foulé
foulé em 30 segundos
- Foulé means 'sprained' and is used for joints like ankles and wrists.
- It must agree in gender and number with the body part it describes.
- It comes from the verb 'fouler', which means to trample or press.
- Informally, 'ne pas se fouler' means to not try very hard or be lazy.
The French word foulé is an adjective derived from the past participle of the verb fouler. In its primary modern usage, it translates to 'sprained' or 'strained' in English. It specifically describes a joint injury where the ligaments have been stretched or slightly torn due to a sudden, violent twist or impact. This is an essential term for anyone navigating physical activities, sports, or even daily life in a French-speaking environment, as minor accidents involving the ankles or wrists are common. When you use foulé, you are communicating a specific level of medical severity: it is more serious than a simple ache but less severe than a break or a dislocation. In the hierarchy of physical trauma, a body part that is foulé requires rest, ice, and elevation, but usually not surgery. The word is ubiquitous in sports commentary, medical consultations, and casual conversations about health. For example, if a professional football player leaves the pitch clutching their ankle, the commentator might speculate that the ankle is foulée. It is a word that evokes immediate empathy because most people have experienced the sharp, radiating pain of a sprain at some point. Beyond the medical, the root verb fouler historically means to trample or to press down, which explains the physical sensation of the word—it feels as though the joint has been crushed or forced out of its natural alignment. For a learner, mastering this word means being able to accurately describe physical distress to a doctor or a friend, ensuring you receive the correct care and sympathy.
- Medical Context
- Used to describe a sprained joint, most commonly the ankle (cheville) or wrist (poignet).
- Agreement
- As an adjective, it changes to foulée (feminine), foulés (masculine plural), or foulées (feminine plural) to match the noun.
- Intensity
- Indicates a moderate injury involving ligaments, distinct from a fracture (broken bone).
Après sa chute dans l'escalier, il a le poignet foulé et doit porter une attelle.
In everyday interactions, you might hear this word at the gym, on a hiking trail, or in a pharmacy. If you walk into a French 'pharmacie' limping, the pharmacist might ask, "Est-ce que c'est foulé ?" (Is it sprained?). This is a crucial distinction for them to make because a sprain requires different topical treatments—like anti-inflammatory gels—compared to a bruise or a break. The word also appears in literature and journalism to describe 'trampled ground' (la terre foulée), but this is a much more literal and less common use for a beginner. In most cases, if you see or hear foulé, think of a twisted ankle. The word carries a weight of physical inconvenience. It implies a period of limping, the use of crutches (béquilles), and the necessity of taking it easy. It is a very 'physical' word, often accompanied by gestures indicating the joint that was injured. Because it is an A2 level word, it is one of the first medical terms you should learn to describe specific bodily harm beyond the general 'j'ai mal'. It allows for a higher degree of precision in communication, which is vital in emergency or medical situations. Whether you are talking about a child who fell at the park or an athlete who tripped during a marathon, foulé is the precise, standard, and most natural adjective to use for this specific type of trauma.
Sa cheville foulée a doublé de volume en quelques heures seulement.
Using foulé correctly in a sentence requires an understanding of French adjective agreement and common sentence structures involving body parts. In French, when we talk about injuries, we often use the structure 'avoir + [body part] + [adjective]'. For example, 'J'ai le poignet foulé'. Notice how the adjective foulé comes after the noun. This is the most common way to describe the state of a limb. However, foulé is also the past participle of the reflexive verb se fouler. This leads to a very common construction: 'Je me suis foulé la cheville' (I sprained my ankle). In this reflexive form, the past participle foulé does not agree with the subject because the direct object (la cheville) follows the verb. This is a subtle grammar point that even advanced learners sometimes miss, but for an A2 learner, focusing on the adjective use is often simpler. You must ensure that if you use it as a pure adjective, it matches the gender of the body part. Since cheville (ankle) is feminine, it becomes foulée. Since poignet (wrist) or doigt (finger) is masculine, it remains foulé. If multiple joints are injured, you must use the plural forms foulés or foulées.
- With 'Avoir'
- Structure: Avoir + le/la [body part] + foulé(e). Example: Elle a la cheville foulée.
- With 'Être'
- Structure: [Body part] + est + foulé(e). Example: Mon poignet est foulé.
- As a Noun Modifier
- Structure: Une [body part] foulée. Example: Une cheville foulée met du temps à guérir.
Avec son pied foulé, il ne peut plus marcher sans douleur.
Another important aspect of using foulé is the context of intensity. You might modify the adjective with adverbs to show how bad the sprain is. For instance, 'légèrement foulé' (slightly sprained) or 'sévèrement foulé' (severely sprained). This helps the listener understand the gravity of the situation. In French, we also tend to use the definite article (le, la, les) rather than the possessive adjective (mon, ton, son) when the possessor is already clear from the verb. So, instead of 'mon poignet foulé', a native speaker is more likely to say 'j'ai le poignet foulé'. This is a hallmark of natural-sounding French. Furthermore, foulé can be used in the passive voice, though it is less common in speech: 'La cheville a été foulée lors du match'. Whether you are writing a note to explain an absence from work or telling a story about a hiking trip gone wrong, these patterns will serve as your foundation. Remember that foulé implies an accidental action; it’s something that happens to you, often unexpectedly. By practicing these structures, you can move beyond simple vocabulary and start forming complex, meaningful sentences that accurately describe physical states and events in the past and present.
Tes deux poignets sont foulés ? C'est vraiment pas de chance !
You will encounter the word foulé in several distinct environments in France and other Francophone countries. The most frequent is undoubtedly the world of sports. Whether it's a commentator on 'L'Équipe' talking about a star player's injury or a local coach explaining why a teenager can't play in the Saturday match, foulé is the go-to term. In these contexts, it is often paired with words like entraînement (training), match (game), or terrain (field). You will also hear it frequently in schools. Children are prone to falling during 'la récréation' (recess), and a teacher might send a student to the nurse saying, "Je pense qu'il a le pied foulé." This makes it a very practical word for parents and educators. Another common setting is the medical field. When visiting a 'médecin généraliste' or an 'urgentiste' (ER doctor), you will hear this word during the diagnosis. The doctor might press on your ankle and ask, "C'est ici que c'est foulé ?" or state, "Ce n'est pas cassé, c'est juste foulé." This distinction is incredibly relieving for patients to hear, as it means no cast is required.
- Sports Media
- Used to report on injuries to athletes: "Mbappé a la cheville foulée."
- Domestic Life
- Common in family discussions about minor accidents at home or in the garden.
- Pharmacies
- Essential word when asking for bandages or anti-inflammatory creams.
Le kiné a dit que mon muscle était juste foulé, rien de grave.
In more formal or literary contexts, foulé can describe the ground. For instance, 'le sol foulé par les chevaux' (the ground trampled by horses). This usage is less common in daily life but appears in historical novels or descriptions of nature. However, for a learner, the most important 'real-world' hearing will be in the context of sympathy. If you tell a French friend you can't go for a walk because your foot is foulé, they will likely respond with "Oh, mince !" or "Bon rétablissement !" It is a word that triggers a specific social script of care and understanding. You might also see it on medical certificates (certificats médicaux) required by French employers or schools to justify an absence. Seeing 'cheville foulée' on a official document is standard. Finally, in the world of dance or yoga, instructors might use it to warn students about improper form: "Faites attention à ne pas vous retrouver avec un poignet foulé." In summary, foulé is a word that bridges the gap between technical medical terminology and everyday casual speech, making it an indispensable part of a functional French vocabulary.
Elle est revenue de sa randonnée avec une cheville foulée.
One of the most frequent mistakes English speakers make with foulé is a phonetic one. Because it sounds somewhat like the English word 'full' or 'fool', beginners might mistakenly associate it with those meanings. It is important to remember that foulé has absolutely no connection to being 'full' (which is plein) or being a 'fool' (which is fou or imbécile). Another major trap is the confusion between the adjective foulé and the noun une foulure. While they are related, foulé describes the state of the limb, whereas une foulure is the name of the injury itself. You would say 'J'ai une foulure' or 'Mon pied est foulé', but you cannot say 'J'ai un pied foulure'. Precision in parts of speech is key here. Grammar-wise, the biggest hurdle is agreement. As mentioned before, learners often forget to add the 'e' for feminine nouns. Saying 'Ma cheville est foulé' is a very common error; it must be 'foulée'. Similarly, in the plural, the 's' is often omitted in speech (where it is silent) but must be present in writing.
- False Friend Warning
- 'Foulé' does NOT mean 'full'. Use 'plein' for full and 'foulé' for sprained.
- Gender Agreement
- Mistake: 'La main est foulé'. Correct: 'La main est foulée'. Always check the gender of the body part.
- Confusion with 'Cassé'
- Don't say 'foulé' if the bone is broken. Use 'cassé' or 'fracturé' for breaks.
Attention : on dit foulée pour la cheville car c'est un nom féminin.
There is also a nuanced mistake involving the verb se fouler. In the phrase 'Je ne me suis pas foulé', the meaning shifts entirely in a slang/informal context. It means 'I didn't exert myself' or 'I didn't try very hard'. A student who does a lazy job on a project might be told, "Tu ne t'es pas trop foulé !" (You didn't overwork yourself!). Learners who are unaware of this idiomatic use might be confused if they hear it in a non-medical context. They might think someone is talking about a physical injury when they are actually criticizing someone's lack of effort. Finally, avoid using foulé for 'twisted' in a general sense (like a twisted rope or a twisted story); for those, you would use tordu. Foulé is strictly for the medical/physical trampling context. By keeping these distinctions in mind—especially the gender agreement and the 'lack of effort' idiom—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.
Il ne s'est pas foulé pour ce travail, c'est très superficiel.
To enrich your French, it is helpful to know the synonyms and related terms for foulé. The most direct synonym in a medical sense is entorse, which is a noun. While you have a cheville foulée, you also have une entorse à la cheville. The term luxé is another related adjective, but it is more severe, meaning 'dislocated'. If a joint is luxé, the bones are no longer in their proper position, whereas if it is foulé, they are just strained. Another word you might hear is tordu (twisted). While tordu is more general, people often say 'Je me suis tordu la cheville' as a synonym for 'Je me suis foulé la cheville'. In a sports context, you might also hear froissé, which usually refers to a muscle strain rather than a joint sprain. For example, 'un muscle froissé' is a pulled muscle. Understanding these subtle differences allows you to be much more specific when describing an injury.
- Entorse (Noun)
- The medical name for the sprain itself. "J'ai une entorse."
- Luxé (Adjective)
- More severe than foulé; means the joint is out of place (dislocated).
- Froissé (Adjective)
- Usually used for muscles (strained/pulled) rather than ligaments.
C'est pire qu'un poignet foulé, c'est une luxation complète.
If you want to describe a minor injury that isn't quite a sprain, you might use meurtri (bruised/battered) or simply douloureux (painful). On the other hand, if the injury is very serious, fracturé (fractured) or cassé (broken) are the necessary terms. In the context of trampling ground, alternatives to foulé include piétiné (trampled/stamped on) or écrasé (crushed). These words carry a stronger sense of intentional or heavy pressure. For instance, 'l'herbe piétinée' suggests people have been walking all over the grass. While foulé can mean this, piétiné is often more expressive of the damage done. In summary, while foulé is the standard A2 word for 'sprained', knowing these alternatives will help you understand the severity and the specific nature of physical conditions as described by native speakers, doctors, and athletes. It builds a more robust vocabulary that can handle the nuances of physical health and movement.
Il a le pied tordu, mais le médecin dit que ce n'est pas foulé.
How Formal Is It?
Curiosidade
The English word 'fuller' (as in the surname) and the process of 'fulling' cloth come from the same Latin root as 'foulé'. This is why the word essentially means 'to be trampled'.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the final 'é' like 'ee' (foul-ee).
- Making the 'ou' sound like 'ow' (as in 'foul' in English).
- Adding a 'd' sound at the end because of the English 'sprained'.
- Pronouncing the 'l' too heavily like an English 'dark L'.
- Confusing the pronunciation with 'fou' (crazy).
Nível de dificuldade
Easy to recognize in context, especially near body parts.
Requires attention to gender and number agreement.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Can be confused with other 'foo' sounds if spoken quickly.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective Agreement
La main (f) est foulée ; Le pied (m) est foulé.
Reflexive Verbs in Passé Composé
Je me suis foulé (no agreement if object follows).
Definite Articles with Body Parts
J'ai LE poignet foulé (not mon poignet).
Past Participle as Adjective
Une cheville foulée (placed after the noun).
Adverbs of Degree
C'est TRÈS foulé ; C'est LÉGÈREMENT foulé.
Exemplos por nível
J'ai le pied foulé.
I have a sprained foot.
Simple 'avoir' + 'le' + noun + adjective structure.
Ma cheville est foulée.
My ankle is sprained.
Notice the 'e' at the end of 'foulée' because 'cheville' is feminine.
Est-ce que c'est foulé ?
Is it sprained?
A basic question using 'est-ce que'.
Il a le poignet foulé.
He has a sprained wrist.
Poignet is masculine, so 'foulé' has no extra 'e'.
C'est foulé, pas cassé.
It's sprained, not broken.
Comparison between two common adjectives.
Le sportif a la jambe foulée.
The athlete has a sprained leg.
Jambe is feminine, so 'foulée'.
Oh non, mon doigt est foulé !
Oh no, my finger is sprained!
Doigt is masculine.
Tes mains sont foulées.
Your hands are sprained.
Plural feminine agreement: 'foulées'.
Je me suis foulé la cheville en courant.
I sprained my ankle while running.
Reflexive verb 'se fouler' in the passé composé.
Elle ne peut pas marcher car elle a le pied foulé.
She cannot walk because she has a sprained foot.
Using 'car' to explain a cause.
Le médecin dit que mon poignet est juste foulé.
The doctor says my wrist is just sprained.
Use of 'juste' to minimize the severity.
Hier, il s'est foulé le doigt au basket.
Yesterday, he sprained his finger playing basketball.
Reflexive verb with a specific location.
Nous avons tous les deux les chevilles foulées.
We both have sprained ankles.
Plural agreement: 'chevilles foulées'.
Tu t'es foulé le poignet en tombant ?
Did you sprain your wrist when you fell?
Question in the passé composé.
Une cheville foulée a besoin de glace.
A sprained ankle needs ice.
Adjective modifying a noun directly.
Il ne s'est pas foulé pour faire ce gâteau.
He didn't try very hard to make this cake.
Introduction to the idiomatic 'ne pas se fouler'.
Si tu continues à courir comme ça, tu vas finir avec un pied foulé.
If you keep running like that, you'll end up with a sprained foot.
Conditional sentence with 'si'.
Bien que sa cheville soit foulée, il veut quand même sortir.
Although his ankle is sprained, he still wants to go out.
Use of 'bien que' + subjunctive.
Je pense que tu ne t'es pas trop foulé pour ce projet.
I think you didn't overwork yourself for this project.
Idiomatic use of 'se fouler' meaning to exert effort.
Après l'accident, elle avait les deux poignets foulés.
After the accident, she had both wrists sprained.
Plural masculine agreement.
Il est allé à la pharmacie pour soigner son doigt foulé.
He went to the pharmacy to treat his sprained finger.
Purpose clause with 'pour'.
Une fois le pied foulé, il faut rester au repos pendant trois jours.
Once the foot is sprained, you must stay at rest for three days.
Passive-style construction.
Elle s'est foulé la cheville droite, pas la gauche.
She sprained her right ankle, not the left.
Reflexive verb with specified side.
C'est une blessure typique : une cheville foulée lors d'une randonnée.
It's a typical injury: a sprained ankle during a hike.
Apposition using the adjective.
Le joueur a été remplacé car il souffrait d'une cheville foulée.
The player was replaced because he was suffering from a sprained ankle.
Passive voice 'a été remplacé'.
Franchement, l'équipe ne s'est pas foulée pour gagner ce match.
Frankly, the team didn't try very hard to win this match.
Informal idiomatic use of 'se fouler'.
Malgré son poignet foulé, elle a réussi à finir son examen.
Despite her sprained wrist, she managed to finish her exam.
Use of 'malgré' followed by a noun phrase.
Il est rare qu'un muscle soit foulé ; on parle plutôt d'élongation.
It is rare for a muscle to be 'foulé'; we usually speak of a strain.
Subjunctive after 'il est rare que'.
Le sol, foulé par des milliers de visiteurs, commençait à s'user.
The ground, trodden by thousands of visitors, was beginning to wear out.
Literal use of 'foulé' meaning trodden.
Si tu t'étais échauffé, tu ne te serais pas foulé le pouce.
If you had warmed up, you wouldn't have sprained your thumb.
Past conditional 'si' clause.
Elle a la cheville terriblement foulée et ne peut plus poser le pied par terre.
Her ankle is terribly sprained and she can no longer put her foot on the ground.
Use of the adverb 'terriblement'.
Ce n'est pas parce que c'est foulé qu'il faut arrêter toute activité.
Just because it's sprained doesn't mean you have to stop all activity.
Complex negation structure.
L'herbe était foulée, preuve que quelqu'un était passé par là récemment.
The grass was trampled, proof that someone had passed through there recently.
Literal use as a past participle acting as an adjective.
Il ne s'est pas foulé la rate pour nous aider, c'est le moins qu'on puisse dire.
He didn't break his back to help us, to say the least.
Idiomatic expression 'se fouler la rate' (to exert oneself).
La cheville foulée n'est qu'un moindre mal comparé à une rupture des ligaments.
A sprained ankle is only a minor problem compared to a ligament tear.
Noun phrase 'moindre mal'.
On voyait les traces du passage des bêtes sur la terre fraîchement foulée.
One could see the traces of the animals' passage on the freshly trodden earth.
Adverb 'fraîchement' modifying the adjective.
Bien qu'il ait le poignet foulé, il a tenu à signer le contrat lui-même.
Although his wrist was sprained, he insisted on signing the contract himself.
Subjunctive mood after 'bien que'.
Une cheville foulée mal soignée peut entraîner des douleurs chroniques.
An ill-treated sprained ankle can lead to chronic pain.
Compound adjective phrase 'mal soignée'.
Il a foulé aux pieds toutes les conventions sociales lors de cette soirée.
He trampled underfoot all social conventions during that evening.
Metaphorical use of the verb 'fouler aux pieds'.
Sa foulée était hésitante à cause de son genou légèrement foulé.
His stride was hesitant because of his slightly sprained knee.
Contrast between 'foulée' (noun) and 'foulé' (adjective).
L'esthétique de son œuvre semble indiquer qu'il ne s'est guère foulé pour le renouvellement formel.
The aesthetics of his work seem to indicate that he hardly exerted himself for formal renewal.
High-level use of 'se fouler' with 'guère'.
La terre, foulée par des siècles de pèlerinages, avait acquis la dureté du roc.
The earth, trodden by centuries of pilgrimages, had acquired the hardness of rock.
Literary description with historical depth.
Une articulation foulée requiert une immobilisation relative pour prévenir toute récidive.
A sprained joint requires relative immobilization to prevent any recurrence.
Technical medical register.
Il a foulé le tapis rouge avec l'assurance de ceux qui n'ont rien à prouver.
He walked the red carpet with the confidence of those who have nothing to prove.
Use of the verb 'fouler' in a glamorous context.
L'entorse, ou cheville foulée, demeure la pathologie traumatique la plus fréquente en milieu sportif.
The sprain, or sprained ankle, remains the most frequent traumatic pathology in sports.
Formal academic definition style.
On ne peut que déplorer qu'il ne se soit pas davantage foulé pour cette traduction.
One can only deplore that he did not exert himself more for this translation.
Negative subjunctive construction.
Sous la voûte, le sol foulé résonnait étrangement sous les pas de l'intrus.
Under the vault, the trodden floor echoed strangely under the intruder's steps.
Atmospheric literary usage.
Le diagnostic d'un poignet foulé peut s'avérer complexe sans imagerie médicale.
The diagnosis of a sprained wrist can prove complex without medical imaging.
Pronominal verb 's'avérer'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To have a sprained ankle. This is the standard way to describe the condition.
J'ai la cheville foulée depuis hier.
— To end up with a sprained wrist. Often used when describing an accident.
Il s'est fait un poignet foulé en tombant.
— To walk on trodden ground. Used in descriptions of paths or trails.
Le sol foulé par les randonneurs était glissant.
— A strained muscle. Though less precise than 'froissé', it is sometimes used.
Il a un muscle foulé au bras.
— To keep weight or pressure on a sprained wrist. Usually a warning.
Ne reste pas sur ton poignet foulé !
— To treat a sprained foot. Common in medical advice.
Comment soigner un pied foulé rapidement ?
— A sprained hand. Used when the injury is general to the hand area.
Elle a la main foulée et porte un bandage.
— A sprained knee. Common in contact sports like rugby or football.
Il a le genou foulé après le tacle.
— To be badly sprained. Emphasizes the severity of the twist.
Son pied est vraiment mal foulé.
— The sprained thumb. Specific to hand injuries in sports.
Le basketteur a le pouce foulé.
Frequentemente confundido com
Fou means crazy; foulé means sprained. They sound similar but are unrelated.
English 'full' sounds like 'foulé', but 'plein' is the translation for full.
Foulure is the noun (a sprain); foulé is the adjective (sprained).
Expressões idiomáticas
— To not exert oneself; to do the bare minimum. Very common in informal French.
Tu ne t'es pas foulé pour ce devoir !
informal— A more colorful version of 'ne pas se fouler', meaning to be lazy.
Il ne se foule pas la rate au bureau.
informal/slang— To trample underfoot, literally or metaphorically (to treat with contempt).
Ils ont foulé aux pieds les droits de l'homme.
formal/literary— To set foot on the ground of a specific place, often used for important arrivals.
C'est la première fois qu'il foule le sol français.
formal— Similar to 'ne pas se fouler', specifically about writing or working.
Il ne s'est pas foulé le poignet pour nous écrire.
informal— To be crushed or trampled by fate. A poetic, rare expression.
Un homme foulé par le destin.
literary— To tread grapes (for winemaking). A traditional agricultural process.
Autrefois, on foulait le raisin avec les pieds.
neutral— To walk on the grass. Often seen in 'Don't walk on the grass' signs.
Interdiction de fouler l'herbe.
neutral— An old, rare way to say someone is overworking themselves.
Ne te foule pas le tempérament !
archaic— To tread the boards; to perform on stage.
Il foule la scène depuis vingt ans.
journalisticFácil de confundir
Both relate to twisting a joint.
Tordu is the action of twisting; foulé is the resulting medical state of the ligaments.
Je me suis tordu le pied, et maintenant il est foulé.
Both are physical injuries.
Cassé involves a bone fracture; foulé only involves ligaments and tendons.
Heureusement, ce n'est pas cassé, c'est seulement foulé.
Both affect joints.
Luxé means dislocated (bone out of socket); foulé means sprained (ligaments stretched).
L'épaule n'est pas foulée, elle est luxée.
Both are minor sports injuries.
Froissé is for muscles; foulé is for joints/ligaments.
J'ai un muscle froissé et une cheville foulée.
Both mean trampled.
Piétiné implies repeated, often damaging trampling; foulé is more neutral or literary.
L'herbe a été piétinée par la foule.
Padrões de frases
J'ai le/la [body part] foulé(e).
J'ai le pied foulé.
Je me suis foulé le/la [body part].
Je me suis foulé la cheville.
C'est [adverb] foulé.
C'est un peu foulé.
Bien que ce soit foulé, [clause].
Bien que ce soit foulé, je vais marcher.
Ne pas se fouler pour [noun].
Il ne s'est pas foulé pour son travail.
Souffrir d'une [body part] foulée.
Elle souffre d'une cheville foulée.
Le sol foulé par [noun].
Le sol foulé par les chevaux.
Fouler aux pieds [abstract noun].
Fouler aux pieds la justice.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in medical and sports contexts; idiomatic use is very frequent in daily speech.
-
Ma cheville est foulé.
→
Ma cheville est foulée.
Cheville is feminine, so the adjective must take an 'e'.
-
J'ai un pied foulure.
→
J'ai un pied foulé.
You must use the adjective 'foulé' to describe the noun, not the noun 'foulure'.
-
Je suis foulé la cheville.
→
Je me suis foulé la cheville.
The verb is reflexive (se fouler), so you need the 'me'.
-
Le verre est foulé.
→
Le verre est plein.
Don't confuse 'foulé' with the English 'full'.
-
Je me suis foulée la cheville.
→
Je me suis foulé la cheville.
In this specific reflexive structure, 'foulé' usually doesn't agree with the subject because the direct object is after the verb.
Dicas
Agreement Check
Always look at the noun. If it's feminine like 'main', add an 'e': 'main foulée'. If it's plural, add an 's'.
Noun vs Adjective
Learn 'foulé' (adj) and 'foulure' (noun) together to expand your ability to describe injuries.
Lazy Idiom
Use 'ne pas se fouler' with friends to joke about someone not doing much work. It's very native-sounding!
Pure Vowels
Make sure the 'ou' is deep and the 'é' is short. Avoid the English 'w' or 'y' glides.
Doctor Visits
If you are at the doctor, use 'foulé' to describe your symptoms. It's more precise than just saying 'j'ai mal'.
Trampled Ground
If you see 'sol foulé' in a book, remember it means the ground has been walked on a lot.
Sports Injury
In sports, 'foulé' is the most common way to describe a minor joint injury that doesn't require surgery.
Double 'l'?
No! 'Foulé' only has one 'l'. Don't be tempted to double it like in the English 'full'.
Trample Root
Remembering that it means 'trampled' helps you understand why it's used for twisted joints—they've been 'crushed'.
Foulé vs Cassé
Always double-check. If there's a possibility of a break, don't just say 'foulé'—say 'peut-être cassé'.
Memorize
Mnemônico
Imagine your foot is 'FULL' of pain because you 'FOULÉ' (sprained) it. Think: 'A foul fall led to a foulé ankle.'
Associação visual
Picture a person treading (fouler) on grapes, but then they slip and twist their ankle. The action (treading) and the result (spraining) share the same word root.
Word Web
Desafio
Try to use 'foulé' in three different sentences today: one about an ankle, one about a wrist, and one using the idiom 'ne pas se fouler'.
Origem da palavra
Derived from the Old French verb 'fouler', which comes from the Vulgar Latin 'fullare'. The Latin root 'fullo' referred to a person who cleaned and thickened cloth by trampling on it in a vat of water and chemicals.
Significado original: To trample, to stamp, or to full cloth.
Romance (Latin)Contexto cultural
No specific sensitivities, though 'ne pas se fouler' should be used carefully as it can be seen as a criticism of someone's effort.
English speakers often use 'sprained' or 'twisted'. In French, 'foulé' is the standard adjective, but 'entorse' is the standard noun.
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Doctor's
- Est-ce que c'est foulé ?
- J'ai le poignet foulé.
- C'est une cheville foulée.
- Combien de temps ça reste foulé ?
Sports
- Il a quitté le terrain avec une cheville foulée.
- Je me suis foulé le doigt pendant le match.
- Attention à ne pas vous fouler !
- Un poignet foulé empêche de jouer.
Hiking
- Le sentier est très foulé.
- Elle a le pied foulé à cause d'une pierre.
- On ne peut pas marcher avec une cheville foulée.
- Le sol est bien foulé ici.
Work/Effort
- Tu ne t'es pas trop foulé.
- Il ne se foule pas beaucoup.
- Elle s'est foulée pour ce projet.
- Ne te foule pas trop !
Domestic Accidents
- Je me suis foulé le pouce en cuisinant.
- Il a la main foulée après sa chute.
- C'est juste foulé, rien de grave.
- Ma cheville est toute foulée.
Iniciadores de conversa
"Tu t'es déjà foulé la cheville en faisant du sport ?"
"Qu'est-ce que tu fais quand tu as le poignet foulé ?"
"Est-ce que tu penses que les gens ne se foulent plus au travail ?"
"Connais-tu quelqu'un qui a souvent le pied foulé ?"
"Est-ce pire d'avoir un bras cassé ou un poignet foulé ?"
Temas para diário
Raconte une fois où tu t'es foulé quelque chose. Comment est-ce arrivé ?
Décris les symptômes d'une cheville foulée et comment la soigner.
Que penses-tu de l'expression 'ne pas se fouler' ? Est-ce impoli ?
Imagine que tu es un médecin. Explique à un patient qu'il a le poignet foulé.
Écris sur une randonnée où le sol était très foulé par les marcheurs.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, while 'cheville foulée' is the most common phrase, you can use 'foulé' for any joint, such as the wrist (poignet), finger (doigt), or knee (genou). It describes the stretching of ligaments anywhere in the body.
The main difference is the part of speech. 'Foulé' is an adjective (sprained), while 'entorse' is a noun (a sprain). You say 'J'ai le pied foulé' or 'J'ai une entorse au pied'. In meaning, they are virtually identical.
The most natural way is 'Je me suis foulé la cheville'. Alternatively, you can say 'J'ai la cheville foulée'. Both are perfectly correct for an A2 learner.
No. If a bone is broken, you must use 'cassé' or 'fracturé'. Using 'foulé' for a break would be misleading and medically incorrect.
Usually, no. For a back injury, French speakers use 'un tour de reins' or 'un lumbago'. 'Foulé' is specifically for joints like ankles and wrists.
It would be very informal and likely negative. It means the person didn't try hard. If an interviewer said this about your portfolio, it would mean they think you were lazy.
Yes, the final 'é' is always pronounced as a clear vowel sound. It never becomes silent, unlike the 'e' at the end of many other French words.
You add an 'e' for feminine and an 's' for plural, resulting in 'foulées'. For example: 'Ses deux chevilles sont foulées'.
No. The English 'foul' (as in a foul in basketball) comes from a different root meaning 'dirty' or 'rotten'. There is no linguistic connection.
No. For 'crowded', use 'bondé' or 'plein de monde'. 'Foulé' only refers to the state of being trodden or sprained.
Teste-se 180 perguntas
Translate: 'My ankle is sprained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He sprained his wrist yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need ice for my sprained foot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'ne pas se fouler'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sports injury using 'foulé'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ground trodden by the horses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'foulé' and 'cassé'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her hands are sprained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I think it is just sprained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if someone sprained their thumb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A sprained ankle needs rest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He doesn't overwork himself at school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the symptoms of a sprain in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The grass was trampled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'poignet foulé' and 'attelle'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We sprained our ankles.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't trample the flowers!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a minor sprain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are your fingers sprained?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short note for work explaining you have a sprained foot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'foulé'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'cheville foulée'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je me suis foulé le poignet.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il ne s'est pas trop foulé.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'foulés'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'foulées'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ma main est foulée.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est juste foulé.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le sol est foulé.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'J'ai le doigt foulé.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Est-ce que c'est foulé ?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il a la cheville foulée.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Attention au pied foulé !'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ne te foule pas la rate.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ses deux chevilles sont foulées.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le tapis est foulé.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est un muscle froissé, pas foulé.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je me suis foulé le pouce.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Elle a le genou foulé.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il a foulé le tapis rouge.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'J'ai le poignet foulé.'
Listen and write: 'Ma cheville est foulée.'
Listen and write: 'Il ne s'est pas foulé.'
Listen and write: 'C'est juste foulé.'
Listen and write: 'Je me suis foulé le pied.'
Listen and write: 'Attention à la cheville foulée.'
Listen and write: 'Ses mains sont foulées.'
Listen and write: 'Le sol est foulé.'
Listen and write: 'Est-ce que c'est foulé ?'
Listen and write: 'Il a le doigt foulé.'
Listen and write: 'Elle a le genou foulé.'
Listen and write: 'Le tapis rouge a été foulé.'
Listen and write: 'Tu t'es foulé le pouce ?'
Listen and write: 'Un poignet foulé fait mal.'
Listen and write: 'L'herbe foulée est plate.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'foulé' is your go-to adjective for describing a sprain in French. Whether you are at the doctor's office or reporting a sports injury, remember to match it to the body part: 'le poignet foulé' but 'la cheville foulée'.
- Foulé means 'sprained' and is used for joints like ankles and wrists.
- It must agree in gender and number with the body part it describes.
- It comes from the verb 'fouler', which means to trample or press.
- Informally, 'ne pas se fouler' means to not try very hard or be lazy.
Agreement Check
Always look at the noun. If it's feminine like 'main', add an 'e': 'main foulée'. If it's plural, add an 's'.
Noun vs Adjective
Learn 'foulé' (adj) and 'foulure' (noun) together to expand your ability to describe injuries.
Lazy Idiom
Use 'ne pas se fouler' with friends to joke about someone not doing much work. It's very native-sounding!
Pure Vowels
Make sure the 'ou' is deep and the 'é' is short. Avoid the English 'w' or 'y' glides.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de health
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1A curto prazo; que se refere a um futuro imediato.
à jeun
B1De estômago vazio; antes de comer. Esta condição é frequentemente exigida antes de exames médicos ou cirurgias.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2Com a ajuda de, por meio de.
à l'encontre de
B1Contra; ao contrário de (por exemplo, conselhos, regras).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1A longo prazo; referente a um período de tempo extenso no futuro.
à risque
B1Em situação de risco ou vulnerabilidade.
à titre
B1Esta expressão significa 'na qualidade de' ou 'a título de'. É muito comum em contextos formais e jurídicos.