A2 verb Neutro 1 min de leitura

répandre

/ʁə.pɑ̃dʁ/

To spread or scatter, whether physically or figuratively.

Palavra em 30 segundos

  • To spread or scatter widely.
  • Used for physical objects and abstract concepts.
  • Common in everyday conversations.

Overview

Le verbe 'répandre' est un terme très courant en français, utilisé dans une variété de contextes. Son sens premier est lié à l'action physique de disperser ou d'étaler quelque chose, comme de la nourriture, un liquide ou une substance. Cependant, il prend aussi un sens figuré pour parler de la diffusion d'informations, de sentiments, d'odeurs ou même de maladies. Sa conjugaison suit le modèle du troisième groupe des verbes en -re, avec des formes irrégulières au passé simple et au subjonctif, mais des formes régulières au présent et à l'imparfait.

On utilise 'répandre' pour décrire l'action de faire passer quelque chose d'un point à de nombreux points, ou d'une petite zone à une grande zone. Par exemple, on peut 'répandre' de la confiture sur une tartine (sens concret) ou 'répandre' une rumeur dans un village (sens figuré). Le verbe peut être utilisé avec des compléments d'objet direct variés : 'répandre des miettes', 'répandre la joie', 'répandre le bruit'. Il est souvent utilisé à la voix active, mais peut aussi apparaître à la voix passive ('La maladie s'est répandue rapidement').

On retrouve 'répandre' dans des situations quotidiennes : en cuisine ('répandre du sucre'), dans des conversations sur les nouvelles ('répandre une information'), ou en parlant de la météo ou de la nature ('répandre des graines', 'répandre une odeur agréable'). Il est aussi fréquent dans des contextes liés à la santé publique ('répandre une épidémie') ou aux sentiments ('répandre la panique').

'Étaler' est très proche de 'répandre' dans son sens physique, mais 'étaler' insiste davantage sur la surface couverte, tandis que 'répandre' suggère une dispersion plus large. 'Disperser' est un synonyme direct dans le sens de 'jeter en différents endroits'. Dans le sens de diffusion, 'propager' est un synonyme fort, souvent utilisé pour les maladies, les idées ou les ondes. 'Diffuser' est également un bon synonyme, particulièrement pour les odeurs, les sons ou les informations.

Exemplos

1

J'ai répandu du sel sur la glace pour la faire fondre.

everyday

I spread salt on the ice to make it melt.

2

Le chanteur a réussi à répandre la joie parmi le public.

informal

The singer managed to spread joy among the audience.

3

Les scientifiques surveillent la propagation du virus, car il peut se répandre très vite.

academic

Scientists are monitoring the spread of the virus, as it can spread very quickly.

4

Une rumeur s'est répandue comme une traînée de poudre.

figurative

A rumor spread like wildfire.

Colocações comuns

répandre une maladie to spread a disease
répandre une odeur to spread a smell
répandre la bonne parole to spread the good word
se répandre to spread (intransitive)

Frases Comuns

répandre la nouvelle

to spread the news

répandre la terreur

to spread terror

se répandre dans l'air

to spread in the air

Frequentemente confundido com

répandre vs étaler

'Étaler' focuses on covering a surface evenly, like spreading butter on toast. 'Répandre' suggests a wider scattering, like spreading seeds in a garden.

répandre vs disperser

'Disperser' is a direct synonym for scattering objects or people over an area. 'Répandre' can also mean to spread abstract things like news or emotions.

Padrões gramaticais

répandre quelque chose (COD) se répandre (verbe pronominal) répandre + [information/émotion/maladie]

How to Use It

Notas de uso

The verb 'répandre' is versatile and can be used in both concrete and abstract situations. Pay attention to the context to understand whether it refers to a physical scattering or the dissemination of information, feelings, or phenomena. The reflexive form 'se répandre' is very common for things that spread on their own, like news or smells.


Erros comuns

Learners might confuse 'répandre' with 'étaler' or 'jeter'. Remember that 'répandre' implies a wider distribution. Also, ensure correct conjugation, especially the difference between 'répandre' (active) and 'se répandre' (reflexive/intransitive).

Tips

💡

Think 'spread' for 'répandre'

The core idea is spreading out. Visualize something being scattered or disseminated.

⚠️

Beware of figurative use

While 'répandre' can mean physically scattering, it's often used figuratively for spreading news, smells, or diseases.

🌍

Spread of ideas

In French culture, the concept of 'répandre' is often linked to the dissemination of knowledge, culture, or even political ideas.

Origem da palavra

The word 'répandre' comes from the Latin 'spargere', meaning 'to scatter, sprinkle, strew'. The prefix 're-' emphasizes the action of doing it again or widely.

Contexto cultural

The idea of 'spreading' is fundamental in many cultures, from spreading seeds for agriculture to spreading ideas through communication. 'Répandre' captures this universal concept in French.

Dica de memorização

Imagine 're-pending' something everywhere – like a poster being 're-pended' all over town. Or think of 're-spreading' something that was once gathered.

Perguntas frequentes

4 perguntas

'Répandre' implique une dispersion plus large, tandis qu''étaler' se concentre sur la couverture d'une surface. On étale du beurre sur une tartine, mais on peut répandre des miettes sur la table.

Oui, absolument. On peut 'répandre' une rumeur, une fausse nouvelle, ou même une mauvaise nouvelle, dans le sens de la faire connaître largement.

Au présent de l'indicatif, la conjugaison est : je répands, tu répands, il/elle/on répand, nous répandons, vous répandez, ils/elles répandent.

Le participe passé de 'répandre' est 'répandu'. Il est utilisé pour former les temps composés, par exemple : 'Il a répandu du sel sur la route'.

Teste-se

fill blank

Il faut ___ les graines dans le jardin avant l'hiver.

Correto! Quase. Resposta certa: répandre

'Répandre' convient ici car il s'agit de disperser les graines sur une surface.

multiple choice

La nouvelle s'est vite répandue dans le village.

Correto! Quase. Resposta certa: b

La voix passive 's'est répandue' correspond à 'was spread' en anglais, indiquant la diffusion de l'information.

sentence building

Ordre des mots : 'un', 'odeur', 'délicieuse', 'répandre', 'dans', 'la', 'maison'.

Correto! Quase. Resposta certa: c

La forme pronominale 's'est répandue' est la plus naturelle pour décrire une odeur se diffusant dans un lieu.

Pontuação: /3

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!