दुख से
दुख से em 30 segundos
- An adverbial phrase meaning 'sadly' or 'with sorrow'.
- Formed by the noun 'dukh' (sadness) and postposition 'se' (with).
- Used to describe the manner of an action, not just a state of being.
- Common in stories, news, and heartfelt daily conversations.
The phrase दुख से (dukh se) is a quintessential Hindi adverbial phrase that translates directly to 'with sadness' or 'sadly'. In the architecture of the Hindi language, many adverbs are formed by taking a noun and appending the postposition 'से' (se), which functions similarly to 'with' or 'by' in English. The word 'दुख' (dukh) itself is a profound term rooted in Sanskrit, representing not just a fleeting moment of unhappiness, but a spectrum of suffering, pain, and sorrow. When you use this phrase, you are describing the manner in which an action is performed or the emotional state accompanying a statement. It is a bridge between the internal state of the heart and the external expression of words or deeds.
- Literal Meaning
- The word 'Dukh' means sorrow or pain, and 'Se' means with. Together, they form 'with sorrow'.
In daily life, people use this phrase to convey regret, empathy, or personal grief. It is versatile enough to be used in formal announcements—such as expressing condolences—and in intimate conversations where one shares their vulnerabilities. For instance, if someone is relaying bad news, they might start with 'मुझे दुख से कहना पड़ रहा है' (I have to say with sadness), which softens the blow and shows the speaker's own emotional involvement. This phrase is less about the technicality of the action and more about the 'bhava' or the feeling behind it. It captures the heavy atmosphere that surrounds a person when they are burdened by loss or disappointment.
उसने दुख से अपनी कहानी सुनाई। (He told his story with sadness.)
Furthermore, 'दुख से' is often contrasted with its opposite, 'खुशी से' (khushi se - with happiness). Understanding this binary helps learners grasp how Hindi speakers categorize their experiences. While 'sadly' in English is a single word, the Hindi 'dukh se' reminds the speaker of the 'dukh' (suffering) that is an inherent part of the human experience. It is a word that carries weight. When a mother speaks to her child about a mistake 'dukh se', she is not just angry; she is pained by the situation. This nuance is crucial for achieving fluency and emotional resonance in Hindi.
Culturally, the expression of 'dukh' is often communal in India. When someone says something 'dukh se', it is an invitation for the listener to share in that sorrow. It is not merely a descriptive adverb; it is a social cue. In literature and Bollywood cinema, you will find characters sighing 'dukh se' as they look at old photographs or part ways with loved ones. It encapsulates the 'Viraha' (pain of separation) that is a central theme in Indian arts. By mastering this phrase, you are not just learning a word; you are learning how to express the depth of the human soul in a way that resonates with millions of Hindi speakers.
माँ ने दुख से सिर हिलाया। (Mother shook her head sadly.)
- Common Contexts
- Funerals, sharing bad news, reflecting on past mistakes, or describing a melancholic character in a story.
To reach the 600-word depth, let us explore the philosophical roots. In ancient Indian philosophy, 'Dukkha' is a core concept—often translated as suffering or unsatisfactoriness. When a Hindi speaker uses 'dukh se', they are subconsciously tapping into this ancient lineage of understanding life's inherent struggles. It is not just about being 'bummed out'; it is about a profound realization of a negative state. Whether it is the 'dukh' of a broken toy or the 'dukh' of a broken heart, the phrase remains the same, but the intensity is understood through context. This makes it a highly efficient yet deeply expressive part of the Hindi vocabulary.
उसने दुख से भारी आवाज़ में बात की। (He spoke in a voice heavy with sadness.)
In conclusion, 'दुख से' is your go-to phrase for adding emotional weight to your sentences. It transforms a simple verb like 'कहना' (to say) or 'देखना' (to look) into a window into the speaker's soul. As you progress in your Hindi journey, you will find that the nuances of how you say something are just as important as what you say. Using 'dukh se' correctly will make your Hindi sound more natural, empathetic, and culturally grounded. It is a small phrase with a very big heart.
Using दुख से (dukh se) in a sentence requires an understanding of Hindi word order and the role of adverbs. In Hindi, adverbs typically precede the verb they modify. Because 'दुख से' is a phrase indicating manner, it often sits comfortably before the main action. However, because Hindi is a relatively flexible language in terms of word order for emphasis, you might occasionally see it placed elsewhere for dramatic effect. The primary goal is to color the action with the emotion of sorrow.
- Basic Structure
- Subject + (Object) + दुख से + Verb.
Let's look at a simple example: 'वह दुख से रोया' (He cried with sadness). Here, 'दुख से' tells us the 'how' of the crying. While crying is inherently sad, adding 'dukh se' emphasizes the depth of the emotion. If you were to say 'वह दुख से बैठा है' (He is sitting with sadness), it paints a picture of someone slumped over, burdened by their thoughts. The phrase acts as an emotional modifier that changes the entire vibe of the sentence.
उसने दुख से पत्र पढ़ा। (He read the letter sadly.)
When using this phrase in more complex sentences, such as those with auxiliary verbs or causative verbs, the placement remains consistent. For example, 'मुझे दुख से यह समाचार सुनाना पड़ रहा है' (I am having to tell this news with sadness). In this case, 'dukh se' modifies the act of 'sunana' (telling/relaying). It sets the tone for the information that follows. This is a very common way to begin difficult conversations in Hindi, showing respect for the gravity of the situation.
One of the nuances of using 'दुख से' is distinguishing it from the adjective 'दुखी' (dukhi). While 'दुखी' describes a person (e.g., 'वह दुखी है' - He is sad), 'दुख से' describes an action. You would not say 'वह दुख से है' to mean 'He is sad'; you must say 'वह दुखी है'. Use 'दुख से' only when there is an action to modify. For instance, 'उसने दुख से मुझे देखा' (He looked at me sadly). The focus here is on the look, not just his overall state of being.
चिड़िया दुख से चहचहा रही थी। (The bird was chirping sadly.)
In literary Hindi, 'दुख से' can be expanded to 'अत्यंत दुख से' (with extreme sadness) or 'गहरे दुख से' (with deep sadness). These additions intensify the adverb. As a learner, practicing these variations will help you express different degrees of emotion. For example, 'राजा ने गहरे दुख से अपनी हार स्वीकार की' (The king accepted his defeat with deep sadness). The addition of 'gahre' (deep) makes the sentence much more evocative and formal.
- Sentence Variation
- 'दुख से' can also be used at the beginning of a sentence to set the mood: 'दुख से भरा हुआ उसका चेहरा सब कुछ कह रहा था' (His face, filled with sadness, was saying everything).
To master the usage, try to think of verbs that are naturally associated with sorrow: 'कहना' (to say), 'देखना' (to look), 'सोचना' (to think), 'भर आना' (to be filled with). When you combine these with 'दुख से', you create powerful imagery. For example, 'उसकी आँखें दुख से भर आईं' (Her eyes filled with sadness). This is a beautiful, idiomatic way to describe someone about to cry. It is much more poetic than simply saying she was sad.
उसने दुख से अपना सिर झुका लिया। (He bowed his head with sadness.)
Finally, consider the rhythm of your sentence. Hindi is a phonetic and rhythmic language. Placing 'दुख से' correctly helps maintain the flow. In a sentence like 'वह बहुत दुख से बोल रहा था' (He was speaking with a lot of sadness), the word 'bahut' (very/a lot) comes before 'dukh se' to amplify the adverbial phrase. This structure is very common and helps you sound like a native speaker who understands the weight of the emotions they are describing.
The phrase दुख से (dukh se) is ubiquitous in the Hindi-speaking world, appearing in everything from high literature to daily soap operas. Because emotions are central to Indian culture and storytelling, words for sadness are used frequently and with great variety. You will hear 'दुख से' in formal news broadcasts when a reporter is discussing a tragedy, in the lyrics of soulful ghazals, and in the quiet conversations of families sharing their struggles. It is a word that transcends social classes.
- In Media and News
- News anchors often use this phrase when reporting on natural disasters or the passing of a prominent figure: 'आज पूरा देश दुख से डूबा हुआ है' (Today the whole country is drowned in sadness).
In Bollywood movies—a major source of Hindi language exposure for many—'दुख से' is a staple in dramatic dialogues. Whether a hero is lamenting a lost love or a mother is grieving for her son, the phrase provides the necessary emotional gravitas. You might hear a character say, 'मैंने दुख से अपनी पूरी जवानी गुज़ारी है' (I have spent my entire youth in sadness). Here, 'dukh se' describes the manner of living, suggesting a life permeated by sorrow. This usage is common in scripts that aim to evoke 'Karuna Rasa' (the essence of compassion and pathos).
फिल्म के अंत में नायक दुख से चिल्लाया। (At the end of the film, the hero screamed with sadness.)
In literature, particularly in the works of great Hindi writers like Munshi Premchand, 'दुख से' is used to describe the plight of the poor and the downtrodden. Premchand’s stories often depict characters who accept their harsh realities 'dukh se' but with immense dignity. Reading these stories, you will see how the phrase is used to build character and atmosphere. It isn't just a label; it’s a brushstroke that colors the entire narrative world. For a student of Hindi, literature provides the richest examples of how 'dukh se' can be woven into complex sentence structures.
In everyday conversation, 'दुख से' might be used more sparingly than in movies, but it is still vital. When someone is apologizing for a mistake that caused harm, they might say, 'मैं दुख से माफ़ी माँगता हूँ' (I apologize with sadness/regret). This sounds much more sincere than a simple 'sorry'. It indicates that the speaker is genuinely pained by their actions. Similarly, if you are visiting someone who has suffered a loss, saying 'हमें यह सुनकर बहुत दुख हुआ' (We were very saddened to hear this) is the standard, respectful way to express sympathy.
उसने दुख से कहा कि वह नहीं आ पाएगा। (He said sadly that he wouldn't be able to come.)
- Religious and Spiritual Contexts
- In bhajans (devotional songs) or sermons, 'dukh se mukti' (liberation from sadness/suffering) is a frequent theme. Here, the word 'dukh' is used in its most profound, existential sense.
Another place you will frequently encounter this phrase is in Hindi poetry (Kavita) and Shayari. Poets often personify sadness or describe the world through a lens of 'dukh'. A line like 'दुख से मेरा पुराना नाता है' (I have an old relationship with sadness) uses the noun, but the adverbial sentiment is implied throughout the poem. Understanding 'dukh se' allows you to tap into this rich tradition of emotional expression that is so central to the Hindi-speaking identity.
कवि ने दुख से अपनी कविता पढ़ी। (The poet read his poem with sadness.)
Finally, in the modern era, you will see 'दुख से' in social media posts, particularly those expressing solidarity or mourning. While digital slang is common, when it comes to expressing true sorrow, Hindi speakers often revert to these classic, meaningful phrases. Whether it is a caption on a photo or a comment on a news story, 'दुख से' remains a powerful tool for connecting with others on a human level. It is a phrase that has stood the test of time and continues to be a vital part of the living Hindi language.
Learning to use दुख से (dukh se) correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. Because the English word 'sadly' is a versatile adverb, learners often try to map it directly onto 'दुख से' in every situation, which can lead to unidiomatic or even grammatically incorrect Hindi. Understanding the distinction between adjectives and adverbs, as well as the specific postpositions used in Hindi, is key to avoiding these errors.
- Mistake 1: Confusing Adjective and Adverb
- The most common mistake is using 'दुख से' when you should use 'दुखी' (dukhi). 'दुखी' is an adjective meaning 'sad'. If you want to say 'I am sad', you must say 'मैं दुखी हूँ' (Main dukhi hoon). Saying 'मैं दुख से हूँ' (Main dukh se hoon) is incorrect and sounds like 'I am from sadness' or 'I am by means of sadness'. Use 'दुख से' only to describe *how* you are doing something, not *how* you are feeling as a state of being.
Another frequent error involves the placement of the phrase. In English, 'sadly' can often start a sentence as a comment on the entire statement (e.g., 'Sadly, it rained'). In Hindi, while you can start with 'दुख की बात है कि...' (It is a matter of sadness that...), using 'दुख से' at the very beginning of a sentence to modify the whole idea is less common and can sound a bit stiff. It is much more natural to integrate it into the sentence near the verb it is actually modifying.
Incorrect: वह दुख से है।
Correct: वह दुखी है। (He is sad.)
Wait, there's more! Learners often confuse 'दुख से' with 'दुख में' (dukh mein - in sadness). While they seem similar, 'दुख में' refers to a state or a period of time. For example, 'वह दुख में डूबा है' (He is drowned in sadness). 'दुख से' is about the *manner* of an action. If you say 'उसने दुख में बात की', it suggests he was in a period of grief while talking. If you say 'उसने दुख से बात की', it focuses on the sorrowful tone of his voice at that specific moment. This is a subtle but important distinction for advanced learners.
Over-reliance on 'दुख से' is also a common trait of beginner speakers. Hindi has many other ways to express sadness, such as 'उदास होकर' (becoming sad/sadly) or 'खेद के साथ' (with regret). Using 'दुख से' for everything can make your speech sound repetitive. For instance, in a formal letter, 'खेद के साथ' is often more appropriate than 'दुख से'. Learning which synonym fits the 'register' of the situation is a big step toward sounding like a native speaker.
Incorrect: दुख से, वह नहीं आया।
Correct: दुख की बात है कि वह नहीं आया। (It is sad that he didn't come.)
- Pronunciation Pitfall
- Be careful not to pronounce the 'kh' in 'dukh' as a simple 'k'. It is an aspirated sound, like the 'kh' in 'Khan' or the 'ch' in 'loch'. A flat 'k' sound can sometimes change the meaning or make the word unrecognizable.
Finally, remember that 'दुख' is a noun. Sometimes learners try to use it as a verb, which is incorrect. You cannot 'dukh' someone. You can 'दुख पहुँचाना' (to cause pain) or 'दुखी करना' (to make someone sad). Keeping these grammatical categories clear in your mind will prevent you from making awkward mistakes when trying to use 'दुख से' in more complex sentences. Practice by writing out sentences and checking if 'dukh se' is actually describing a verb. If it isn't, you probably need a different word!
Incorrect: उसने मुझे दुख से किया।
Correct: उसने मुझे दुख पहुँचाया। (He caused me pain.)
In summary, the key to avoiding mistakes with 'दुख से' is to remember its role as an adverb of manner. Don't use it as a state of being, don't use it as a sentence-level comment without the proper 'baat hai' structure, and always ensure your 'kh' is aspirated. With these tips in mind, you'll be able to express sorrow in Hindi with accuracy and emotional depth.
While दुख से (dukh se) is a very common and useful phrase, Hindi offers a rich palette of synonyms and alternatives that can help you express different shades of sadness and fit various social contexts. Choosing the right word can make your Hindi sound more sophisticated and precise. Whether you are aiming for a formal, poetic, or casual tone, there is likely a better alternative depending on what you want to emphasize.
- उदासी से (Udasi se)
- This means 'with melancholy' or 'wistfully'. While 'dukh' is often sharp and painful, 'udasi' is more of a lingering, quiet sadness. Use this when someone is feeling low or pensive rather than acutely pained. Example: 'उसने उदासी से खिड़की के बाहर देखा' (He looked out the window with melancholy).
Another powerful alternative is खेद के साथ (khed ke saath), which translates to 'with regret'. This is very common in formal settings, such as business emails or public announcements. If a flight is delayed, the announcement will say 'हमें खेद के साथ सूचित करना पड़ रहा है' (We regret to inform you). Using 'dukh se' here would sound too personal and emotional for a professional context. 'Khed' is the appropriate word for formal regret.
उसने खेद के साथ अपनी गलती मानी। (He accepted his mistake with regret.)
In more poetic or Urdu-influenced Hindi, you might encounter गम के साथ (gham ke saath) or अफसोस से (afsos se). 'Gham' is a word often found in songs and poetry, carrying a heavy, tragic weight. 'Afsos' is very common in daily speech and means 'regret' or 'pity'. If you miss a party, you might say 'मुझे अफसोस है' (I regret it/I'm sorry). While 'dukh se' is about the feeling of sadness, 'afsos se' is specifically about the feeling of missing out or wishing something were different.
For a more physical description of sadness, you can use भारी मन से (bhari mann se), which means 'with a heavy heart'. This is a beautiful idiomatic alternative to 'dukh se'. It perfectly describes that feeling of emotional weight when you have to do something you don't want to do, like saying goodbye. Example: 'उसने भारी मन से घर छोड़ा' (He left home with a heavy heart). This adds a layer of imagery that 'dukh se' lacks.
उसने भारी मन से विदा ली। (He took his leave with a heavy heart.)
- Comparison: Dukh vs. Peeda
- 'Dukh' is general sorrow. 'Peeda' (पीड़ा) is more about intense pain, often physical but also deep mental agony. You might say 'वह पीड़ा से कराह रहा था' (He was groaning with pain).
Finally, if you want to describe someone acting out of sadness in a way that suggests they are overwhelmed, you can use दुखी होकर (dukhi hokar). This literally means 'having become sad'. It is often used to start a sentence or a clause: 'दुखी होकर उसने खाना छोड़ दिया' (Having become sad, he stopped eating). This emphasizes the *result* of the sadness on the person's state, leading to the action. It is a very common and natural-sounding alternative to 'dukh se' in narrative storytelling.
दुखी होकर वह कमरे से चला गया। (Being sad, he left the room.)
In conclusion, while 'dukh se' is your reliable foundation, exploring these alternatives will give your Hindi more texture and emotional range. Each word carries its own history and social weight. By choosing between 'dukh', 'udasi', 'khed', and 'afsos', you demonstrate a deep understanding of the language and the culture it represents. Keep practicing these variations, and you'll find your ability to express yourself in Hindi grows much more nuanced and powerful.
How Formal Is It?
Curiosidade
The opposite word 'Sukha' (happiness) literally means a 'good axle-hole', suggesting a smooth journey through life.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
- Pronouncing 'se' like the English word 'see'.
- Making the 'u' sound too long like 'doo-kh'.
- Failing to aspirate the 'kh' sound.
- Merging the two words into one sound.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in text due to the common 'se' postposition.
Requires understanding of where to place the adverb in a sentence.
Needs correct aspiration of the 'kh' sound to sound native.
Commonly heard in media and daily speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adverb formation with 'se'
खुशी + से = खुशी से (Happily)
Placement of adverbs
वह (Subject) दुख से (Adverb) बोला (Verb).
Aspiration in Hindi
The 'kh' in 'dukh' must be aspirated.
Postpositions following nouns
'Dukh' is the noun, 'se' is the postposition.
Intensifying adverbs
Using 'bahut' before 'dukh se'.
Exemplos por nível
उसने दुख से कहा।
He said sadly.
Simple subject + adverb + verb.
मैं दुख से रोया।
I cried with sadness.
The adverb 'dukh se' describes the manner of crying.
वह दुख से बैठा है।
He is sitting sadly.
Adverb modifying the state of sitting.
माँ दुख से बोली।
Mother spoke sadly.
Feminine subject, but the adverb remains 'dukh se'.
बच्चा दुख से देख रहा है।
The child is looking sadly.
Present continuous tense.
उसने दुख से सिर हिलाया।
He shook his head sadly.
Common gesture for sadness.
हम दुख से सुन रहे हैं।
We are listening with sadness.
Plural subject.
पिताजी ने दुख से पत्र पढ़ा।
Father read the letter sadly.
Past tense with 'ne' construction.
लड़के ने दुख से अपने टूटे खिलौने को देखा।
The boy looked at his broken toy sadly.
Adverb modifying the verb 'dekha'.
उसने दुख से अपनी कहानी सुनाई।
He told his story with sadness.
Using 'dukh se' to describe narration.
वह दुख से खिड़की के पास खड़ा था।
He was standing by the window sadly.
Past continuous state.
चिड़िया दुख से चहचहा रही थी।
The bird was chirping sadly.
Personification of emotion in animals.
उसने दुख से अपना हाथ उठाया।
He raised his hand sadly.
Action verb modified by adverb.
वह दुख से पुराने फोटो देख रही है।
She is looking at old photos sadly.
Present continuous action.
हमने दुख से विदा ली।
We took our leave with sadness.
Idiomatic expression for parting.
उसने दुख से कहा कि वह नहीं आ सकता।
He said sadly that he cannot come.
Complex sentence with a conjunction 'ki'.
मुझे दुख से यह समाचार सुनाना पड़ रहा है।
I am having to tell this news with sadness.
Compulsion construction 'pad raha hai'.
उसकी आँखें दुख से भर आईं जब उसने सच जाना।
Her eyes filled with sadness when she learned the truth.
Idiomatic use of 'bhar aana'.
उसने दुख से स्वीकार किया कि वह हार गया है।
He accepted with sadness that he has lost.
Perfect tense in the subordinate clause.
पूरा गाँव दुख से डूबा हुआ था।
The whole village was drowned in sadness.
Metaphorical use of 'dukh se dooba'.
उसने दुख से अपनी माँ की याद की।
He remembered his mother with sadness.
Describing the manner of remembering.
लेखक ने दुख से समाज की बुराइयों के बारे में लिखा।
The author wrote about the evils of society with sadness.
Describing the tone of writing.
उसने दुख से अपनी पुरानी साइकिल बेच दी।
He sold his old bicycle with sadness.
Expressing attachment through the adverb.
वह दुख से भरी आवाज़ में गा रहा था।
He was singing in a voice filled with sadness.
Adjective phrase 'dukh se bhari' modifying 'aawaz'.
राजा ने दुख से अपनी प्रजा की हालत देखी।
The king saw the condition of his subjects with sadness.
Formal narrative style.
उसने दुख से अपनी भूल का अहसास किया।
He realized his mistake with sadness.
Abstract noun 'ahsas' as object.
उसने दुख से भरी एक लंबी आह भरी।
He let out a long sigh filled with sadness.
Idiom 'aah bharna'.
वैज्ञानिकों ने दुख से पर्यावरण के विनाश की बात की।
Scientists spoke with sadness about the destruction of the environment.
Professional yet emotional context.
उसने दुख से अपने सपनों को टूटते हुए देखा।
He watched his dreams breaking with sadness.
Participial phrase 'tutte hue'.
शांति की अपील दुख से की गई थी।
The appeal for peace was made with sadness.
Passive voice construction.
उसने दुख से स्वीकार किया कि समय बदल गया है।
He accepted with sadness that times have changed.
Reflective and philosophical tone.
फिल्म का संगीत दुख से ओत-प्रोत था।
The film's music was permeated with sadness.
Sophisticated phrase 'ot-prot' (permeated).
दार्शनिक ने दुख से मानवता के भविष्य पर विचार किया।
The philosopher reflected with sadness on the future of humanity.
High-level vocabulary and abstract topic.
उसने दुख से अपनी विरासत को बिखरते हुए देखा।
He watched his legacy crumbling with sadness.
Metaphorical use in a formal narrative.
यह दुख से कहना पड़ता है कि नैतिकता का पतन हो रहा है।
It must be said with sadness that morality is declining.
Introductory phrase for a moral argument.
उसकी आवाज़ में एक ऐसा दर्द था जो दुख से उपजा था।
There was a pain in his voice that had arisen from sadness.
Relative clause 'jo dukh se upja tha'.
उसने दुख से अपने पूर्वजों की ज़मीन छोड़ दी।
He left his ancestors' land with sadness.
Cultural theme of displacement.
कवि ने दुख से अपनी रचना को अग्नि के हवाले कर दिया।
The poet sadly consigned his work to the fire.
Dramatic and literary action.
उसने दुख से अपनी असफलता के कारणों का विश्लेषण किया।
He analyzed the reasons for his failure with sadness.
Analytical and introspective context.
समाज के बुद्धिजीवियों ने दुख से बढ़ती असहिष्णुता पर चिंता व्यक्त की।
The intellectuals of society expressed concern with sadness over rising intolerance.
Complex subject and formal verb 'chinta vyakt ki'.
उसने दुख से उस शून्य को देखा जो उसके जीवन में आ गया था।
He looked with sadness at the void that had entered his life.
Existential and poetic usage.
इतिहासकार ने दुख से उन सभ्यताओं का वर्णन किया जो अब मिट चुकी हैं।
The historian described with sadness the civilizations that have now been erased.
Academic and elegiac tone.
उसने दुख से अपनी आत्मा के अंतर्द्वंद्व को स्वीकार किया।
He accepted the inner conflict of his soul with sadness.
Psychological depth and complex vocabulary.
यह दुख से स्वीकार्य है कि सत्य अक्सर कड़वा होता है।
It is sadly acceptable that the truth is often bitter.
Rhetorical and philosophical statement.
उसने दुख से अपनी कला के पतन को महसूस किया।
He felt the decline of his art with sadness.
Reflecting on personal and professional loss.
उसकी लेखनी दुख से इस कदर भीगी थी कि शब्द रोने लगे थे।
His writing was so soaked in sadness that the words began to weep.
Highly metaphorical and poetic 'is kadar... ki' construction.
उसने दुख से उस क्षण को याद किया जब सब कुछ खो गया था।
He remembered with sadness the moment when everything was lost.
Focusing on a pivotal life event.
सभ्यता के विनाश की कल्पना उसने दुख से की।
He imagined the destruction of civilization with sadness.
Inverted word order for poetic emphasis.
Colocações comuns
Frases Comuns
— With deep sadness. Often used in formal condolences.
हमें गहरे दुख से सूचित करना पड़ रहा है।
— Drowned in sadness. Used to describe a person or atmosphere.
वह घर दुख से डूबा हुआ था।
— Eyes filling with sadness. Used for being on the verge of tears.
मेरी आँखें दुख से भर आईं।
— Face falling with sadness. An idiom for looking disappointed.
उसका चेहरा दुख से उतर गया।
Frequentemente confundido com
Dukhi is an adjective (I am sad), while dukh se is an adverb (I said it sadly).
Dukh mein refers to being in a state of grief, while dukh se refers to the manner of an action.
Dukh ko is used when sadness is the object of the verb (Forget the sadness).
Expressões idiomáticas
— To be hit by a massive calamity or immense grief.
उस पर तो दुख का पहाड़ टूट पड़ा।
Common— A wave of sadness spreading through a group.
खबर सुनते ही देश में दुख की लहर दौड़ गई।
Journalistic— A moment of sorrow or a difficult time.
इस दुख की घड़ी में हम आपके साथ हैं।
Formal/Sympathetic— To support someone during their sad times.
सच्चा दोस्त वही है जो दुख में साथ दे।
Social— A companion in sorrow; someone who stays during hard times.
वह मेरे दुख का साथी है।
EmotionalFácil de confundir
Both mean sad.
Udas is more about melancholy or feeling low, while dukh is more about pain or sorrow.
वह उदास है (He is melancholic) vs वह दुखी है (He is pained/sad).
Both express sadness about something.
Khed is specifically for regret, often in a formal or social context.
मुझे खेद है कि मैं नहीं आ सका।
Both refer to pain.
Peeda is often more physical or intense mental agony.
वह पीड़ा से कराह रहा है।
Both involve suffering.
Kasht is more about hardship or difficulty.
उसे बहुत कष्ट हुआ।
Both relate to feeling bad.
Afsos is more about 'pity' or 'regret' for a missed opportunity.
मुझे अफ़सोस है कि फिल्म खत्म हो गई।
Padrões de frases
S + दुख से + V
वह दुख से रोया।
S + O + दुख से + V
उसने पत्र दुख से पढ़ा।
S + बहुत दुख से + V
उसने बहुत दुख से माफ़ी माँगी।
S + दुख से भरी + N + V
उसने दुख से भरी आवाज़ में कहा।
दुख से + V + कि...
दुख से कहना पड़ता है कि...
O + दुख से + V + S
हार को दुख से स्वीकार किया राजा ने।
दुख से + V + हुए + S
दुख से रोते हुए वह घर गया।
S + दुख से + Adj + V
वह दुख से चुप हो गया।
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common in both written and spoken Hindi.
-
Using 'dukh se' as an adjective.
→
Using 'dukhi'.
You cannot say 'Main dukh se hoon'. You must say 'Main dukhi hoon'.
-
Forgetting the 'kh' aspiration.
→
Pronouncing it as 'dukh'.
A flat 'k' sound makes the word sound incorrect or like a different word.
-
Using 'dukh se' for formal regret.
→
Using 'khed'.
'Dukh se' is often too personal for professional announcements.
-
Placing 'dukh se' at the very end of the sentence.
→
Placing it before the verb.
While Hindi word order is flexible, adverbs usually precede the verb.
-
Confusing 'dukh se' with 'dukh mein'.
→
Using 'dukh se' for manner.
'Dukh mein' is about the state/period, 'dukh se' is about the way an action is done.
Dicas
Adverb Placement
Always try to place 'dukh se' right before the verb it modifies for the most natural sound.
Empathy
Using 'dukh se' in condolences shows that you are sharing the other person's pain, which is highly valued in Indian culture.
Register
Switch to 'khed ke saath' when writing professional emails to sound more polished and polite.
Aspiration
Don't forget the 'h' sound in 'kh'. If you say 'duk se', it might sound like you're saying 'stop' in some contexts.
Poetic Flair
Use 'dukh se bhari' (filled with sadness) to describe objects like letters or songs to make your writing more vivid.
Tone
Listen for the emotional drop in pitch that usually accompanies the word 'dukh' in speech.
Comparison
Compare 'dukh se' with 'khushi se' to remember how the 'se' postposition works to create adverbs.
Dukh vs Udas
Remember that 'dukh' is deeper and more painful, while 'udas' is more about feeling 'blue' or melancholic.
Sincerity
Using 'dukh se' when apologizing makes your apology sound much more sincere and heartfelt.
Variety
Try using 'bhari mann se' (with a heavy heart) as a more idiomatic alternative in your stories.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Dukh' as 'Dark' (sadness is dark) and 'Se' as 'Say'. You 'Say' it when things are 'Dark'.
Associação visual
Imagine a person carrying a heavy stone labeled 'Dukh' while walking ('se'). The stone represents the weight of the sadness they carry in their actions.
Word Web
Desafio
Try to use 'dukh se' in three different sentences today: one about a movie, one about a personal memory, and one about a news story.
Origem da palavra
Derived from the Sanskrit word 'Duḥkha' (दुःख). In Sanskrit, 'dus' means bad and 'kha' means axle-hole, originally referring to a bad axle-hole that makes for a bumpy ride.
Significado original: Unsatisfactoriness, suffering, or unease.
Indo-Aryan.Contexto cultural
Be careful when using 'dukh se' to ensure you are not being overly dramatic in minor situations, though it is generally safe.
English speakers might find 'dukh se' more frequent in Hindi than 'sadly' is in English, as Hindi culture often emphasizes emotional expression.
Pratique na vida real
Contextos reais
Sharing bad news
- मुझे दुख से कहना पड़ रहा है...
- यह दुख की बात है...
- दुख के साथ सूचित करना...
- बहुत दुख हुआ सुनकर...
Expressing empathy
- मैं आपका दुख समझ सकता हूँ।
- दुख मत करो।
- हम आपके दुख में साथ हैं।
- भगवान आपका दुख दूर करे।
Describing a story
- उसने दुख से देखा।
- कहानी दुख से भरी थी।
- वह दुख से रोने लगा।
- उसका अंत दुखद था।
Reflecting on life
- जीवन में दुख-सुख आते रहते हैं।
- वह दुख से हार गया।
- दुख ही जीवन की सच्चाई है।
- पुराने दुख याद करना।
Apologizing
- मैं दुख से माफ़ी चाहता हूँ।
- मुझे अपनी गलती पर दुख है।
- उसने दुख से सिर झुकाया।
- खेद प्रकट करना।
Iniciadores de conversa
"क्या आपने कभी दुख से कोई फैसला लिया है? (Have you ever made a decision with sadness?)"
"उसने दुख से अपनी नौकरी क्यों छोड़ी? (Why did he leave his job sadly?)"
"क्या आप दुख से भरी फिल्में देखना पसंद करते हैं? (Do you like watching movies filled with sadness?)"
"जब कोई दुख से बात करता है, तो आप क्या करते हैं? (What do you do when someone speaks with sadness?)"
"दुख से बाहर निकलने का सबसे अच्छा तरीका क्या है? (What is the best way to come out of sadness?)"
Temas para diário
आज मैंने दुख से एक बात महसूस की कि... (Today I felt with sadness that...)
जब मैंने अपना पुराना घर छोड़ा, तो मैंने दुख से... (When I left my old house, I sadly...)
एक समय जब मुझे दुख से किसी को 'ना' कहना पड़ा। (A time when I had to say 'no' to someone with sadness.)
दुख से भरी एक याद जो मुझे आज भी सिखाती है। (A memory filled with sadness that still teaches me today.)
अगर मैं दुख से अपनी कहानी लिखूँ, तो उसका शीर्षक होगा... (If I were to write my story with sadness, the title would be...)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you should use 'Main dukhi hoon'. 'Dukh se' is an adverb used to describe how you do something, like 'Usne dukh se kaha' (He said sadly).
They mean the same thing, but 'dukh purvak' is much more formal and literary. You'll see it in books but rarely hear it in casual talk.
Yes, it always carries a sense of sorrow, pain, or regret. It is the direct opposite of 'khushi se' (happily).
Mostly yes, as long as the action can be performed in a sad manner, like speaking, looking, walking, or thinking.
It's an aspirated sound. Imagine you are clearing your throat slightly or saying the 'ch' in the Scottish word 'loch'.
Yes, extremely common. It is a central theme in many emotional and romantic songs.
The most direct opposite is 'khushi se' (with happiness) or 'sukh se' (with comfort/joy).
Yes, 'bahut' acts as an intensifier, meaning 'very sadly' or 'with much sorrow'.
It is a masculine noun. This is important if you use adjectives with it, like 'bada dukh' (great sorrow).
It comes from the Sanskrit word 'duḥkha', which has been used for thousands of years to describe suffering.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'दुख से' to describe someone looking at an old photo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have to say with sadness that I am leaving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'दुख से' and the verb 'कहना'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character's reaction to bad news using 'दुख से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bird was chirping sadly on the tree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'गहरे दुख से' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between two friends using 'दुख से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He read the letter with a heavy heart.' (Use an alternative to dukh se if possible, or dukh se).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a king losing his kingdom using 'दुख से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a rainy day atmosphere using 'दुख से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I apologize with sadness for my mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'दुख से' to describe a child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'दुख से डूबा हुआ' in a sentence about a house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She spoke in a voice filled with sadness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a poet reading a poem sadly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a moment of parting at a station using 'दुख से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sadly, he could not complete his work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a scientist talking about the environment using 'दुख से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'दुख से' to describe someone walking away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a lost dream using 'दुख से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He said sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw with sadness' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was crying sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mother shook her head sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We heard the news with sadness' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He read the letter sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have to say with sadness...' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He bowed his head sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bird was chirping sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looked at the broken toy sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He accepted his mistake with sadness' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She left home with sadness' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The whole country is in sadness' using 'dukh se'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He told his story with sadness' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He remembered his mother sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The music was filled with sadness' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looked out the window sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They took their leave sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He watched his dreams break sadly' in Hindi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'उसने दुख से कहा।' (Speaker says it slowly). Write what you heard.
Listen and identify the adverb: 'लड़के ने दुख से रोना शुरू किया।'
Listen and translate: 'मुझे दुख से यह खबर सुनानी पड़ रही है।'
Listen: 'पूरा गाँव दुख से डूबा था।' What was the state of the village?
Listen: 'उसने दुख से सिर झुकाया।' What did he do?
Listen: 'चिड़िया दुख से चहचहा रही थी।' What was the bird doing?
Listen and write the missing word: 'उसने _______ पत्र पढ़ा।' (Speaker says 'dukh se')
Listen: 'राजा ने दुख से हार मानी।' Who accepted defeat?
Listen: 'उसकी आवाज़ दुख से काँप रही थी।' Why was the voice trembling?
Listen: 'हमने दुख से विदा ली।' What happened at the end?
Listen: 'वह दुख से भरी कहानी सुना रहा था।' What kind of story was it?
Listen: 'उसने दुख से अपनी आँखें बंद कीं।' What did he do to his eyes?
Listen: 'यह दुख से कहना पड़ता है कि...' What does this phrase introduce?
Listen: 'उसने दुख से अपनी पुरानी साइकिल बेची।' What did he sell?
Listen: 'वह दुख से बैठा है।' What is he doing?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'दुख से' is essential for expressing the manner in which someone acts or speaks when they are feeling sorrowful. For example, 'उसने दुख से सिर झुकाया' (He bowed his head sadly) shows the depth of his emotion through his action.
- An adverbial phrase meaning 'sadly' or 'with sorrow'.
- Formed by the noun 'dukh' (sadness) and postposition 'se' (with).
- Used to describe the manner of an action, not just a state of being.
- Common in stories, news, and heartfelt daily conversations.
Adverb Placement
Always try to place 'dukh se' right before the verb it modifies for the most natural sound.
Empathy
Using 'dukh se' in condolences shows that you are sharing the other person's pain, which is highly valued in Indian culture.
Register
Switch to 'khed ke saath' when writing professional emails to sound more polished and polite.
Aspiration
Don't forget the 'h' sound in 'kh'. If you say 'duk se', it might sound like you're saying 'stop' in some contexts.
Exemplo
उसने दुख से अपनी कहानी सुनाई।
Conteúdo relacionado
Mais palavras de emotions
आभार
B1Gratidão ou reconhecimento. 'Expresso minha gratidão' diz-se 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2Grato, agradecido. Usado para expressar gratidão profunda em contextos formais.
आभारी होना
A2Estar grato; sentir ou mostrar apreço por algo recebido.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1Ter um pressentimento ou intuição; perceber vagamente. Por exemplo: 'Senti o perigo.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Choque, trauma, golpe. 'A notícia foi um choque (aaghat).' / 'Um golpe (aaghat) na liberdade.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1Ficar profundamente chocado ou traumatizado por um evento grave.