Significado
If the final outcome is good, previous difficulties or problems are forgiven.
Banco de exercicios
3 exerciciosThe Japanese proverb '終わりよければすべてよし' means 'If the final outcome is good, previous difficulties or problems are forgiven.' What is the English equivalent of this proverb?
The Japanese phrase '終わりよければすべてよし' translates to '__________ that ends well.'
If you overcome many challenges to achieve a successful result, you could say '終わりよければすべてよし,' meaning all the effort was worthwhile because the _________ was good.
🎉 Pontuação: /3
The Japanese phrase '終わりよければすべてよし' (Owari yokereba subete yoshi) is a direct translation of the English proverb 'All's well that ends well.' While the concept of outcomes dictating the perception of prior events is likely ancient and universal, the specific phrasing and its widespread adoption in Japanese culture are attributed to the influence of Western literature, particularly William Shakespeare's play of the same name. Shakespeare's 'All's Well That Ends Well' was written around 1603-1606. The play explores themes of perseverance, forgiveness, and the idea that a positive resolution can redeem earlier struggles or morally ambiguous actions. As Western literature and philosophy began to be introduced and translated into Japanese during the Meiji era (1868-1912) and beyond, many proverbs and idioms found their way into the Japanese lexicon. The Meiji era was a period of rapid modernization and Westernization for Japan. There was a strong drive to adopt Western knowledge, institutions, and cultural elements. English proverbs and literary works were studied and translated, and 'All's well that ends well' was one such phrase that resonated and was directly translated into the elegant and concise Japanese form we know today. It quickly became a common saying, reflecting a pragmatic and often optimistic view of life's challenges. The structure of the Japanese phrase is quite straightforward: * **終わり (Owari)**: end, conclusion * **よければ (yokereba)**: if it is good (conditional form of 'yoi' - good) * **すべて (subete)**: all, everything * **よし (yoshi)**: good, fine (a more archaic or emphatic form of 'yoi' used often in proverbs) Thus, '終わりよければすべてよし' literally means 'If the end is good, all is good.' This proverb is frequently used to encourage perseverance through difficulties, suggesting that the struggles endured will be validated and forgotten if the final result is favorable. It also implies a sense of forgiveness or acceptance for past errors or hardships when a positive conclusion is reached. The proverb remains highly relevant and commonly understood in contemporary Japan, serving as a reminder that the ultimate outcome often shapes the narrative of the entire journey.