Significado
Wishing someone to avoid fatigue or exhaustion.
Contexto cultural
In Japanese companies, the 'after-care' of a project is as important as the project itself. Sending a follow-up email with this phrase shows you are a reliable and empathetic partner. There is a common belief that 'tension' (kincho) keeps illness away, and once you relax, you get sick. This is called 'ki ga nukeru' (energy leaking out). When sending seasonal gifts, a card is often included with this phrase to wish the recipient health during the busy end-of-year or mid-summer periods. Ryokan (traditional inn) staff might use this phrase when a guest is checking out after a long journey, showing they care about the guest's journey home.
The 'Relief' Trigger
Use this phrase the moment you see someone sigh with relief after a big task. It shows you are perfectly in sync with their feelings.
Email Etiquette
This is a perfect 'P.S.' or closing line for an email to a client after a successful meeting.
Significado
Wishing someone to avoid fatigue or exhaustion.
The 'Relief' Trigger
Use this phrase the moment you see someone sigh with relief after a big task. It shows you are perfectly in sync with their feelings.
Email Etiquette
This is a perfect 'P.S.' or closing line for an email to a client after a successful meeting.
Not for Sickness
Never use this if the person is already coughing or has a fever. It will sound like you don't realize they are already sick!
Teste-se
Complete the formal wish for someone who just finished a big project.
{大|おお}きなプロジェクトが{終|お}わりましたね。お{疲れ|おつかれ}が____ように。
The phrase requires the negative formal form '{出|で}ません' before 'ように'.
In which situation is this phrase MOST appropriate?
Which of these scenarios calls for '{お疲れ|おつかれ}が{出|で}ませんように'?
This phrase is for major milestones where significant fatigue is expected to manifest later.
Choose the best response to complete the dialogue.
A: {結婚式|けっこんしき}、お{疲れ様|おつかれさま}でした。お{疲れ|おつかれ}が{出|で}ませんように。 B: ____________________。
The correct response is to thank the person for their concern and state your intention to rest.
🎉 Pontuação: /3
Recursos visuais
Banco de exercicios
3 exercicios{大|おお}きなプロジェクトが{終|お}わりましたね。お{疲れ|おつかれ}が____ように。
The phrase requires the negative formal form '{出|で}ません' before 'ように'.
Which of these scenarios calls for '{お疲れ|おつかれ}が{出|で}ませんように'?
This phrase is for major milestones where significant fatigue is expected to manifest later.
A: {結婚式|けっこんしき}、お{疲れ様|おつかれさま}でした。お{疲れ|おつかれ}が{出|で}ませんように。 B: ____________________。
The correct response is to thank the person for their concern and state your intention to rest.
🎉 Pontuação: /3
Perguntas frequentes
5 perguntasYes, it is actually highly recommended. It shows you are attentive to their hard work and well-being.
No, it sounds too heavy. For small favors, a simple 'Arigatou' or 'Otsukaresama' is better.
'Odaiji ni' is for people who are already sick. This phrase is for people who are healthy but might get tired later.
A simple 'Arigatou gozaimasu' or 'O-kizukai arigatou gozaimasu' (Thank you for your concern) is perfect.
It is used equally in both, but it is a staple of formal email and letter writing.
Frases relacionadas
お{疲れ様|おつかれさま}です
similarThank you for your hard work.
ご{自愛|じあい}ください
synonymPlease take care of yourself.
お{大事|おだいじ}に
contrastGet well soon.
ご{苦労様|くろうさま}です
contrastGood job (to a subordinate).