tomber en panne
tomber en panne em 30 segundos
- To stop working due to a technical fault, specifically for machines, vehicles, or electronic systems.
- Always uses the auxiliary verb 'être' in compound tenses like the passé composé (e.g., Je suis tombé en panne).
- Different from 'cassé' (physically broken); 'en panne' means it has lost its function but might look fine.
- Can be used metaphorically for running out of things like fuel, inspiration, or arguments.
The French expression tomber en panne is an essential verbal phrase that every learner must master, as it describes a universal human experience: mechanical or technical failure. Literally translated as 'to fall into breakdown,' it is the standard way to say that a machine, vehicle, or system has stopped working. Unlike the English word 'broken,' which can refer to something physically shattered (like a glass), tomber en panne specifically targets the loss of function. If your car won't start, it has 'fallen in breakdown.' If the elevator is stuck, it has 'fallen in breakdown.' This nuance is crucial because using the word 'cassé' (broken) for a car implies that the chassis is smashed, whereas tomber en panne implies the engine simply won't run.
- Mechanical Failure
- This is the most common usage, referring to cars, buses, or motorcycles that stop functioning on the road. It implies a need for a mechanic or a tow truck.
- Household Appliances
- When your washing machine stops mid-cycle or your refrigerator stops cooling, you use this phrase to describe the situation to a repairman.
- Digital and Electronic Systems
- In the modern era, this extends to computer servers, internet connections, and software systems that 'crash' or stop responding effectively.
Ma voiture est tombée en panne au milieu de l'autoroute ce matin.
The phrase is versatile across all registers of speech. In a formal report, a technician might write about a 'panne système,' while a teenager might complain that their phone 'est tombé en panne de batterie' (though 'plus de batterie' is more common for battery life). The word 'panne' itself has a fascinating history, originating from the maritime world where it referred to a ship's sails being positioned to stop the vessel's movement. Thus, when you are 'en panne,' you are effectively adrift or stationary, unable to proceed with your journey or task. This sense of being 'stuck' is central to the emotional weight of the expression.
L'ascenseur est encore tombé en panne, je dois prendre les escaliers.
Culturally, 'la panne' is a shared frustration in France, often associated with the 'SNCF' (the national railway) or old apartment elevators. When someone says 'Je suis en panne,' they might not only mean their car broke down, but could also be using it metaphorically to mean they have run out of ideas or energy, though 'être en panne d'inspiration' is the more specific idiomatic form for creative blocks. Understanding this phrase allows you to navigate daily inconveniences and seek help effectively in any French-speaking environment.
Le chauffage est tombé en panne juste au début de l'hiver.
- Common Contexts
- Roadside assistance, IT support tickets, landlord complaints, and apologies for being late to work.
Si le serveur tombe en panne, tout le bureau s'arrête de travailler.
In summary, this phrase is your go-to for any functional failure. It covers the gap between 'it's physically destroyed' and 'it's just not working right now'. Mastering its conjugation with 'être' and its various applications in daily life will significantly boost your communicative competence at the A2 level and beyond.
Using tomber en panne correctly requires attention to two main things: the conjugation of the verb 'tomber' and the prepositional phrase 'en panne' which remains invariable. As a verb that indicates a change of state, 'tomber' follows the rules of 'La Maison d'Être'. This means that in the past tense (Passé Composé), you must use 'être' as the auxiliary verb and ensure the past participle 'tombé' agrees in gender and number with the subject of the sentence.
- The Agreement Rule
- If a feminine noun like 'la voiture' falls in breakdown, we say 'La voiture est tombée' (adding an 'e'). If it's plural, like 'les machines', we say 'elles sont tombées' (adding 'es').
Mes deux ordinateurs sont tombés en panne en même temps.
When using the present tense, it describes a recurring event or a general truth. 'Cette vieille voiture tombe souvent en panne' (This old car often breaks down). When using the future tense, it often expresses a worry or a prediction: 'J'ai peur que nous tombions en panne d'essence' (I'm afraid we'll run out of gas). Note that 'tomber en panne d'essence' is a specific sub-phrase meaning to run out of fuel, where 'essence' specifies the cause of the breakdown.
Si tu n'entretiens pas ta clim, elle tombera en panne cet été.
You can also use 'être en panne' to describe the state of being broken down. While 'tomber en panne' focuses on the event of breaking, 'être en panne' focuses on the current condition. For example, 'Ma voiture est tombée en panne hier' (event) vs 'Ma voiture est en panne depuis hier' (state). This distinction is important for precision in storytelling and reporting issues.
- Hypothetical Situations
- In the conditional mood: 'Si le réseau tombait en panne, nous ne pourrions plus communiquer.' (If the network were to break down, we would no longer be able to communicate.)
Il vaut mieux prévenir que guérir pour ne pas tomber en panne.
In professional settings, you might see the phrase used with 'secteur' or 'réseau'. For instance, 'Le secteur entier est tombé en panne d'électricité' (The whole sector had a power cut). This demonstrates how 'tomber en panne' scales from small personal gadgets to massive infrastructure. Even in the imperative mood, you might hear a warning: 'Ne laisse pas le moteur tourner, il pourrait tomber en panne !'
Nous sommes tombés en panne de café ce matin, quel désastre !
Finally, remember that 'panne' is a feminine noun. Even though it's part of a fixed phrase here, knowing its gender helps when you use it in other contexts like 'une panne d'oreiller' (literally an 'oversleeping breakdown'—an excuse for being late because you slept in).
In France and other Francophone countries, tomber en panne is a phrase that resonates through daily life, from the morning radio traffic reports to the evening news. If you are commuting in Paris, you will frequently hear announcements in the Métro or RER about 'une panne de signalisation' (a signaling failure) or 'un train en panne' blocking the tracks. These are the moments where the phrase moves from a textbook exercise to a lived reality for thousands of commuters.
- Public Transport Announcements
- 'Suite à une panne de matériel, le trafic est interrompu.' You'll hear this on the speakers in train stations whenever there is a technical glitch.
- At the Garage
- When talking to a 'mécanicien', you describe the symptoms: 'Je suis tombé en panne sur la nationale 7'. The mechanic might then ask about the nature of the 'panne'.
Annonce : 'Le train à destination de Lyon est tombé en panne de moteur.'
In the workplace, IT departments are the primary users of this vocabulary. If the Wi-Fi goes down, the cry of 'Internet est en panne !' or 'Le routeur est tombé en panne !' will echo through the office. In the world of French cinema and literature, a 'panne de voiture' is a classic plot device used to strand characters in a remote location, leading to either a romantic encounter or a suspenseful thriller. Think of the movie 'Le Dîner de Cons' where car troubles lead to unexpected meetings.
'Désolé du retard, l'ascenseur est tombé en panne au troisième étage.'
Another very 'French' context is 'la panne d'électricité' (power outage). During winter storms or grid maintenance, villages might experience this. Neighbors will gather and say, 'On est tombé en panne d'électricité vers 20h.' It becomes a social event as much as a technical problem. In the creative world, authors often speak of 'la panne de l'écrivain'—writer's block. It's the moment when the 'machine' of the mind stops producing words, showing how deeply the concept of the 'breakdown' is embedded in the French psyche as a metaphor for any cessation of flow.
- News Headlines
- 'Panne géante chez Facebook : des millions d'utilisateurs déconnectés.' Headlines often use 'panne' to describe global tech outages.
L'écrivain est tombé en panne d'inspiration après son troisième roman.
Whether you are dealing with a literal broken engine or a metaphorical lack of ideas, tomber en panne is the phrase that will allow you to articulate the problem clearly. It is a word of frustration, but also one that signals the need for a solution, making it one of the most practical tools in your French vocabulary toolkit.
The most frequent mistake English speakers make with tomber en panne is choosing the wrong auxiliary verb in the past tense. Because 'to break down' doesn't look like a verb of motion in English, learners often default to 'avoir' (to have). However, in French, 'tomber' is one of the classic 'être' verbs. Writing 'J'ai tombé en panne' is a major grammatical error that will immediately mark you as a beginner. Always remember: Je suis tombé(e) en panne.
- Mistake #1: The Auxiliary Verb
- Incorrect: J'ai tombé en panne. Correct: Je suis tombé en panne. (Think of it as falling into a state of breakdown).
Ma moto est tombée en panne (Agreement with 'la moto').
Another common error is confusing 'en panne' with 'cassé'. If you say 'Ma voiture est cassée,' a French person might imagine you were in a car accident and the car is physically crushed. If the car simply won't start because of a battery issue or an engine fault, you must use 'en panne'. 'Cassé' refers to physical breakage into pieces; 'en panne' refers to functional failure. Similarly, don't use 'brisé' (shattered) for mechanical issues.
La vitre est cassée, mais le moteur est en panne.
Learners also struggle with the preposition. Sometimes people try to say 'tomber dans une panne' or 'tomber par panne'. The expression is a fixed locution: 'tomber en panne'. The 'en' here indicates a state, much like 'en colère' (angry) or 'en avance' (early). Changing the preposition makes the phrase nonsensical to a native speaker.
- Mistake #2: Wrong Preposition
- Avoid 'tomber sur une panne' unless you mean you literally tripped over a mechanical failure, which is unlikely!
Nous sommes tombés en panne de carburant (Not 'avec' carburant).
A subtle mistake is using 'tomber en panne' for people. In English, we might say 'I broke down' to mean we started crying or had an emotional collapse. In French, 'tomber en panne' is strictly for machines or systems. For an emotional breakdown, you would use 'faire une dépression' or 'fondre en larmes' (melt into tears). Using 'Je suis tombé en panne' to a therapist might make them think you are a robot!
Lastly, watch the word order with negations. 'Je n'ai pas tombé en panne' is wrong twice (wrong auxiliary and wrong order). The correct negation in Passé Composé is: 'Je ne suis pas tombé en panne'. In the present: 'Ma voiture ne tombe jamais en panne'. Keep the 'ne...pas' around the conjugated verb, and 'en panne' follows after.
While tomber en panne is the most common way to describe a breakdown, French offers several alternatives depending on the context and the level of formality. Knowing these will help you sound more natural and precise. For example, if you want to sound more formal or technical, you might use the verb défaillir (to fail) or the noun une défaillance.
- Casser vs. Tomber en panne
- 'Casser' is for physical damage (a broken screen). 'Tomber en panne' is for functional failure (a phone that won't turn on).
- Ne plus marcher / Ne plus fonctionner
- These are simpler, everyday alternatives. 'Ma télé ne marche plus' is just as common as 'Ma télé est en panne'.
- Lâcher
- In informal French, 'lâcher' (to let go) is used when a machine finally dies after years of use. 'Mon vieux frigo m'a lâché' (My old fridge finally gave out on me).
L'ordinateur a planté au milieu de ma présentation.
For computers specifically, the verb planter is the equivalent of 'to crash'. If your screen freezes, you say 'Mon ordi a planté'. You wouldn't usually say it 'fell in breakdown' unless it's a hardware failure that requires repair. For internet or electrical connections, you might use être coupé (to be cut). 'L'électricité a été coupée' is more common than 'L'électricité est tombée en panne', although the latter is understood.
Il y a eu une coupure de courant hier soir.
In a formal or industrial context, you might see hors service (out of service). This is often abbreviated as 'H.S.' on signs. If an ATM is broken, there will be a sign saying 'H.S.' or 'En dérangement'. While 'en dérangement' specifically means 'out of order' for public equipment like telephones or elevators, 'tomber en panne' is the action that caused it to be 'H.S.'.
- En dérangement
- Used mostly for public utilities and machines (vending machines, public toilets, elevators).
L'ascenseur est en dérangement jusqu'à demain.
By learning these synonyms and related terms, you can tailor your speech to the situation. 'Tomber en panne' remains your most reliable, all-purpose phrase, but knowing when to use 'planter', 'lâcher', or 'H.S.' will make you sound much more like a native speaker.
How Formal Is It?
Curiosidade
The phrase 'panne d'oreiller' (oversleeping) is a relatively modern humorous extension, suggesting that your internal 'wake-up machine' had a mechanical failure.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'n' in 'en' (it should be a nasal vowel).
- Pronouncing the 'r' at the end of 'tomber' (it is silent).
- Making 'panne' sound like 'pain' (bread) - 'panne' has an 'ah' sound, 'pain' is nasal.
- Adding a 'd' at the end of 'panne'.
- Over-nasalizing the 'a' in 'panne'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts and on signs.
Requires correct auxiliary verb 'être' and agreement.
The nasal 'en' and pronunciation of 'panne' need practice.
Can be confused with 'pain' or other similar sounds if spoken fast.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Verbs of Motion and 'Être'
Je suis tombé (not J'ai tombé).
Past Participle Agreement
La machine est tombée en panne.
Preposition 'En' for State
En panne, en colère, en forme.
Negation with Compound Tenses
Il n'est pas tombé en panne.
Si Clauses (Type 1)
Si elle tombe en panne, je marcherai.
Exemplos por nível
Ma voiture est en panne.
My car is broken down.
Simple state using 'être'.
L'ascenseur est en panne.
The elevator is out of order.
'En panne' acts as an adjective here.
Mon téléphone est tombé en panne.
My phone broke down.
Use 'est tombé' (Passé Composé).
Le wifi est en panne aujourd'hui.
The wifi is down today.
Common tech context.
Je suis en panne avec mon vélo.
My bike is broken (and I'm with it).
'Je suis en panne' implies the person is stuck.
La télé tombe souvent en panne.
The TV often breaks down.
Present tense for habits.
Oh non, la machine à café est en panne !
Oh no, the coffee machine is broken!
Exclamatory use.
Le bus est tombé en panne ce matin.
The bus broke down this morning.
Past event.
Ma voiture est tombée en panne sur l'autoroute.
My car broke down on the highway.
Agreement: 'tombée' (feminine).
Nous sommes tombés en panne d'essence.
We ran out of gas.
Agreement: 'tombés' (plural).
Le lave-linge est tombé en panne hier soir.
The washing machine broke down last night.
Specific appliance context.
Si l'ordinateur tombe en panne, appelle-moi.
If the computer breaks down, call me.
Conditional 'if' clause (Si + present).
Elles sont tombées en panne au milieu de la ville.
They (f.) broke down in the middle of the city.
Agreement: 'tombées' (feminine plural).
Mon chauffage est en panne depuis deux jours.
My heating has been broken for two days.
Use of 'depuis' with present state.
Pourquoi est-ce que l'imprimante est encore en panne ?
Why is the printer broken again?
Question form with 'encore'.
Il a peur de tomber en panne de batterie.
He is afraid of running out of battery.
Infinitive after 'peur de'.
Le serveur est tombé en panne à cause de l'orage.
The server broke down because of the storm.
Cause/effect relationship.
J'espère que nous ne tomberons pas en panne.
I hope we won't break down.
Future tense 'tomberons'.
Toute l'usine est tombée en panne d'électricité.
The whole factory had a power failure.
Agreement with 'l'usine' (f.).
L'écrivain est tombé en panne d'inspiration.
The writer ran out of inspiration.
Metaphorical use.
Si le frigo tombait en panne, la nourriture serait perdue.
If the fridge broke down, the food would be lost.
Hypothetical (Si + imparfait -> conditionnel).
Il est en panne d'oreiller ce matin, il sera en retard.
He overslept this morning, he'll be late.
Idiomatic 'panne d'oreiller'.
Le technicien répare la machine qui est tombée en panne.
The technician is repairing the machine that broke down.
Relative clause with 'qui'.
Nous avons dû annuler car le car est tombé en panne.
We had to cancel because the coach broke down.
Conjunction 'car'.
Le système de freinage est tombé en panne subitement.
The braking system broke down suddenly.
Use of adverb 'subitement'.
Bien que la voiture soit neuve, elle tombe déjà en panne.
Although the car is new, it's already breaking down.
Subjunctive after 'bien que'.
Une panne de signalisation perturbe tout le réseau ferroviaire.
A signaling failure is disrupting the entire rail network.
Noun form 'une panne'.
Le projet est tombé en panne faute de financement.
The project stalled due to lack of funding.
Abstract usage for 'stalled'.
Il faudrait éviter que le moteur ne tombe en panne.
We should prevent the engine from breaking down.
Subjunctive with 'ne' explétif.
L'entreprise est en panne de croissance depuis trois ans.
The company has lacked growth for three years.
Economic context.
On dirait que ton vieux smartphone a fini par tomber en panne.
It looks like your old smartphone finally broke down.
Verbal phrase 'finir par'.
En cas de panne, veuillez contacter le service après-vente.
In case of breakdown, please contact after-sales service.
Formal instructional style.
La négociation est tombée en panne sur la question des salaires.
The negotiation broke down over the salary issue.
Figurative breakdown of communication.
L'ascenseur social semble être tombé en panne dans ce pays.
Social mobility seems to have stalled in this country.
Sociopolitical metaphor 'ascenseur social'.
Une panne généralisée a paralysé le pays pendant des heures.
A widespread outage paralyzed the country for hours.
Adjective 'généralisée'.
Le moteur a lâché, nous laissant en panne au milieu de nulle part.
The engine gave out, leaving us stranded in the middle of nowhere.
Participial clause 'nous laissant'.
Il est tombé en panne de mots devant une telle beauté.
He ran out of words before such beauty.
Poetic/literary usage.
Si le système informatique venait à tomber en panne, les pertes seraient colossales.
If the IT system were to break down, the losses would be colossal.
Formal 'venait à' construction.
La pièce a été annulée car l'acteur principal est tombé en panne de voix.
The play was canceled because the lead actor lost his voice.
Idiomatic 'panne de voix'.
L'enquête est tombée en panne faute de nouveaux indices.
The investigation stalled for lack of new clues.
Abstract usage for legal/police context.
L'obsolescence programmée garantit que l'appareil tombera en panne après la garantie.
Planned obsolescence ensures the device will break down after the warranty.
Technical/Philosophical context.
Sa rhétorique, autrefois brillante, est désormais tombée en panne d'arguments.
His rhetoric, once brilliant, has now run out of arguments.
Sophisticated literary structure.
Il s'agit d'une panne systémique affectant les fondements mêmes de l'institution.
It is a systemic failure affecting the very foundations of the institution.
Academic/Formal register.
À force de tirer sur la corde, le système a fini par tomber en panne sèche.
By overextending, the system finally ran completely dry.
Idiom 'tirer sur la corde' + 'panne sèche'.
La machine diplomatique est tombée en panne, laissant place aux bruits de bottes.
The diplomatic machine broke down, giving way to the sounds of war.
Metaphorical/Journalistic style.
Nul n'est à l'abri d'une panne de cœur, tant au sens propre qu'au figuré.
No one is immune to a heart failure, both literally and figuratively.
Double entendre.
La panne sèche de l'imaginaire collectif est le mal du siècle.
The total exhaustion of the collective imagination is the ill of the century.
Abstract philosophical statement.
Qu'une panne survienne et c'est toute l'économie qui vacille.
Let a breakdown occur and the entire economy falters.
Subjunctive inversion for emphasis.
Sinônimos
Antônimos
Colocações comuns
Frases Comuns
— My vehicle has broken down. It is the immediate thing you say to a mechanic or friend.
Allô ? Je suis en panne sur la route de Lyon.
— Everything has stopped! Often used when the power goes out.
Plus de lumière ? C'est la panne !
— To have a dead battery, either in a car or a phone.
Mon portable est tombé en panne de batterie.
— To fix the technical problem that caused the breakdown.
Ils ont mis deux heures à réparer la panne.
— A widespread failure, usually of electricity or internet.
Le pays fait face à une panne généralisée du réseau.
— To report a breakdown to the authorities or a company.
Vous pouvez signaler la panne sur notre site web.
— In the event of a breakdown... (Instructional).
En cas de panne, utilisez le téléphone d'urgence.
— A humorous way to say you overslept because your 'pillow' broke (you didn't wake up).
Encore une panne d'oreiller, Pierre ?
— Writer's block; the inability to produce new creative work.
Il souffre de la panne de l'écrivain depuis un an.
— To break down at the worst possible time.
Ma voiture tombe toujours en panne au mauvais moment.
Frequentemente confundido com
English speakers use 'broken' for both. French uses 'cassé' for physical damage and 'en panne' for functional failure.
Means destroyed. A car en panne can be fixed; a car détruite is usually for the scrap heap.
Specifically used for public phones, elevators, or vending machines.
Expressões idiomáticas
— Literally to run out of gas, but figuratively to run out of money or ideas completely.
Le gouvernement est en panne sèche d'idées.
informal— To oversleep (often used as a lighthearted excuse for being late).
Désolé pour le retard, j'ai eu une panne d'oreiller.
informal— To be left stranded because of a failure or abandonment.
Il m'a laissé en plan avec une voiture en panne.
informal— To be failing or 'breaking down' in a metaphorical sense (like a business or marriage).
Leur mariage bat de l'aile depuis des mois.
neutral— To be at a standstill (like a car in neutral), often after a breakdown of talks.
Les discussions sont au point mort.
neutral— A sudden, unexpected breakdown.
On a eu un coup de panne juste avant d'arriver.
informal— Running out of 'juice' (electricity or personal energy).
J'ai une petite panne de jus cet après-midi.
informal— To break down or be stranded (originally maritime).
Le moteur est tombé en rade en plein milieu du lac.
slang— In maritime terms, to heave to (stop a ship).
Le capitaine a décidé de mettre le navire en panne.
specializedFácil de confundir
Sounds similar.
A 'pan' is a section of a wall or a flap of clothing.
Un pan de mur s'est écroulé.
Homophone in some accents.
A 'paon' is a peacock.
Le paon fait la roue.
Sounds similar to English speakers.
'Pain' is bread and is a nasal vowel.
J'achète du pain.
Sounds similar.
A 'pêne' is a bolt of a lock.
Le pêne de la serrure est bloqué.
Sounds similar.
'Peine' means sorrow or difficulty.
J'ai de la peine pour lui.
Padrões de frases
Object + est en panne.
La télé est en panne.
Object + est tombé(e) en panne.
Mon vélo est tombé en panne.
Subject + est tombé(e) en panne de + noun.
Je suis tombé en panne d'essence.
Si + present, future.
Si l'ordi tombe en panne, je ne pourrai pas travailler.
Noun + qui est tombé(e) en panne.
C'est la voiture qui est tombée en panne.
À cause d'une panne de + noun.
À cause d'une panne de secteur, tout est noir.
Substantive + être en panne de + abstract noun.
Le dialogue est en panne de solutions.
Inversion with 'Qu'une panne...'
Qu'une panne survienne, et tout s'arrête.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely frequent in both daily life and news media.
-
J'ai tombé en panne.
→
Je suis tombé en panne.
Tomber is an 'être' verb in the passé composé.
-
Ma voiture est cassée. (when it won't start)
→
Ma voiture est en panne.
'Cassé' implies physical damage, like a broken window.
-
La machine est tombé en panne.
→
La machine est tombée en panne.
The past participle must agree with the feminine subject 'la machine'.
-
Je suis tombé dans la panne.
→
Je suis tombé en panne.
It is a fixed expression using 'en', not 'dans la'.
-
Je suis tombé en panne pour mon examen.
→
J'ai eu une panne d'oreiller pour mon examen.
To say you were late because you slept in, use 'panne d'oreiller'.
Dicas
Remember the Auxiliary
Always use 'être' with 'tomber'. Think of the machine 'falling' into a broken state.
Not for People
Don't use it for emotional breakdowns. Use 'faire une dépression' or 'craquer' instead.
Public Transport
Listen for this phrase in the Métro to know if your train will be delayed.
Metaphors
Use it for inspiration or fuel to sound more like a native speaker.
Double 'N'
Make sure to write 'panne' with two 'n's. One 'n' is not a word.
Nasal Vowel
The 'en' in 'en panne' is a nasal vowel. Don't pronounce the 'n' sound before the 'p'.
Household Items
Use it for dishwashers, fridges, and heaters when they stop working.
Panne vs. Cassé
If it doesn't work but looks okay, use 'en panne'. If it's in pieces, use 'cassé'.
En Rade
Use 'tomber en rade' for a very casual, street-style way of saying you're stuck.
Agreement
Double check your 'e's and 's's in written French: 'Les voitures sont tombées...'
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Pan' (panne) falling ('tomber') on your car engine. It stops it from working! Tomber + Panne = Breakdown.
Associação visual
Imagine a car 'falling' into a giant frying pan (panne) in the middle of the road. It's stuck and can't drive out.
Word Web
Desafio
Try to list five things in your house that could 'tomber en panne' and write a sentence for each using the passé composé.
Origem da palavra
The word 'panne' comes from the Dutch word 'panne', meaning a tile or a flat surface. In the 17th century, it entered French maritime vocabulary. 'Mettre en panne' meant to position the sails so that they counteract each other, effectively stopping the ship's forward progress. By the 19th century, with the advent of steam engines, the term transitioned from sails to mechanical failures.
Significado original: To position sails to stop a ship.
Germanic (via Dutch) to Romance (French).Contexto cultural
No specific sensitivities, though complaining too much about small breakdowns can be seen as 'râleur' (grumbling), a stereotypical French trait.
English speakers often say 'it's broken' for everything. In French, you must distinguish between 'cassé' and 'en panne'.
Pratique na vida real
Contextos reais
On the road
- J'ai besoin d'une dépanneuse.
- Où est le garage le plus proche ?
- Je suis tombé en panne d'essence.
- Le moteur surchauffe.
At the office
- L'imprimante est encore en panne.
- Le serveur a planté.
- Il y a une panne de réseau.
- Je n'ai plus d'internet.
At home
- Le frigo ne fait plus de froid.
- La clim est tombée en panne.
- On a une panne d'électricité.
- L'ascenseur est H.S.
Travel
- Le train est en panne.
- Le vol est retardé pour raison technique.
- Le car est tombé en panne.
- Ma valise est cassée (not en panne!).
Personal excuse
- Désolé, panne d'oreiller !
- Mon téléphone n'avait plus de batterie.
- J'étais coincé dans l'ascenseur.
- Ma voiture n'a pas démarré.
Iniciadores de conversa
"Est-ce que ta voiture est déjà tombée en panne au milieu de nulle part ?"
"Qu'est-ce que tu fais quand ton ordinateur tombe en panne ?"
"As-tu déjà eu une panne d'oreiller un jour important ?"
"Quelle est la panne la plus stressante que tu as vécue ?"
"Est-ce que tu sais réparer une voiture qui tombe en panne ?"
Temas para diário
Décrivez une fois où vous êtes tombé en panne. Où étiez-vous ? Qui vous a aidé ?
Imaginez un monde où toute la technologie tombe en panne pendant 24 heures. Que feriez-vous ?
Préférez-vous réparer les choses vous-même ou appeler un professionnel quand quelque chose est en panne ?
Écrivez une histoire courte qui commence par : 'Soudain, le moteur s'est arrêté...'
Pourquoi est-il important de faire l'entretien de sa voiture pour ne pas tomber en panne ?
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, for body parts you use 'se casser'. For example, 'Je me suis cassé le bras'. 'Tomber en panne' is only for machines and systems.
It is always 'être'. 'Je suis tombé en panne'. Using 'avoir' is a common mistake for English speakers.
'En panne' is the reason why something is 'hors service'. 'Hors service' (H.S.) is a formal label often seen on signs.
Yes, this is a common metaphorical use. It means you have run out of ideas.
You say 'tomber en panne d'essence' or 'être en panne d'essence'.
Yes, but they also have the word 'dépanneur' for a convenience store, which can be confusing for French people from France!
Yes, you can say 'Le site est en panne' or 'Le site a planté'.
Yes, in the passé composé with 'être', the past participle agrees in gender and number with the subject.
It is a funny way to say you overslept and were late for something.
Literally running out of fuel, or figuratively being completely out of resources or ideas.
Teste-se 185 perguntas
Write a sentence in French saying: 'My car broke down this morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'cassé' and 'en panne' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We ran out of gas on the highway.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone explains why they are late using 'tomber en panne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tomber en panne' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal announcement about a technical failure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The writer ran out of inspiration.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'panne d'oreiller'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence in the passé composé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'panne d'électricité' during a storm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If the server breaks down, we lose everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'dépanneur' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with the plural feminine agreement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The elevator is out of order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'panne sèche' in a figurative sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am afraid of running out of battery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tomber en rade'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The technician is detecting the breakdown.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tomber en panne' in the conditional mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The signaling failure delayed the train.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My computer is broken down' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We ran out of gas' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The elevator is out of order' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I overslept this morning' using the 'panne' idiom.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why is the car broken down?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is a power cut' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The printer often breaks down' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a repairman' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My phone has no battery' using 'panne'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wifi is down' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (m.) broke down yesterday' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't break down!' in French (imperative).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The heating is broken' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am stuck/stranded' (informal) in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The machine is out of service' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A signaling failure' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I ran out of words' (poetic) in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It will break down soon' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The computer crashed' (informal) in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is broken down' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Ma voiture est tombée en panne d'essence.' What did the person run out of?
Listen to: 'L'ascenseur est en dérangement.' Is the elevator working?
Listen to: 'J'ai eu une panne d'oreiller.' Was the person early or late?
Listen to: 'Panne de signalisation sur la ligne A.' Where is the failure?
Listen to: 'Le moteur a lâché.' What happened to the engine?
Listen to: 'Nous sommes tombés en panne hier soir.' When did they break down?
Listen to: 'Le wifi est en panne.' What is broken?
Listen to: 'Appelle le dépanneur !' Who should be called?
Listen to: 'C'est une panne généralisée.' Is the problem small or large?
Listen to: 'Je suis en panne de batterie.' What is the problem?
Listen to: 'L'imprimante tombe tout le temps en panne.' How often does it break?
Listen to: 'Le chauffage est tombé en panne.' Is it hot or cold in the house?
Listen to: 'On est tombés en rade.' Is this formal or informal?
Listen to: 'Le système a planté.' What happened to the system?
Listen to: 'Panne sèche pour le gouvernement.' Is the government doing well?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'tomber en panne' is the essential French way to describe a breakdown. Unlike English 'broken,' it focuses on functional failure. Always conjugate with 'être' and agree the past participle with the subject. Example: 'Ma voiture est tombée en panne' (My car broke down).
- To stop working due to a technical fault, specifically for machines, vehicles, or electronic systems.
- Always uses the auxiliary verb 'être' in compound tenses like the passé composé (e.g., Je suis tombé en panne).
- Different from 'cassé' (physically broken); 'en panne' means it has lost its function but might look fine.
- Can be used metaphorically for running out of things like fuel, inspiration, or arguments.
Remember the Auxiliary
Always use 'être' with 'tomber'. Think of the machine 'falling' into a broken state.
Not for People
Don't use it for emotional breakdowns. Use 'faire une dépression' or 'craquer' instead.
Public Transport
Listen for this phrase in the Métro to know if your train will be delayed.
Metaphors
Use it for inspiration or fuel to sound more like a native speaker.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de home
à disposition
B1A frase significa que algo está à disposição ou disponível para uso.
à distance de
B1A uma certa distância de algo ou alguém.
à droite de
B1Uma locução prepositiva que significa 'à direita de'. É usada para descrever a localização de um objeto em relação a outro.
à gauche de
B1À esquerda de algo.
à gaz
A2A gás; movido a gás.
à la maison
A2Estar em casa ou ir para casa.
à l'écart
B1Away from others; apart; aside.
à l'étage
B1Significa 'no andar de cima' ou 'acima' em um edifício. Ex: O quarto fica no andar de cima. (The bedroom is upstairs.)
à l'extérieur
A2On or to the outer side or surface of something.
à l'intérieur
A2In or to the inner part or interior of something.