tennis' (Yesterday, I sprained my wrist playing tennis). Notice how we use the 'passé composé' tense here. This is a key A2 grammar point. You should also be able to distinguish 'foulé' from 'cassé' (broken). If you are at the pharmacy, you should be able to say, 'Je voudrais une crème pour une cheville foulée'. This shows you can use the adjective to modify a noun directly. You might also encounter the word in simple stories or news reports about sports. At A2, you are building the ability to describe a sequence of events: 'I was running, I fell, and now my ankle is sprained.' Using 'foulé' makes this description accurate. You should also recognize that 'foulé' is generally for joints. If you have a muscle problem, you might learn the word 'froissé' later, but for now, 'foulé' is your primary tool for describing that 'twisted' feeling in a joint.
At the B1 level, you are becoming more independent in your French. You can now use 'foulé' to describe more complex situations and express feelings about your injury. You might discuss the consequences of having a 'cheville foulée', such as not being able to go to work or having to cancel a trip. You will also start to notice the idiomatic use of the verb 'se fouler'. In B1 conversations, you might hear someone say, 'Il ne s'est pas foulé pour son exposé', which means 'He didn't put much effort into his presentation'. This is a very common informal expression. Understanding this figurative meaning is a sign of moving toward intermediate proficiency. You should also be able to compare a 'foulure' (the noun) with other types of injuries using more advanced vocabulary. For instance, you could explain to a doctor that you think your ankle is only 'foulée' and not 'fracturée' because you can still put a little weight on it. You will also encounter 'foulé' in more varied texts, such as health blogs or more detailed news articles. Your grammar should be more precise now; you should understand why 'foulé' does not agree in 'Je me suis foulé la cheville' (because the direct object 'la cheville' is after the verb). This level of grammatical awareness is typical of B1. You are no longer just using survival phrases; you are beginning to understand the mechanics of the language while using 'foulé' in both its literal and figurative senses.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'foulé' in all its forms. You can use it fluently in discussions about health, sports, and even labor. You might use it to discuss sports medicine or the importance of warming up to avoid getting 'foulé'. You are also expected to use the idiomatic 'ne pas se fouler' with ease in casual conversation to describe someone's laziness or lack of effort. At B2, you might also encounter the more literal, literary sense of 'fouler', such as 'fouler le sol' (to tread upon the ground). You should be able to understand phrases like 'le sol foulé par les ancêtres' (the ground trodden by ancestors) in a historical or poetic context. Your ability to switch between the medical adjective 'foulé' and the literary verb 'fouler' shows a high level of linguistic flexibility. You can also use related terms like 'foulure', 'entorse', 'élongation', and 'déchirure' to provide a detailed description of a physical condition. In a professional setting, such as a workplace safety meeting, you could use 'foulé' to describe common injuries and how to prevent them. You should also be able to understand medical advice that uses 'foulé' in the passive voice or in complex conditional sentences: 'Si vous ne faisiez pas attention, vous vous seriez foulé le poignet'. This level of mastery indicates that 'foulé' is no longer just a vocabulary word for you, but a versatile tool in your linguistic arsenal.
At the C1 level, your understanding of 'foulé' extends to its most subtle nuances and historical roots. You are aware that 'foulé' comes from the Latin 'fullare', meaning to trample or to full cloth (a process of cleaning and thickening wool). This historical context enriches your understanding of why the word is used for both 'trampling ground' and 'straining a joint'—both involve a sense of pressing or crushing. You can appreciate the word's presence in classical French literature, where 'fouler aux pieds' (to trample underfoot) is a common metaphor for showing contempt or destroying something. For example, 'fouler aux pieds les lois' means to flout the laws. At C1, you can use these high-level metaphorical expressions in your own writing and speaking. You also have a perfect command of the grammar surrounding reflexive verbs and past participles, never faltering on the agreement of 'foulé'. You can participate in deep discussions about healthcare systems or sports science using 'foulé' and its derivatives with total precision. You might even explore the technical use of 'foulée' (the noun) which refers to a runner's stride or gait. This connection between the injury (foulé) and the movement (foulée) becomes clear at this advanced stage. Your vocabulary is so broad that you can choose 'foulé' over its synonyms specifically for the tone or rhythm of your sentence, demonstrating a stylistic control over the language.
At the C2 level, 'foulé' is a word you know as well as a native speaker, including its most obscure uses. You are comfortable with its use in legal or highly technical medical documents. You understand the nuances between 'une cheville foulée' and 'une entorse bénigne' versus 'une entorse grave'. You can analyze the use of 'fouler' in 17th-century French poetry or 19th-century novels, where the word might describe the trampling of a defeated army or the heavy steps of a weary traveler. You are also fully aware of the social and regional variations in how the word is used across the Francophone world. In some regions, 'foulé' might be favored over 'entorse' in casual speech, while in others, it might sound slightly more clinical or old-fashioned. You can use the idiom 'ne pas se fouler' in a variety of registers, from lighthearted teasing among friends to sharp sarcasm in a professional critique. Your mastery is such that you could even play with the word in puns or creative writing, perhaps drawing on the double meaning of 'trampling' and 'spraining'. At this level, the word is part of a vast, interconnected web of meaning that includes etymology, grammar, literature, and contemporary slang. You don't just know what 'foulé' means; you know how it feels, how it sounds in different contexts, and how it has evolved over centuries to become a staple of the French language.

foulé em 30 segundos

  • Foulé means 'sprained' and is used for joints like ankles and wrists.
  • It must agree in gender and number with the body part it describes.
  • It comes from the verb 'fouler', which means to trample or press.
  • Informally, 'ne pas se fouler' means to not try very hard or be lazy.

The French word foulé is an adjective derived from the past participle of the verb fouler. In its primary modern usage, it translates to 'sprained' or 'strained' in English. It specifically describes a joint injury where the ligaments have been stretched or slightly torn due to a sudden, violent twist or impact. This is an essential term for anyone navigating physical activities, sports, or even daily life in a French-speaking environment, as minor accidents involving the ankles or wrists are common. When you use foulé, you are communicating a specific level of medical severity: it is more serious than a simple ache but less severe than a break or a dislocation. In the hierarchy of physical trauma, a body part that is foulé requires rest, ice, and elevation, but usually not surgery. The word is ubiquitous in sports commentary, medical consultations, and casual conversations about health. For example, if a professional football player leaves the pitch clutching their ankle, the commentator might speculate that the ankle is foulée. It is a word that evokes immediate empathy because most people have experienced the sharp, radiating pain of a sprain at some point. Beyond the medical, the root verb fouler historically means to trample or to press down, which explains the physical sensation of the word—it feels as though the joint has been crushed or forced out of its natural alignment. For a learner, mastering this word means being able to accurately describe physical distress to a doctor or a friend, ensuring you receive the correct care and sympathy.

Medical Context
Used to describe a sprained joint, most commonly the ankle (cheville) or wrist (poignet).
Agreement
As an adjective, it changes to foulée (feminine), foulés (masculine plural), or foulées (feminine plural) to match the noun.
Intensity
Indicates a moderate injury involving ligaments, distinct from a fracture (broken bone).

Après sa chute dans l'escalier, il a le poignet foulé et doit porter une attelle.

In everyday interactions, you might hear this word at the gym, on a hiking trail, or in a pharmacy. If you walk into a French 'pharmacie' limping, the pharmacist might ask, "Est-ce que c'est foulé ?" (Is it sprained?). This is a crucial distinction for them to make because a sprain requires different topical treatments—like anti-inflammatory gels—compared to a bruise or a break. The word also appears in literature and journalism to describe 'trampled ground' (la terre foulée), but this is a much more literal and less common use for a beginner. In most cases, if you see or hear foulé, think of a twisted ankle. The word carries a weight of physical inconvenience. It implies a period of limping, the use of crutches (béquilles), and the necessity of taking it easy. It is a very 'physical' word, often accompanied by gestures indicating the joint that was injured. Because it is an A2 level word, it is one of the first medical terms you should learn to describe specific bodily harm beyond the general 'j'ai mal'. It allows for a higher degree of precision in communication, which is vital in emergency or medical situations. Whether you are talking about a child who fell at the park or an athlete who tripped during a marathon, foulé is the precise, standard, and most natural adjective to use for this specific type of trauma.

Sa cheville foulée a doublé de volume en quelques heures seulement.

Using foulé correctly in a sentence requires an understanding of French adjective agreement and common sentence structures involving body parts. In French, when we talk about injuries, we often use the structure 'avoir + [body part] + [adjective]'. For example, 'J'ai le poignet foulé'. Notice how the adjective foulé comes after the noun. This is the most common way to describe the state of a limb. However, foulé is also the past participle of the reflexive verb se fouler. This leads to a very common construction: 'Je me suis foulé la cheville' (I sprained my ankle). In this reflexive form, the past participle foulé does not agree with the subject because the direct object (la cheville) follows the verb. This is a subtle grammar point that even advanced learners sometimes miss, but for an A2 learner, focusing on the adjective use is often simpler. You must ensure that if you use it as a pure adjective, it matches the gender of the body part. Since cheville (ankle) is feminine, it becomes foulée. Since poignet (wrist) or doigt (finger) is masculine, it remains foulé. If multiple joints are injured, you must use the plural forms foulés or foulées.

With 'Avoir'
Structure: Avoir + le/la [body part] + foulé(e). Example: Elle a la cheville foulée.
With 'Être'
Structure: [Body part] + est + foulé(e). Example: Mon poignet est foulé.
As a Noun Modifier
Structure: Une [body part] foulée. Example: Une cheville foulée met du temps à guérir.

Avec son pied foulé, il ne peut plus marcher sans douleur.

Another important aspect of using foulé is the context of intensity. You might modify the adjective with adverbs to show how bad the sprain is. For instance, 'légèrement foulé' (slightly sprained) or 'sévèrement foulé' (severely sprained). This helps the listener understand the gravity of the situation. In French, we also tend to use the definite article (le, la, les) rather than the possessive adjective (mon, ton, son) when the possessor is already clear from the verb. So, instead of 'mon poignet foulé', a native speaker is more likely to say 'j'ai le poignet foulé'. This is a hallmark of natural-sounding French. Furthermore, foulé can be used in the passive voice, though it is less common in speech: 'La cheville a été foulée lors du match'. Whether you are writing a note to explain an absence from work or telling a story about a hiking trip gone wrong, these patterns will serve as your foundation. Remember that foulé implies an accidental action; it’s something that happens to you, often unexpectedly. By practicing these structures, you can move beyond simple vocabulary and start forming complex, meaningful sentences that accurately describe physical states and events in the past and present.

Tes deux poignets sont foulés ? C'est vraiment pas de chance !

You will encounter the word foulé in several distinct environments in France and other Francophone countries. The most frequent is undoubtedly the world of sports. Whether it's a commentator on 'L'Équipe' talking about a star player's injury or a local coach explaining why a teenager can't play in the Saturday match, foulé is the go-to term. In these contexts, it is often paired with words like entraînement (training), match (game), or terrain (field). You will also hear it frequently in schools. Children are prone to falling during 'la récréation' (recess), and a teacher might send a student to the nurse saying, "Je pense qu'il a le pied foulé." This makes it a very practical word for parents and educators. Another common setting is the medical field. When visiting a 'médecin généraliste' or an 'urgentiste' (ER doctor), you will hear this word during the diagnosis. The doctor might press on your ankle and ask, "C'est ici que c'est foulé ?" or state, "Ce n'est pas cassé, c'est juste foulé." This distinction is incredibly relieving for patients to hear, as it means no cast is required.

Sports Media
Used to report on injuries to athletes: "Mbappé a la cheville foulée."
Domestic Life
Common in family discussions about minor accidents at home or in the garden.
Pharmacies
Essential word when asking for bandages or anti-inflammatory creams.

Le kiné a dit que mon muscle était juste foulé, rien de grave.

In more formal or literary contexts, foulé can describe the ground. For instance, 'le sol foulé par les chevaux' (the ground trampled by horses). This usage is less common in daily life but appears in historical novels or descriptions of nature. However, for a learner, the most important 'real-world' hearing will be in the context of sympathy. If you tell a French friend you can't go for a walk because your foot is foulé, they will likely respond with "Oh, mince !" or "Bon rétablissement !" It is a word that triggers a specific social script of care and understanding. You might also see it on medical certificates (certificats médicaux) required by French employers or schools to justify an absence. Seeing 'cheville foulée' on a official document is standard. Finally, in the world of dance or yoga, instructors might use it to warn students about improper form: "Faites attention à ne pas vous retrouver avec un poignet foulé." In summary, foulé is a word that bridges the gap between technical medical terminology and everyday casual speech, making it an indispensable part of a functional French vocabulary.

Elle est revenue de sa randonnée avec une cheville foulée.

One of the most frequent mistakes English speakers make with foulé is a phonetic one. Because it sounds somewhat like the English word 'full' or 'fool', beginners might mistakenly associate it with those meanings. It is important to remember that foulé has absolutely no connection to being 'full' (which is plein) or being a 'fool' (which is fou or imbécile). Another major trap is the confusion between the adjective foulé and the noun une foulure. While they are related, foulé describes the state of the limb, whereas une foulure is the name of the injury itself. You would say 'J'ai une foulure' or 'Mon pied est foulé', but you cannot say 'J'ai un pied foulure'. Precision in parts of speech is key here. Grammar-wise, the biggest hurdle is agreement. As mentioned before, learners often forget to add the 'e' for feminine nouns. Saying 'Ma cheville est foulé' is a very common error; it must be 'foulée'. Similarly, in the plural, the 's' is often omitted in speech (where it is silent) but must be present in writing.

False Friend Warning
'Foulé' does NOT mean 'full'. Use 'plein' for full and 'foulé' for sprained.
Gender Agreement
Mistake: 'La main est foulé'. Correct: 'La main est foulée'. Always check the gender of the body part.
Confusion with 'Cassé'
Don't say 'foulé' if the bone is broken. Use 'cassé' or 'fracturé' for breaks.

Attention : on dit foulée pour la cheville car c'est un nom féminin.

There is also a nuanced mistake involving the verb se fouler. In the phrase 'Je ne me suis pas foulé', the meaning shifts entirely in a slang/informal context. It means 'I didn't exert myself' or 'I didn't try very hard'. A student who does a lazy job on a project might be told, "Tu ne t'es pas trop foulé !" (You didn't overwork yourself!). Learners who are unaware of this idiomatic use might be confused if they hear it in a non-medical context. They might think someone is talking about a physical injury when they are actually criticizing someone's lack of effort. Finally, avoid using foulé for 'twisted' in a general sense (like a twisted rope or a twisted story); for those, you would use tordu. Foulé is strictly for the medical/physical trampling context. By keeping these distinctions in mind—especially the gender agreement and the 'lack of effort' idiom—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.

Il ne s'est pas foulé pour ce travail, c'est très superficiel.

To enrich your French, it is helpful to know the synonyms and related terms for foulé. The most direct synonym in a medical sense is entorse, which is a noun. While you have a cheville foulée, you also have une entorse à la cheville. The term luxé is another related adjective, but it is more severe, meaning 'dislocated'. If a joint is luxé, the bones are no longer in their proper position, whereas if it is foulé, they are just strained. Another word you might hear is tordu (twisted). While tordu is more general, people often say 'Je me suis tordu la cheville' as a synonym for 'Je me suis foulé la cheville'. In a sports context, you might also hear froissé, which usually refers to a muscle strain rather than a joint sprain. For example, 'un muscle froissé' is a pulled muscle. Understanding these subtle differences allows you to be much more specific when describing an injury.

Entorse (Noun)
The medical name for the sprain itself. "J'ai une entorse."
Luxé (Adjective)
More severe than foulé; means the joint is out of place (dislocated).
Froissé (Adjective)
Usually used for muscles (strained/pulled) rather than ligaments.

C'est pire qu'un poignet foulé, c'est une luxation complète.

If you want to describe a minor injury that isn't quite a sprain, you might use meurtri (bruised/battered) or simply douloureux (painful). On the other hand, if the injury is very serious, fracturé (fractured) or cassé (broken) are the necessary terms. In the context of trampling ground, alternatives to foulé include piétiné (trampled/stamped on) or écrasé (crushed). These words carry a stronger sense of intentional or heavy pressure. For instance, 'l'herbe piétinée' suggests people have been walking all over the grass. While foulé can mean this, piétiné is often more expressive of the damage done. In summary, while foulé is the standard A2 word for 'sprained', knowing these alternatives will help you understand the severity and the specific nature of physical conditions as described by native speakers, doctors, and athletes. It builds a more robust vocabulary that can handle the nuances of physical health and movement.

Il a le pied tordu, mais le médecin dit que ce n'est pas foulé.

How Formal Is It?

Curiosidade

The English word 'fuller' (as in the surname) and the process of 'fulling' cloth come from the same Latin root as 'foulé'. This is why the word essentially means 'to be trampled'.

Guia de pronúncia

UK /fu.le/
US /fu.le/
In French, stress is typically on the final syllable: fou-LÉ.
Rima com
allé parlé mangé été blessé cassé joué donné
Erros comuns
  • Pronouncing the final 'é' like 'ee' (foul-ee).
  • Making the 'ou' sound like 'ow' (as in 'foul' in English).
  • Adding a 'd' sound at the end because of the English 'sprained'.
  • Pronouncing the 'l' too heavily like an English 'dark L'.
  • Confusing the pronunciation with 'fou' (crazy).

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in context, especially near body parts.

Escrita 3/5

Requires attention to gender and number agreement.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Audição 3/5

Can be confused with other 'foo' sounds if spoken quickly.

O que aprender depois

Pré-requisitos

cheville poignet mal corps blessé

Aprenda a seguir

entorse fracture kinésithérapeute ordonnance attelle

Avançado

luxation distension ligamentaire foulon piétinement

Gramática essencial

Adjective Agreement

La main (f) est foulée ; Le pied (m) est foulé.

Reflexive Verbs in Passé Composé

Je me suis foulé (no agreement if object follows).

Definite Articles with Body Parts

J'ai LE poignet foulé (not mon poignet).

Past Participle as Adjective

Une cheville foulée (placed after the noun).

Adverbs of Degree

C'est TRÈS foulé ; C'est LÉGÈREMENT foulé.

Exemplos por nível

1

J'ai le pied foulé.

I have a sprained foot.

Simple 'avoir' + 'le' + noun + adjective structure.

2

Ma cheville est foulée.

My ankle is sprained.

Notice the 'e' at the end of 'foulée' because 'cheville' is feminine.

3

Est-ce que c'est foulé ?

Is it sprained?

A basic question using 'est-ce que'.

4

Il a le poignet foulé.

He has a sprained wrist.

Poignet is masculine, so 'foulé' has no extra 'e'.

5

C'est foulé, pas cassé.

It's sprained, not broken.

Comparison between two common adjectives.

6

Le sportif a la jambe foulée.

The athlete has a sprained leg.

Jambe is feminine, so 'foulée'.

7

Oh non, mon doigt est foulé !

Oh no, my finger is sprained!

Doigt is masculine.

8

Tes mains sont foulées.

Your hands are sprained.

Plural feminine agreement: 'foulées'.

1

Je me suis foulé la cheville en courant.

I sprained my ankle while running.

Reflexive verb 'se fouler' in the passé composé.

2

Elle ne peut pas marcher car elle a le pied foulé.

She cannot walk because she has a sprained foot.

Using 'car' to explain a cause.

3

Le médecin dit que mon poignet est juste foulé.

The doctor says my wrist is just sprained.

Use of 'juste' to minimize the severity.

4

Hier, il s'est foulé le doigt au basket.

Yesterday, he sprained his finger playing basketball.

Reflexive verb with a specific location.

5

Nous avons tous les deux les chevilles foulées.

We both have sprained ankles.

Plural agreement: 'chevilles foulées'.

6

Tu t'es foulé le poignet en tombant ?

Did you sprain your wrist when you fell?

Question in the passé composé.

7

Une cheville foulée a besoin de glace.

A sprained ankle needs ice.

Adjective modifying a noun directly.

8

Il ne s'est pas foulé pour faire ce gâteau.

He didn't try very hard to make this cake.

Introduction to the idiomatic 'ne pas se fouler'.

1

Si tu continues à courir comme ça, tu vas finir avec un pied foulé.

If you keep running like that, you'll end up with a sprained foot.

Conditional sentence with 'si'.

2

Bien que sa cheville soit foulée, il veut quand même sortir.

Although his ankle is sprained, he still wants to go out.

Use of 'bien que' + subjunctive.

3

Je pense que tu ne t'es pas trop foulé pour ce projet.

I think you didn't overwork yourself for this project.

Idiomatic use of 'se fouler' meaning to exert effort.

4

Après l'accident, elle avait les deux poignets foulés.

After the accident, she had both wrists sprained.

Plural masculine agreement.

5

Il est allé à la pharmacie pour soigner son doigt foulé.

He went to the pharmacy to treat his sprained finger.

Purpose clause with 'pour'.

6

Une fois le pied foulé, il faut rester au repos pendant trois jours.

Once the foot is sprained, you must stay at rest for three days.

Passive-style construction.

7

Elle s'est foulé la cheville droite, pas la gauche.

She sprained her right ankle, not the left.

Reflexive verb with specified side.

8

C'est une blessure typique : une cheville foulée lors d'une randonnée.

It's a typical injury: a sprained ankle during a hike.

Apposition using the adjective.

1

Le joueur a été remplacé car il souffrait d'une cheville foulée.

The player was replaced because he was suffering from a sprained ankle.

Passive voice 'a été remplacé'.

2

Franchement, l'équipe ne s'est pas foulée pour gagner ce match.

Frankly, the team didn't try very hard to win this match.

Informal idiomatic use of 'se fouler'.

3

Malgré son poignet foulé, elle a réussi à finir son examen.

Despite her sprained wrist, she managed to finish her exam.

Use of 'malgré' followed by a noun phrase.

4

Il est rare qu'un muscle soit foulé ; on parle plutôt d'élongation.

It is rare for a muscle to be 'foulé'; we usually speak of a strain.

Subjunctive after 'il est rare que'.

5

Le sol, foulé par des milliers de visiteurs, commençait à s'user.

The ground, trodden by thousands of visitors, was beginning to wear out.

Literal use of 'foulé' meaning trodden.

6

Si tu t'étais échauffé, tu ne te serais pas foulé le pouce.

If you had warmed up, you wouldn't have sprained your thumb.

Past conditional 'si' clause.

7

Elle a la cheville terriblement foulée et ne peut plus poser le pied par terre.

Her ankle is terribly sprained and she can no longer put her foot on the ground.

Use of the adverb 'terriblement'.

8

Ce n'est pas parce que c'est foulé qu'il faut arrêter toute activité.

Just because it's sprained doesn't mean you have to stop all activity.

Complex negation structure.

1

L'herbe était foulée, preuve que quelqu'un était passé par là récemment.

The grass was trampled, proof that someone had passed through there recently.

Literal use as a past participle acting as an adjective.

2

Il ne s'est pas foulé la rate pour nous aider, c'est le moins qu'on puisse dire.

He didn't break his back to help us, to say the least.

Idiomatic expression 'se fouler la rate' (to exert oneself).

3

La cheville foulée n'est qu'un moindre mal comparé à une rupture des ligaments.

A sprained ankle is only a minor problem compared to a ligament tear.

Noun phrase 'moindre mal'.

4

On voyait les traces du passage des bêtes sur la terre fraîchement foulée.

One could see the traces of the animals' passage on the freshly trodden earth.

Adverb 'fraîchement' modifying the adjective.

5

Bien qu'il ait le poignet foulé, il a tenu à signer le contrat lui-même.

Although his wrist was sprained, he insisted on signing the contract himself.

Subjunctive mood after 'bien que'.

6

Une cheville foulée mal soignée peut entraîner des douleurs chroniques.

An ill-treated sprained ankle can lead to chronic pain.

Compound adjective phrase 'mal soignée'.

7

Il a foulé aux pieds toutes les conventions sociales lors de cette soirée.

He trampled underfoot all social conventions during that evening.

Metaphorical use of the verb 'fouler aux pieds'.

8

Sa foulée était hésitante à cause de son genou légèrement foulé.

His stride was hesitant because of his slightly sprained knee.

Contrast between 'foulée' (noun) and 'foulé' (adjective).

1

L'esthétique de son œuvre semble indiquer qu'il ne s'est guère foulé pour le renouvellement formel.

The aesthetics of his work seem to indicate that he hardly exerted himself for formal renewal.

High-level use of 'se fouler' with 'guère'.

2

La terre, foulée par des siècles de pèlerinages, avait acquis la dureté du roc.

The earth, trodden by centuries of pilgrimages, had acquired the hardness of rock.

Literary description with historical depth.

3

Une articulation foulée requiert une immobilisation relative pour prévenir toute récidive.

A sprained joint requires relative immobilization to prevent any recurrence.

Technical medical register.

4

Il a foulé le tapis rouge avec l'assurance de ceux qui n'ont rien à prouver.

He walked the red carpet with the confidence of those who have nothing to prove.

Use of the verb 'fouler' in a glamorous context.

5

L'entorse, ou cheville foulée, demeure la pathologie traumatique la plus fréquente en milieu sportif.

The sprain, or sprained ankle, remains the most frequent traumatic pathology in sports.

Formal academic definition style.

6

On ne peut que déplorer qu'il ne se soit pas davantage foulé pour cette traduction.

One can only deplore that he did not exert himself more for this translation.

Negative subjunctive construction.

7

Sous la voûte, le sol foulé résonnait étrangement sous les pas de l'intrus.

Under the vault, the trodden floor echoed strangely under the intruder's steps.

Atmospheric literary usage.

8

Le diagnostic d'un poignet foulé peut s'avérer complexe sans imagerie médicale.

The diagnosis of a sprained wrist can prove complex without medical imaging.

Pronominal verb 's'avérer'.

Colocações comuns

cheville foulée
poignet foulé
doigt foulé
terre foulée
légèrement foulé
sévèrement foulé
se fouler la cheville
ne pas se fouler
articulation foulée
pied foulé

Frases Comuns

avoir la cheville foulée

— To have a sprained ankle. This is the standard way to describe the condition.

J'ai la cheville foulée depuis hier.

se faire un poignet foulé

— To end up with a sprained wrist. Often used when describing an accident.

Il s'est fait un poignet foulé en tombant.

marcher sur un sol foulé

— To walk on trodden ground. Used in descriptions of paths or trails.

Le sol foulé par les randonneurs était glissant.

un muscle foulé

— A strained muscle. Though less precise than 'froissé', it is sometimes used.

Il a un muscle foulé au bras.

rester sur son poignet foulé

— To keep weight or pressure on a sprained wrist. Usually a warning.

Ne reste pas sur ton poignet foulé !

soigner un pied foulé

— To treat a sprained foot. Common in medical advice.

Comment soigner un pied foulé rapidement ?

une main foulée

— A sprained hand. Used when the injury is general to the hand area.

Elle a la main foulée et porte un bandage.

un genou foulé

— A sprained knee. Common in contact sports like rugby or football.

Il a le genou foulé après le tacle.

être mal foulé

— To be badly sprained. Emphasizes the severity of the twist.

Son pied est vraiment mal foulé.

le pouce foulé

— The sprained thumb. Specific to hand injuries in sports.

Le basketteur a le pouce foulé.

Frequentemente confundido com

foulé vs fou

Fou means crazy; foulé means sprained. They sound similar but are unrelated.

foulé vs plein

English 'full' sounds like 'foulé', but 'plein' is the translation for full.

foulé vs foulure

Foulure is the noun (a sprain); foulé is the adjective (sprained).

Expressões idiomáticas

"ne pas se fouler"

— To not exert oneself; to do the bare minimum. Very common in informal French.

Tu ne t'es pas foulé pour ce devoir !

informal
"ne pas se fouler la rate"

— A more colorful version of 'ne pas se fouler', meaning to be lazy.

Il ne se foule pas la rate au bureau.

informal/slang
"fouler aux pieds"

— To trample underfoot, literally or metaphorically (to treat with contempt).

Ils ont foulé aux pieds les droits de l'homme.

formal/literary
"fouler le sol de..."

— To set foot on the ground of a specific place, often used for important arrivals.

C'est la première fois qu'il foule le sol français.

formal
"ne pas se fouler le poignet"

— Similar to 'ne pas se fouler', specifically about writing or working.

Il ne s'est pas foulé le poignet pour nous écrire.

informal
"être foulé par le destin"

— To be crushed or trampled by fate. A poetic, rare expression.

Un homme foulé par le destin.

literary
"fouler le raisin"

— To tread grapes (for winemaking). A traditional agricultural process.

Autrefois, on foulait le raisin avec les pieds.

neutral
"fouler l'herbe"

— To walk on the grass. Often seen in 'Don't walk on the grass' signs.

Interdiction de fouler l'herbe.

neutral
"se fouler le tempérament"

— An old, rare way to say someone is overworking themselves.

Ne te foule pas le tempérament !

archaic
"fouler la scène"

— To tread the boards; to perform on stage.

Il foule la scène depuis vingt ans.

journalistic

Fácil de confundir

foulé vs tordu

Both relate to twisting a joint.

Tordu is the action of twisting; foulé is the resulting medical state of the ligaments.

Je me suis tordu le pied, et maintenant il est foulé.

foulé vs cassé

Both are physical injuries.

Cassé involves a bone fracture; foulé only involves ligaments and tendons.

Heureusement, ce n'est pas cassé, c'est seulement foulé.

foulé vs luxé

Both affect joints.

Luxé means dislocated (bone out of socket); foulé means sprained (ligaments stretched).

L'épaule n'est pas foulée, elle est luxée.

foulé vs froissé

Both are minor sports injuries.

Froissé is for muscles; foulé is for joints/ligaments.

J'ai un muscle froissé et une cheville foulée.

foulé vs piétiné

Both mean trampled.

Piétiné implies repeated, often damaging trampling; foulé is more neutral or literary.

L'herbe a été piétinée par la foule.

Padrões de frases

A1

J'ai le/la [body part] foulé(e).

J'ai le pied foulé.

A2

Je me suis foulé le/la [body part].

Je me suis foulé la cheville.

A2

C'est [adverb] foulé.

C'est un peu foulé.

B1

Bien que ce soit foulé, [clause].

Bien que ce soit foulé, je vais marcher.

B1

Ne pas se fouler pour [noun].

Il ne s'est pas foulé pour son travail.

B2

Souffrir d'une [body part] foulée.

Elle souffre d'une cheville foulée.

C1

Le sol foulé par [noun].

Le sol foulé par les chevaux.

C2

Fouler aux pieds [abstract noun].

Fouler aux pieds la justice.

Família de palavras

Substantivos

une foulure (a sprain)
une foulée (a stride/gait)
le foulage (the act of pressing/fulling)

Verbos

fouler (to trample/press)
se fouler (to sprain one's...)

Adjetivos

foulé (sprained/trodden)

Relacionado

entorse
foulon (a fuller - historical profession)
piétinement
stride
gait

Como usar

frequency

Common in medical and sports contexts; idiomatic use is very frequent in daily speech.

Erros comuns
  • Ma cheville est foulé. Ma cheville est foulée.

    Cheville is feminine, so the adjective must take an 'e'.

  • J'ai un pied foulure. J'ai un pied foulé.

    You must use the adjective 'foulé' to describe the noun, not the noun 'foulure'.

  • Je suis foulé la cheville. Je me suis foulé la cheville.

    The verb is reflexive (se fouler), so you need the 'me'.

  • Le verre est foulé. Le verre est plein.

    Don't confuse 'foulé' with the English 'full'.

  • Je me suis foulée la cheville. Je me suis foulé la cheville.

    In this specific reflexive structure, 'foulé' usually doesn't agree with the subject because the direct object is after the verb.

Dicas

Agreement Check

Always look at the noun. If it's feminine like 'main', add an 'e': 'main foulée'. If it's plural, add an 's'.

Noun vs Adjective

Learn 'foulé' (adj) and 'foulure' (noun) together to expand your ability to describe injuries.

Lazy Idiom

Use 'ne pas se fouler' with friends to joke about someone not doing much work. It's very native-sounding!

Pure Vowels

Make sure the 'ou' is deep and the 'é' is short. Avoid the English 'w' or 'y' glides.

Doctor Visits

If you are at the doctor, use 'foulé' to describe your symptoms. It's more precise than just saying 'j'ai mal'.

Trampled Ground

If you see 'sol foulé' in a book, remember it means the ground has been walked on a lot.

Sports Injury

In sports, 'foulé' is the most common way to describe a minor joint injury that doesn't require surgery.

Double 'l'?

No! 'Foulé' only has one 'l'. Don't be tempted to double it like in the English 'full'.

Trample Root

Remembering that it means 'trampled' helps you understand why it's used for twisted joints—they've been 'crushed'.

Foulé vs Cassé

Always double-check. If there's a possibility of a break, don't just say 'foulé'—say 'peut-être cassé'.

Memorize

Mnemônico

Imagine your foot is 'FULL' of pain because you 'FOULÉ' (sprained) it. Think: 'A foul fall led to a foulé ankle.'

Associação visual

Picture a person treading (fouler) on grapes, but then they slip and twist their ankle. The action (treading) and the result (spraining) share the same word root.

Word Web

cheville poignet entorse glace douleur sport fouler foulure

Desafio

Try to use 'foulé' in three different sentences today: one about an ankle, one about a wrist, and one using the idiom 'ne pas se fouler'.

Origem da palavra

Derived from the Old French verb 'fouler', which comes from the Vulgar Latin 'fullare'. The Latin root 'fullo' referred to a person who cleaned and thickened cloth by trampling on it in a vat of water and chemicals.

Significado original: To trample, to stamp, or to full cloth.

Romance (Latin)

Contexto cultural

No specific sensitivities, though 'ne pas se fouler' should be used carefully as it can be seen as a criticism of someone's effort.

English speakers often use 'sprained' or 'twisted'. In French, 'foulé' is the standard adjective, but 'entorse' is the standard noun.

Sports news headlines often use 'foulé' for star athletes like Kylian Mbappé. Traditional French songs about grape harvesting mention 'fouler le raisin'. Medical pamphlets in French pharmacies.

Pratique na vida real

Contextos reais

At the Doctor's

  • Est-ce que c'est foulé ?
  • J'ai le poignet foulé.
  • C'est une cheville foulée.
  • Combien de temps ça reste foulé ?

Sports

  • Il a quitté le terrain avec une cheville foulée.
  • Je me suis foulé le doigt pendant le match.
  • Attention à ne pas vous fouler !
  • Un poignet foulé empêche de jouer.

Hiking

  • Le sentier est très foulé.
  • Elle a le pied foulé à cause d'une pierre.
  • On ne peut pas marcher avec une cheville foulée.
  • Le sol est bien foulé ici.

Work/Effort

  • Tu ne t'es pas trop foulé.
  • Il ne se foule pas beaucoup.
  • Elle s'est foulée pour ce projet.
  • Ne te foule pas trop !

Domestic Accidents

  • Je me suis foulé le pouce en cuisinant.
  • Il a la main foulée après sa chute.
  • C'est juste foulé, rien de grave.
  • Ma cheville est toute foulée.

Iniciadores de conversa

"Tu t'es déjà foulé la cheville en faisant du sport ?"

"Qu'est-ce que tu fais quand tu as le poignet foulé ?"

"Est-ce que tu penses que les gens ne se foulent plus au travail ?"

"Connais-tu quelqu'un qui a souvent le pied foulé ?"

"Est-ce pire d'avoir un bras cassé ou un poignet foulé ?"

Temas para diário

Raconte une fois où tu t'es foulé quelque chose. Comment est-ce arrivé ?

Décris les symptômes d'une cheville foulée et comment la soigner.

Que penses-tu de l'expression 'ne pas se fouler' ? Est-ce impoli ?

Imagine que tu es un médecin. Explique à un patient qu'il a le poignet foulé.

Écris sur une randonnée où le sol était très foulé par les marcheurs.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, while 'cheville foulée' is the most common phrase, you can use 'foulé' for any joint, such as the wrist (poignet), finger (doigt), or knee (genou). It describes the stretching of ligaments anywhere in the body.

The main difference is the part of speech. 'Foulé' is an adjective (sprained), while 'entorse' is a noun (a sprain). You say 'J'ai le pied foulé' or 'J'ai une entorse au pied'. In meaning, they are virtually identical.

The most natural way is 'Je me suis foulé la cheville'. Alternatively, you can say 'J'ai la cheville foulée'. Both are perfectly correct for an A2 learner.

No. If a bone is broken, you must use 'cassé' or 'fracturé'. Using 'foulé' for a break would be misleading and medically incorrect.

Usually, no. For a back injury, French speakers use 'un tour de reins' or 'un lumbago'. 'Foulé' is specifically for joints like ankles and wrists.

It would be very informal and likely negative. It means the person didn't try hard. If an interviewer said this about your portfolio, it would mean they think you were lazy.

Yes, the final 'é' is always pronounced as a clear vowel sound. It never becomes silent, unlike the 'e' at the end of many other French words.

You add an 'e' for feminine and an 's' for plural, resulting in 'foulées'. For example: 'Ses deux chevilles sont foulées'.

No. The English 'foul' (as in a foul in basketball) comes from a different root meaning 'dirty' or 'rotten'. There is no linguistic connection.

No. For 'crowded', use 'bondé' or 'plein de monde'. 'Foulé' only refers to the state of being trodden or sprained.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate: 'My ankle is sprained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He sprained his wrist yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I need ice for my sprained foot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the idiom 'ne pas se fouler'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a sports injury using 'foulé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The ground trodden by the horses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'foulé' and 'cassé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Her hands are sprained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I think it is just sprained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question asking if someone sprained their thumb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A sprained ankle needs rest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He doesn't overwork himself at school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the symptoms of a sprain in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The grass was trampled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'poignet foulé' and 'attelle'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We sprained our ankles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Don't trample the flowers!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'It is a minor sprain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Are your fingers sprained?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short note for work explaining you have a sprained foot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'foulé'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'cheville foulée'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Je me suis foulé le poignet.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Il ne s'est pas trop foulé.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'foulés'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'foulées'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Ma main est foulée.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'C'est juste foulé.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Le sol est foulé.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'J'ai le doigt foulé.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Est-ce que c'est foulé ?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Il a la cheville foulée.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Attention au pied foulé !'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Ne te foule pas la rate.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Ses deux chevilles sont foulées.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Le tapis est foulé.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'C'est un muscle froissé, pas foulé.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Je me suis foulé le pouce.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Elle a le genou foulé.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Il a foulé le tapis rouge.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'J'ai le poignet foulé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Ma cheville est foulée.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Il ne s'est pas foulé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'C'est juste foulé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Je me suis foulé le pied.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Attention à la cheville foulée.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Ses mains sont foulées.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Le sol est foulé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Est-ce que c'est foulé ?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Il a le doigt foulé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Elle a le genou foulé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Le tapis rouge a été foulé.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Tu t'es foulé le pouce ?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Un poignet foulé fait mal.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'L'herbe foulée est plate.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!