Em 15 segundos
- Used for official, high-level public announcements.
- Common in government, history, and formal news.
- Implies the announcement is legally binding or authoritative.
Significado
This phrase describes the act of an authority figure or government making a formal, public announcement that everyone needs to follow. It's like 'laying down the law' or issuing an official decree that carries weight and power.
Exemplos-chave
3 de 6Reading a history book
政府は新しい税制の布告を出した。
The government issued a proclamation regarding the new tax system.
A fantasy novel setting
国王は全土に動員令の布告を出した。
The King issued a proclamation of mobilization across the land.
Talking about a strict boss
部長が「残業禁止」の布告を出したよ。
The manager issued a 'no overtime' proclamation.
Contexto cultural
Historically, public notices were posted on wooden boards called 'kōsatsu'.
Avoid in casual speech
Using this with friends will make you sound like a historical drama character.
Em 15 segundos
- Used for official, high-level public announcements.
- Common in government, history, and formal news.
- Implies the announcement is legally binding or authoritative.
What It Means
布告を出す is all about authority. It isn't just a casual announcement. It is a formal declaration from the top down. Think of a king standing on a balcony. Or a government releasing a major policy change. The word 布告 (fukoku) implies something official and legally binding. When you add 出す (dasu), you are describing the act of releasing that information to the world. It carries a sense of gravity. It feels heavy and important.
How To Use It
You use this phrase when the subject has power. This could be a government, a CEO, or even a very strict parent. You usually see it in the form [Authority] が [Proclamation] の布告を出す. It’s common in history books or news reports. If you want to sound dramatic, you can use it for everyday rules. For example, if your boss bans coffee, you might say they 'issued a proclamation.' It adds a layer of seriousness (or irony) to the action.
When To Use It
Use this when talking about major events. It fits perfectly in a history essay. It works well when discussing international relations. You will hear it on the news during emergencies. If a mayor declares a state of emergency, they are issuing a 布告. It’s also great for fantasy settings. If you’re writing a story about a dragon-slaying king, he will definitely be issuing these.
When NOT To Use It
Don't use this for small talk. If you’re telling a friend about a party, don't use 布告. It’s too stiff. If you use it for a dinner invitation, people will think you’re being a bit of a drama queen. Avoid it in casual workplace chats unless you’re joking. It’s also not for personal opinions. You can’t 'issue a proclamation' about your favorite movie. Unless, of course, you own the theater.
Cultural Background
This phrase has deep roots in Japan’s modernization. During the Meiji Era, the government used 布告 to change society quickly. These decrees changed everything from hairstyles to legal systems. Because of this, the word still feels very 'top-down.' It reminds people of a time when the government had absolute say. Today, it’s less about imperial edicts and more about official legal announcements. It still commands respect and attention.
Common Variations
You might see 布告する (fukoku suru), which is the verb form. It means the same thing but is slightly more direct. There is also 公表する (kouhyou suru), which means 'to make public.' However, 公表 is much softer. 布告 is the one with the teeth. Another related term is 宣言 (sengen), which is a 'declaration.' Use 布告 when there is a specific rule or law being pushed out.
Notas de uso
This is a high-register collocation. It is primarily used in written Japanese (news, history, literature) or in very formal spoken contexts. Using it in casual settings usually implies sarcasm or a dramatic tone.
Avoid in casual speech
Using this with friends will make you sound like a historical drama character.
Exemplos
6政府は新しい税制の布告を出した。
The government issued a proclamation regarding the new tax system.
This is a standard, factual use in a historical or political context.
国王は全土に動員令の布告を出した。
The King issued a proclamation of mobilization across the land.
Fits perfectly in grand, epic storytelling.
部長が「残業禁止」の布告を出したよ。
The manager issued a 'no overtime' proclamation.
Using a formal word for a workplace rule adds a touch of irony.
市長は避難勧告の布告を出しました。
The mayor issued a proclamation for evacuation advice.
Used for urgent, official public safety announcements.
お母様が「門限8時」の布告を出したから、もう帰らなきゃ。
My mother issued an '8 PM curfew' proclamation, so I have to go home.
Playful use of formal language for a domestic rule.
その国は宣戦布告を出した。
That country issued a declaration of war.
A very common and serious set phrase: 'sensen fukoku' (declaration of war).
Teste-se
Which situation is appropriate for '布告を出す'?
Which of the following is correct?
布告を出す is for formal, authoritative government decrees.
🎉 Pontuação: /1
Recursos visuais
Banco de exercicios
1 exerciciosWhich of the following is correct?
布告を出す is for formal, authoritative government decrees.
🎉 Pontuação: /1
Perguntas frequentes
1 perguntasOnly if the company is extremely formal or hierarchical.
Frases relacionadas
告示する
similarTo notify/post
宣言する
similarTo declare