At the A1 level, you only need to know that 雪崩 (nadare) means 'avalanche.' You can think of it as 'snow' (yuki) plus 'breaking' (kuzure). It is a scary thing that happens on mountains in the winter. You might see this word in a picture book about nature or hear it in a very simple weather report. The most important thing for a beginner is to recognize the first kanji '雪' (snow). Even if you can't read '崩' yet, seeing '雪' followed by a complicated kanji in a mountain context usually means 'avalanche.' You don't need to use it in complex sentences; just knowing that it's a dangerous snow event is enough. You might say 'Yama de nadare ga arimashita' (There was an avalanche in the mountain) in a very basic way. Focusing on the sound 'nadare' is key, as it sounds very different from 'yuki.' Imagine the sound of snow sliding down—'na-da-re'—to help you remember.
At the A2 level, you should be able to identify 雪崩 in weather warnings or travel brochures. You should understand that it is a noun and is often used with 'ga okiru' (to occur). If you are planning to go skiing in Japan, you should look for this word on warning signs. You can start to use it in simple descriptions, like 'Nadare wa kowai desu' (Avalanches are scary) or 'Nadare no tame, michi ga dekimasen' (Because of an avalanche, I can't go on the road). You should also be aware that the reading 'nadare' is special and doesn't follow the usual rules for these kanji. This is a good time to practice the 'Noun + no tame' (because of) structure. Understanding that 'nadare' is a specific type of mountain danger helps you distinguish it from 'ame' (rain) or 'kaze' (wind) in a forecast. You might also encounter it in basic news stories about winter accidents.
At the B1 level, you are expected to use 雪崩 in more natural contexts, such as explaining why a trip was canceled or discussing safety. You should understand the passive structure 'nadare ni makikomareru' (to be caught in an avalanche). You should also be familiar with 'nadare chūihō' (avalanche advisory) as a common compound noun found in media. At this level, you can start to appreciate the metaphorical use of the word, such as 'nadare wo utsu' to describe a crowd's movement, though you might not use it yourself yet. You should be able to differentiate between 'nadare' and 'dosha-kuzure' (landslide) based on whether the cause is snow or mud. Your ability to read the kanji 雪崩 without furigana is a key milestone for this level. You can also use it with conditional forms, like 'Atsuku naru to, nadare ga okiru kamoshiremasen' (If it gets hot, an avalanche might occur).
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances of 雪崩. You can discuss the causes of avalanches using technical terms like 'sekisetsu' (snow accumulation) or 'shamen' (slope). You should be comfortable using the word in professional or academic discussions about environmental issues or disaster prevention. You can use metaphorical expressions fluently, such as describing a sudden market crash or a surge in public opinion as an 'avalanche.' You understand the difference between 'hyōsō nadare' (surface) and 'zensō nadare' (full-depth) and can explain these to others. Your listening skills should allow you to follow a detailed news report about a rescue operation in an avalanche zone. You can also use the word in written Japanese with correct kanji and appropriate formal verbs like 'hassei suru' or 'ken'en sareru' (is feared). You are also aware of the cultural references, such as its use in sports or literature to denote sudden, overwhelming power.
At the C1 level, you can use 雪崩 with stylistic flair. You understand its historical etymology and how the word evolved from 'nadare' (the act of sliding). You can use it in high-level literary analysis or in complex socio-political discussions. For example, you might describe a political revolution as a 'nadare-teki na henka' (an avalanche-like change). You are familiar with rare idioms and can use 'nadare wo utsu' in various contexts to describe systemic collapses or massive shifts in behavior. Your understanding of the word includes its scientific properties, and you could potentially translate technical documents about avalanche safety from Japanese to English. You can distinguish the subtle emotional weight of 'nadare' compared to 'houkai' or 'sattou.' In conversation, you can use the word to add dramatic effect or precision, and you are sensitive to the registers in which it is appropriate (e.g., avoiding it in casual small talk unless a real avalanche is involved).
At the C2 level, you have a native-like mastery of 雪崩. You can discuss the word's place in Japanese linguistic history, including its classification as jukujikun. You can write persuasive essays or technical papers that incorporate the word seamlessly into a broader discourse on geology, climate, or sociology. You understand all possible metaphorical extensions, including those used in specific subcultures like professional wrestling or niche financial markets. You can play with the word in creative writing, using it as a central motif for destruction, inevitability, or transformation. You are also aware of regional dialects or archaic terms that might relate to snow slides. Your command of the word is such that you can detect subtle misuse by others and can explain the precise linguistic reasons why a different word might be more appropriate. You are effectively a master of the 'avalanche' concept in the Japanese language, capable of using it to express the most complex and abstract ideas.

雪崩 em 30 segundos

  • 雪崩 (nadare) means 'avalanche', the sudden downward slide of snow on a mountain.
  • It is a 'jukujikun' word, meaning its reading is irregular and must be memorized as a whole.
  • Commonly used in weather reports and safety warnings during the winter and spring seasons.
  • Metaphorically used to describe a sudden, overwhelming surge of people, orders, or events.

The Japanese word 雪崩 (なだれ - nadare) primarily refers to an avalanche—the sudden and rapid flow of snow down a slope. However, its linguistic footprint in Japanese goes far beyond mere meteorology. To understand 雪崩, one must first appreciate its unique reading. Unlike many Japanese words where each kanji has a distinct reading (On'yomi or Kun'yomi), 雪崩 is a jukujikun, meaning the reading 'nadare' is assigned to the compound based on its meaning rather than the individual sounds of 'snow' (yuki) and 'crumble' (kuzureru). This indicates how deeply the concept is embedded in the Japanese psyche, particularly in the mountainous regions of the Japanese Alps and Hokkaido where snow is a dominant seasonal force.

Literal Meaning
A 'snow-crumble' or the collapse of accumulated snow layers due to gravity, temperature changes, or external triggers.
Metaphorical Meaning
A sudden, overwhelming surge of people, objects, or events that move with unstoppable momentum, such as a crowd rushing an exit or a flood of online comments.

春先は気温が上がるため、雪崩が起きやすくなります。
(Avalanches are more likely to occur in early spring as temperatures rise.)

In daily conversation, you might hear it used to describe a messy room where things are 'about to avalanche' (崩れそうな雪崩). In a business context, if a product becomes a viral hit, orders might come in like a 雪崩. The imagery is always one of mass, weight, and the inevitable pull of gravity. It is a word that commands respect and caution, reflecting Japan's long history of living with heavy snowfall and the dangers that accompany it. Understanding this word requires recognizing the duality of nature: the beauty of the snow and the destructive potential of its movement.

Furthermore, the word is frequently seen in weather warnings (警報 - keihō) and news reports during winter. It is often paired with verbs like 発生する (hassei suru - to occur) or 巻き込まれる (makikomareru - to be caught in). Because Japan is 70% mountainous, the risk of 雪崩 is a real concern for commuters on trains passing through mountain passes and for residents in 'snow country' (yukiguni). It is not just a vocabulary word; it is a safety-critical term that every resident or traveler in Japan should recognize instantly.

群衆が雪崩を打って出口に押し寄せた。
(The crowd surged toward the exit like an avalanche.)

Using 雪崩 correctly involves mastering the verbs and particles that typically accompany natural disasters. Unlike a rainstorm which 'falls' (降る), an avalanche 'occurs' (起きる/発生する) or 'comes down' (落ちる). When discussing the impact on people, the passive voice is almost always used to indicate being a victim of the circumstance. The phrase nadare ni makikomareru is the standard way to say 'to be caught in an avalanche.'

Common Verb Pairings
起きる (okiru - to occur), 発生する (hassei suru - to break out), 襲う (osou - to attack/strike), 飲み込む (nomikomu - to swallow/engulf).

登山家たちは雪崩の危険を察知して下山した。
(The mountain climbers sensed the danger of an avalanche and descended.)

Grammatically, 雪崩 functions as a standard noun. However, it is often part of compound nouns in technical or news contexts. For example, 表層雪崩 (hyōsō nadare) refers to a surface avalanche, while 全層雪崩 (zensō nadare) refers to a full-depth avalanche where the entire snowpack slides off the ground. When you want to describe a situation where things are collapsing in a chain reaction, you can use the idiomatic expression 雪崩を打つ (nadare wo utsu). This phrase specifically describes a large group moving all at once with great force.

In more advanced usage, 雪崩 can be used in the 'A like B' structure using のようだ (no yō da). For instance, '彼の怒りは雪崩のようだった' (His anger was like an avalanche) suggests a sudden, crushing outburst. In academic or scientific writing, the word is treated with precision, focusing on the triggers like 'sekisetsu' (snow accumulation) and 'shamen' (slope). Whether you are warning a friend on a ski trip or writing a report on climate change, the word remains the central anchor for discussing snow-related gravity events.

そのニュースを聞いて、人々は雪崩を打って買いだめに走った。
(Upon hearing the news, people rushed in an avalanche to panic-buy.)

You will most frequently encounter 雪崩 in the media during the winter months (December to March). NHK news bulletins often feature 'Nadare Chūihō' (Avalanche Advisories) issued by the Meteorological Agency. These are crucial for people living in prefectures like Niigata, Nagano, and Hokkaido. In these regions, the word is not just a vocabulary item; it's a part of the daily safety check. You will see it on electronic road signs on highways, warning drivers of potential slides in mountainous passes.

News Context
'Kino gogo, nadare ga hassei shi...' (Yesterday afternoon, an avalanche occurred and...). This is the standard opening for a local news segment.
Ski Resorts
Loudspeakers might announce 'Nadare no osore ga aru tame...' (Because there is a risk of an avalanche...), usually followed by the closure of certain courses.

気象庁は山沿いの地域に雪崩注意報を出しました。
(The Meteorological Agency issued an avalanche advisory for areas along the mountains.)

In pop culture, specifically anime and manga set in snowy environments (like 'Golden Kamuy' or mountaineering-themed series like 'Kokou no Hito'), 雪崩 is used to create high-stakes tension. It represents an invincible enemy that the characters must outrun. In sports commentary, particularly wrestling or rugby, 'nadare-shiki' is used to describe moves that look like a falling mountain. Even in office life, a manager might say, 'Shigoto ga nadare no you ni kite iru' (Work is coming in like an avalanche), meaning they are completely overwhelmed by the volume of tasks.

Finally, the word is common in environmental education. Children in Japan are taught about the 'three types of snow disaster': snowfall (gousetsu), wind-blown snow (fubuki), and avalanches (雪崩). This education ensures that even urban dwellers understand the risks when they travel to rural areas for leisure. If you hear this word in a serious tone, it is always a signal to pay attention to your surroundings and follow safety protocols immediately.

スキー場のコース外は、雪崩の危険が非常に高いです。
(The risk of avalanches is extremely high outside the ski resort courses.)

One of the most frequent mistakes learners make with 雪崩 is trying to read the kanji phonetically. If you follow standard readings, you might try to say 'yukihou' or 'setsu-hou,' but these are incorrect and will not be understood. You must memorize 雪崩 as a single unit read as 'nadare.' Another common error is confusing it with other types of collapses. While 雪崩 is specifically for snow, the word 崩落 (hōraku) is used for rocks or buildings, and 土砂崩れ (dosha-kuzure) is used for landslides involving earth and mud.

Mispronunciation
Saying 'yuki-kuzure' instead of 'nadare.' While 'yuki-kuzure' literally means 'snow crumble,' it is not the standard term and sounds like 'child-speak' or a non-native error.
Context Error
Using 'nadare' for a landslide (earth). Always use 'dosha-kuzure' for mud or soil, even if there is a little snow mixed in.

❌ 大雨で山が雪崩ました。
✅ 大雨で山が土砂崩れを起こしました。
(Correcting the use of 'avalanche' for a rain-induced landslide.)

Learners also struggle with the transitivity of the verbs. You don't usually 'make' an avalanche in a transitive sense (unless you are a villain in a movie using explosives); instead, an avalanche 'occurs' (ga okiru). If you want to say someone caused it, you would use 'nadare wo hikiokosu.' Additionally, some learners forget that 'nadare' can be a metaphor. They might think it only applies to mountains, but in advanced Japanese, using it for crowds or data surges is a mark of high proficiency. However, don't overdo it—using it for a small spill of coffee is too dramatic and would sound strange.

Finally, watch out for the kanji . It is also used in 崩壊 (hōkai - collapse). While 'nadare' is a specific type of 'hōkai,' they are not interchangeable. 'Hōkai' is more abstract (like the collapse of a system or a building), whereas 'nadare' always carries the connotation of a fluid, sliding motion of snow. Mixing these up in a technical report would lead to confusion about the nature of the physical event.

❌ ビルが雪崩になった。
✅ ビルが崩壊した。
(Correcting the use of 'avalanche' for a building collapse.)

Japanese has several words for 'falling' or 'collapsing' depending on the material and the scale. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. While 雪崩 is the king of snow-related gravity events, you might encounter these related terms in similar contexts.

土砂崩れ (Dosha-kuzure)
This is a landslide. It involves earth, sand, and rocks. It's often caused by heavy rain or earthquakes rather than snow accumulation.
崩落 (Hōraku)
A more formal, technical term for the 'crumbling down' of a cliff, a bridge, or a tunnel ceiling. It sounds more structural and sudden than 'nadare'.
落石 (Rakuseki)
Literally 'falling rocks.' You see this on road signs (落石注意 - Beware of falling rocks). It refers to individual stones rather than a mass slide.

大雨の影響で、あちこちで土砂崩れが発生しています。
(Due to heavy rain, landslides are occurring in various places.)

If you are speaking metaphorically, alternatives to 雪崩 include 殺到 (sattō - a rush/flood). While 'nadare' implies a physical sliding together, 'sattō' is more commonly used for people rushing into a store or phone calls flooding a call center. For instance, 'Chūmon ga sattō suru' (Orders are flooding in) is more common than 'nadare' in a business report. Another alternative is 崩壊 (hōkai - collapse), used when a system, like a healthcare system or a market, fails completely. 'Nadare' is the physical movement; 'hōkai' is the resulting state of ruin.

Lastly, consider the word 滑落 (katsuraku). This specifically refers to a person or a climber slipping and falling down a slope. If a person falls, it's 'katsuraku'; if the snow falls on them, it's 'nadare.' Keeping these distinctions clear will make your Japanese sound much more natural and precise, especially in emergency or outdoor scenarios.

チケット売り場にファンが殺到した。
(Fans rushed/flooded the ticket counter.)

How Formal Is It?

Curiosidade

The 'nadare' reading is so unique that it is often cited in Japanese linguistics classes as a prime example of how meaning-based kanji assignment works in the Japanese writing system.

Guia de pronúncia

UK nædəreɪ
US nɑːdɑːreɪ
Japanese: Atamadaka (High on the first syllable: NA-da-re).
Rima com
Hare (clear weather) Mare (rare) Sare (passive suffix) Dare (who) Kare (he) Ware (I/self) Are (that) Sore (it)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'yuki-hou' based on kanji readings.
  • Pronouncing it as 'yuki-kuzure'.
  • Stressing the middle syllable 'da'.
  • Forgetting the 'e' sound at the end.
  • Confusing the pitch with 'nadare' (to incline - though rare).

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

The jukujikun reading 'nadare' is difficult for learners who rely on standard kanji sounds.

Escrita 4/5

The kanji 崩 is complex and requires careful attention to stroke order.

Expressão oral 2/5

The word 'nadare' is phonetically simple and easy to pronounce.

Audição 3/5

Recognizing it in fast-paced news reports can be tricky at first.

O que aprender depois

Pré-requisitos

雪 (yuki - snow) 山 (yama - mountain) 危ない (abunai - dangerous) 冬 (fuyu - winter) 起きる (okiru - to occur)

Aprenda a seguir

土砂崩れ (dosha-kuzure - landslide) 津波 (tsunami - tsunami) 地震 (jishin - earthquake) 噴火 (funka - eruption) 洪水 (kōzui - flood)

Avançado

脆弱性 (zeijakusei - vulnerability) 堆積 (taiseki - accumulation) 傾斜角 (keishakaku - slope angle)

Gramática essencial

Noun + の恐れがある (Fear of/Risk of)

雪崩の恐れがあるため、入山禁止です。

Passive Voice for Disasters (〜に巻き込まれる)

登山客が雪崩に巻き込まれた。

Noun + のごとき/のごとく (Like/As if)

雪崩のごとく敵が押し寄せた。

Compound Noun Formation

雪崩 (Noun) + 対策 (Countermeasure) = 雪崩対策。

Cause/Reason with 'de'

雪崩で家が壊れた。

Exemplos por nível

1

山に雪崩があります。

There is an avalanche in the mountain.

Basic 'arimasu' (there is) structure.

2

雪崩はとても怖いです。

Avalanches are very scary.

Adjective 'kowai' (scary) used with 'wa'.

3

雪崩に気をつけてください。

Please be careful of avalanches.

Standard 'ki wo tsukete kudasai' (please be careful).

4

冬は雪崩が多いです。

There are many avalanches in winter.

Using 'ooi' (many) to describe frequency.

5

これは雪崩のニュースです。

This is news about an avalanche.

Possessive 'no' connecting 'nadare' and 'nyuusu'.

6

雪崩で道が止まりました。

The road stopped (was blocked) because of an avalanche.

Particle 'de' indicating cause.

7

高い山には雪崩があります。

High mountains have avalanches.

Location particle 'ni wa' for emphasis.

8

雪崩の音を聞きました。

I heard the sound of an avalanche.

Object particle 'wo' with 'kikimashita'.

1

雪崩が起きたので、スキーはできません。

Since an avalanche occurred, we can't ski.

Reasoning with 'node'.

2

雪崩注意報が出ています。

An avalanche advisory has been issued.

Compound noun 'nadare chūihō'.

3

雪崩に巻き込まれないようにしましょう。

Let's try not to get caught in an avalanche.

Volitional form 'shimashou' with 'youni'.

4

昨日の雪崩で家が壊れました。

A house was destroyed by yesterday's avalanche.

Cause 'de' and intransitive 'kowareta'.

5

雪崩が来る前に逃げてください。

Please escape before the avalanche comes.

Time structure 'mae ni'.

6

雪崩の危険がある場所はどこですか?

Where are the places with a danger of avalanches?

Relative clause 'kiken ga aru basho'.

7

急に気温が上がると雪崩が起きます。

When the temperature rises suddenly, avalanches occur.

Conditional 'to' for natural consequences.

8

雪崩の救助隊が山へ行きました。

The avalanche rescue team went to the mountain.

Directional 'he' with 'ikimashita'.

1

表層雪崩は、新雪が降った後に発生しやすいです。

Surface avalanches are likely to occur after fresh snow falls.

Compound 'hyōsō nadare' and 'yasui' (easy to/likely to).

2

雪崩に巻き込まれた時の対処法を学びました。

I learned how to handle being caught in an avalanche.

Passive 'makikomareru' and 'toki' (when).

3

トンネルのおかげで、雪崩の被害を防ぐことができます。

Thanks to the tunnel, we can prevent avalanche damage.

Positive cause 'okage de'.

4

雪崩の衝撃で、木々がなぎ倒されました。

Trees were mowed down by the impact of the avalanche.

Passive 'nagitaosareta' and 'shōgeki' (impact).

5

春の雪崩は、全層雪崩であることが多いです。

Spring avalanches are often full-depth avalanches.

Compound 'zensō nadare'.

6

雪崩が発生する恐れがあるため、通行止めになっています。

The road is closed because there is a risk of an avalanche.

Formal reason 'osore ga aru tame'.

7

彼は雪崩のような拍手の中でステージを降りました。

He left the stage amidst an avalanche of applause.

Metaphorical 'nadare no yō na'.

8

雪崩対策として、山に柵が設置されています。

As a countermeasure against avalanches, fences are installed on the mountain.

Structure 'A toshite B' (As A, B).

1

急斜面に積もった不安定な雪が、わずかな刺激で雪崩を引き起こした。

Unstable snow accumulated on a steep slope caused an avalanche with a slight stimulus.

Transitive 'hikiokosu' (to cause/trigger).

2

雪崩の予測技術は、近年飛躍的に向上している。

Avalanche prediction technology has improved dramatically in recent years.

Adverbial 'hiyaku-teki ni' (dramatically).

3

その村は過去に何度も大規模な雪崩に見舞われている。

That village has been struck by large-scale avalanches many times in the past.

Passive 'mimawareru' (to be struck by disaster).

4

雪崩を打って押し寄せる群衆を制止するのは不可能だった。

It was impossible to stop the crowd that was surging forward like an avalanche.

Idiom 'nadare wo utsu'.

5

バックカントリースキーには、常に雪崩の二次災害のリスクが伴う。

Backcountry skiing always carries the risk of secondary avalanche disasters.

Verb 'tomunau' (to accompany/carry).

6

雪崩の発生メカニズムを解明するために、現地調査が行われた。

A field survey was conducted to clarify the mechanism of avalanche occurrence.

Purpose 'tame ni' with 'kaimei' (clarification).

7

政府は雪崩被害者への支援策を迅速に打ち出した。

The government quickly announced support measures for avalanche victims.

Adverb 'jinsoku ni' (quickly/promptly).

8

雪崩の轟音が静かな谷間に響き渡った。

The roar of the avalanche echoed through the quiet valley.

Noun 'gōon' (roar) and verb 'hibikiwataru'.

1

バブル崩壊後、不良債権が雪崩のごとく押し寄せ、金融機関を揺るがした。

After the bubble burst, bad debts surged like an avalanche, shaking financial institutions.

Literary 'no gotoku' (like/as if).

2

温暖化による融雪が、未曾有の規模の雪崩を誘発する懸念がある。

There is concern that snowmelt caused by global warming may trigger avalanches of unprecedented scale.

Advanced 'yūhatsu' (trigger) and 'ken'en' (concern).

3

その法案が可決されるや否や、反対派が雪崩を打って抗議活動を開始した。

As soon as the bill was passed, the opposition surged like an avalanche and began protest activities.

Grammar 'ya ina ya' (as soon as).

4

雪崩の動態シミュレーションにおいて、粘性係数の設定は極めて重要である。

In avalanche dynamics simulation, the setting of the viscosity coefficient is extremely important.

Technical 'dōtai' (dynamics) and 'kiwamete' (extremely).

5

自然の猛威を前にして、雪崩防護柵などというものは、いかにも無力に見えた。

In the face of nature's fury, things like avalanche protection fences seemed utterly powerless.

Phrase 'ika ni mo' (truly/utterly).

6

長年の不満が雪崩となって噴出し、政権交代の決定打となった。

Years of frustration erupted like an avalanche, becoming the deciding factor for the change of government.

Metaphorical 'nadare to natte'.

7

雪崩に遭遇した際の生存率は、埋没時間とともに指数関数的に低下する。

The survival rate when encountering an avalanche decreases exponentially with burial time.

Technical 'shisū kansū-teki ni' (exponentially).

8

雪崩の跡地には、破壊された樹木が痛々しく横たわっていた。

At the site of the avalanche, destroyed trees lay painfully scattered.

Adjective 'itaitashii' (painful/pitiful).

1

情報の雪崩に埋没し、真実を見極めることが困難な時代に我々は生きている。

We live in an era where it is difficult to discern the truth, buried under an avalanche of information.

Abstract metaphorical usage.

2

その辺境の地では、雪崩は単なる自然現象ではなく、山の神の怒りと捉えられていた。

In that remote land, an avalanche was not merely a natural phenomenon but was perceived as the wrath of the mountain god.

Cultural/philosophical context.

3

雪崩の初動における雪片の挙動は、カオス理論の観点からも興味深い研究対象である。

The behavior of snowflakes in the initial stages of an avalanche is an interesting subject of study from the perspective of chaos theory.

Scientific/Academic register.

4

かつての大帝国も、内部からの腐敗が雪崩を招き、一気に瓦解していった。

The once-great empire also succumbed to internal corruption which invited an avalanche [of failure], leading to a sudden collapse.

Historical/Metaphorical 'gakai' (collapse).

5

雪崩の危険性を孕んだ積雪層の構造を、微細な温度変化から読み解く職人芸。

The craftsmanship of interpreting the structure of snow layers fraught with avalanche danger from minute temperature changes.

Literary 'haranda' (fraught with).

6

雪崩を打つような時代の趨勢に抗うことは、蟷螂の斧に等しいのかもしれない。

Resisting the avalanche-like trends of the times may be equivalent to 'the axe of a praying mantis' (a futile effort).

Idiomatic 'tōrō no ono'.

7

雪崩の静寂を破る轟音は、生と死の境界線を一瞬にして無に帰す。

The roar that breaks the silence of the avalanche instantly reduces the boundary between life and death to nothingness.

Poetic/Philosophical register.

8

雪崩の物理的エネルギーを電気エネルギーに変換する試みは、未だ空論の域を出ない。

Attempts to convert the physical energy of an avalanche into electrical energy still do not go beyond the realm of empty theory.

Formal 'iki wo denai' (not go beyond).

Colocações comuns

雪崩が起きる
雪崩に巻き込まれる
雪崩注意報
雪崩の恐れ
雪崩を打つ
表層雪崩
全層雪崩
雪崩対策
雪崩の衝撃
雪崩の跡

Frases Comuns

雪崩注意報

— An official avalanche advisory issued by the meteorological agency.

テレビで雪崩注意報を確認した。

雪崩警報

— An avalanche warning, more severe than an advisory.

雪崩警報が出たので外出を控える。

雪崩を打つように

— Moving all at once in a massive, unstoppable surge.

人々が雪崩を打つように店に入った。

雪崩式

— In the style of an avalanche (often used in wrestling).

雪崩式ブレーンバスターが決まった。

雪崩の危険性

— The potential or risk of an avalanche occurring.

このエリアは雪崩の危険性が高い。

雪崩防止柵

— Fences designed to prevent snow from sliding down slopes.

道路沿いに雪崩防止柵がある。

雪崩捜索

— A search operation for victims caught in an avalanche.

警察が雪崩捜索を開始した。

雪崩の巣

— A place where avalanches occur very frequently.

あの谷は昔から雪崩の巣だ。

雪崩のような拍手

— A massive, overwhelming burst of applause.

雪崩のような拍手が沸き起こった。

雪崩の発生源

— The starting point or origin of an avalanche.

雪崩の発生源を特定する。

Frequentemente confundido com

雪崩 vs 土砂崩れ

A landslide involving soil/mud. Nadare is only for snow.

雪崩 vs 崩落

A structural collapse (cliffs, tunnels). Nadare is specific to the fluid slide of snow.

雪崩 vs 落雪

Snow falling from a roof. Nadare is a large-scale mountain event.

Expressões idiomáticas

"雪崩を打つ"

— To move or act all at once in a large, powerful group.

群衆が雪崩を打って出口へ走った。

Literary/Dramatic
"雪崩れ込む"

— To rush into a place in a large, disorderly crowd.

セール会場に客が雪崩れ込んだ。

Common
"注文が雪崩のように来る"

— To receive an overwhelming number of orders suddenly.

新製品を出したら注文が雪崩のように来た。

Business/Informal
"雪崩の如く"

— Acting with the speed and force of an avalanche.

敵軍が雪崩の如く攻めてきた。

Archaic/Literary
"感情が雪崩を起こす"

— To have a sudden, uncontrollable outburst of emotion.

我慢していた感情が雪崩を起こした。

Poetic
"雪崩現象"

— A chain reaction where one failure leads to many others.

株価の下落が雪崩現象を招いた。

Economic/Scientific
"雪崩式○○"

— Performing a move from a high position (Wrestling term).

雪崩式バックドロップ。

Sports
"雪崩を食らう"

— To be hit by a sudden, massive force or event.

不況の雪崩を食らって倒産した。

Informal
"雪崩の前の静けさ"

— The deceptive calm before a major disaster or event.

今の静寂は、雪崩の前の静けさだ。

Dramatic
"雪崩に遭う"

— To encounter or be struck by an avalanche.

彼は冬山で雪崩に遭ったが生還した。

General

Fácil de confundir

雪崩 vs 津波 (Tsunami)

Both are powerful natural surges.

Tsunami is water caused by earthquakes; Nadare is snow caused by gravity/accumulation.

地震の後は津波に、大雪の後は雪崩に注意してください。

雪崩 vs 滑落 (Katsuraku)

Both involve falling down a mountain.

Katsuraku is a person slipping; Nadare is the snow itself sliding.

彼は滑落して怪我をしたが、幸い雪崩には遭わなかった。

雪崩 vs 崩壊 (Hōkai)

Both mean collapse.

Hōkai is a general term for breaking down; Nadare is the specific movement of snow.

建物の崩壊と雪崩の発生。

雪崩 vs 吹雪 (Fubuki)

Both are winter weather hazards.

Fubuki is a blizzard (wind/snow falling); Nadare is snow sliding on the ground.

吹雪で視界が悪く、雪崩の兆候に気づかなかった。

雪崩 vs 地滑り (Jisuberi)

Both are types of slides.

Jisuberi is a slow, deep movement of earth; Nadare is a fast, surface movement of snow.

地滑りはゆっくり進むが、雪崩は一瞬で襲ってくる。

Padrões de frases

A2

[Noun] が起きました。

雪崩が起きました。

B1

[Noun] に巻き込まれる。

スキーヤーが雪崩に巻き込まれた。

B1

[Noun] の恐れがある。

雪崩の恐れがあります。

B2

[Noun] を打って [Verb]。

人々が雪崩を打って逃げ出した。

B2

[Noun] を引き起こす。

大雪が雪崩を引き起こした。

C1

[Noun] のごとく [Verb]。

注文が雪崩のごとく押し寄せた。

C1

[Noun] に見舞われる。

村が大規模な雪崩に見舞われた。

C2

[Noun] と化す。

斜面が一瞬にして雪崩と化した。

Família de palavras

Substantivos

雪崩 (nadare)
表層雪崩 (hyōsō nadare)
全層雪崩 (zensō nadare)
雪崩対策 (nadare taisaku)

Verbos

雪崩れる (nadareru - rare/archaic: to slide down)
雪崩れ込む (nadarekomu - to rush into)

Relacionado

雪 (snow)
崩壊 (collapse)
滑落 (slip/fall)
土砂崩れ (landslide)
積雪 (snow accumulation)

Como usar

frequency

High during winter and spring; rare in summer and autumn.

Erros comuns
  • Reading it as 'yuki-hou'. Reading it as 'nadare'.

    雪崩 is a jukujikun compound. The reading 'nadare' applies to the whole word, not the individual kanji.

  • Using 'nadare' for a landslide. Using 'dosha-kuzure'.

    Nadare is strictly for snow. If mud or earth is sliding, you must use dosha-kuzure.

  • Saying 'nadare wo suru'. Saying 'nadare ga okiru'.

    Avalanches aren't 'done' by the snow; they 'occur'. Use 'okiru' or 'hassei suru'.

  • Confusing 'nadare' with 'fubuki'. Using 'nadare' for slides and 'fubuki' for blizzards.

    A blizzard is falling/blowing snow (weather). An avalanche is sliding snow (ground event).

  • Using 'nadare' for a small roof slide. Using 'rakusetsu'.

    Nadare implies a large mountain event. For snow falling off a house roof, rakusetsu is more accurate.

Dicas

Using the Passive Voice

Always use 'ni makikomareru' when talking about someone being caught in an avalanche. It emphasizes that the person was an unwilling victim of a natural force.

Metaphorical Mastery

To sound advanced, use 'nadare' to describe a sudden rush of work or tasks. 'Shigoto ga nadare no you ni kite iru' is a great way to express being busy.

Warning Signs

If you see the kanji 雪崩 on a yellow sign in the mountains, do not stop your car there. It indicates a high-risk zone for slides.

Remembering 'Collapse'

The kanji 崩 (crumble) is also used in 'houkai' (collapse). Associate it with things falling down to remember its meaning across different words.

The 'E' Ending

Make sure you pronounce the final 're' clearly. It's not 'nadara' or 'nadari'. It rhymes with 'dare' (who).

Winter News

Watch the NHK news at 7 PM during winter. You will almost certainly hear 'nadare chūihō' mentioned for northern Japan.

Don't Sound it Out

Never try to read 雪崩 as 'yuki-hou'. It will immediately mark you as a beginner. Always say 'nadare'.

Spring Dangers

Remember that avalanches are very common in spring when the sun melts the bottom layer of snow. This is called 'zensou nadare'.

Compound Words

When combining 'nadare' with other words, it usually comes first, like 'nadare-taisaku' (avalanche measures).

Pitch Accent

In standard Japanese, 'nadare' has an Atamadaka pitch. The first syllable 'na' is high, and 'dare' is low. NA-da-re.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Nada' (nothing) left on the mountain because it all 'Re'-ceded (slid) down. NA-DA-RE.

Associação visual

Imagine the kanji 雪 (snow) falling onto 崩 (a shelf that is crumbling). The snow makes the shelf collapse.

Word Web

Snow Mountain Gravity Danger Winter Slide White Collapse

Desafio

Try to find the word 雪崩 on a Japanese weather app or news site today. Write down three verbs that can follow it without looking at your notes.

Origem da palavra

The word 'nadare' is derived from the archaic verb 'nadaru' (to slope down or slide down). It is an indigenous Japanese word (Yamato Kotoba) that existed before the introduction of kanji. The characters 雪 (snow) and 崩 (crumble) were later chosen to represent this concept phonetically and semantically as a 'jukujikun' compound.

Significado original: To slide or flow down a gentle slope; later specialized to refer specifically to snow.

Japonic (Yamato Kotoba).

Contexto cultural

Avalanches are deadly natural disasters. When using this word in conversation, be mindful of recent news events to avoid sounding insensitive if a tragedy has occurred.

In English, 'avalanche' is also used metaphorically (an avalanche of mail), just like in Japanese. However, the Japanese term 'nadare' is more frequently used in sports terminology.

The novel 'Snow Country' (Yukiguni) by Yasunari Kawabata. The 'Nadare-shiki' wrestling moves pioneered in Japan. NHK's 'Winter Safety' special programs.

Pratique na vida real

Contextos reais

Weather Forecast

  • 雪崩注意報が発令中
  • 気温の上昇に注意
  • 積雪の多い地域
  • 落石や雪崩の恐れ

Mountain Climbing

  • 雪崩の弱層テスト
  • ビーコンを携帯する
  • 雪崩の通り道
  • 急斜面を避ける

News Report

  • 雪崩に巻き込まれ死亡
  • 行方不明者の捜索
  • 大規模な雪崩が発生
  • 住民に避難を呼びかけ

Business Metaphor

  • 注文が雪崩のように来る
  • 解約の雪崩が止まらない
  • 雪崩現象的な倒産
  • 市場の雪崩

Wrestling/Sports

  • 雪崩式の大技
  • 雪崩を打つ攻撃
  • 雪崩のように倒れる
  • 雪崩式の投げ

Iniciadores de conversa

"日本のスキー場で雪崩を見たことがありますか? (Have you ever seen an avalanche at a Japanese ski resort?)"

"雪崩注意報が出ているときは、何をすべきだと思いますか? (What do you think one should do when an avalanche advisory is out?)"

"あなたの国でも雪崩はよく起きますか? (Do avalanches occur often in your country too?)"

"「雪崩を打つ」という表現をどんな時に使いますか? (In what situations would you use the expression 'to surge like an avalanche'?)"

"雪崩から身を守るために一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing to protect yourself from an avalanche?)"

Temas para diário

冬の山に行くときに、雪崩などの自然災害についてどう準備しますか? (How do you prepare for natural disasters like avalanches when going to winter mountains?)

「情報の雪崩」という言葉について、現代社会での意味を考えて書いてください。 (Write about the meaning of 'information avalanche' in modern society.)

雪崩のように、自分の人生で一気に何かが起きた経験はありますか? (Have you ever had an experience where something happened all at once in your life, like an avalanche?)

雪崩防止の技術について、あなたが知っていることを日本語で説明してください。 (Explain what you know about avalanche prevention technology in Japanese.)

雪崩の美しさと恐ろしさの両面について、感じたことを書いてください。 (Write about your feelings regarding both the beauty and the horror of avalanches.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

While the literal meaning is specifically for snow, it is very common to use it metaphorically for a sudden surge of people, objects, or events. For example, 'orders coming in like an avalanche' (注文が雪崩のように来る) is a standard expression.

It is a 'jukujikun', which means the reading is based on the meaning of the combined kanji characters rather than their individual sounds. The word 'nadare' comes from the old Japanese word 'nadaru' (to slide down).

'Nadare' (雪崩) is specifically for snow. 'Dosha-kuzure' (土砂崩れ) is for landslides involving earth, sand, and rocks, usually caused by rain.

In modern Japanese, it is mainly used as a noun. However, you can use the compound verb 'nadarekomu' (to rush into) or the phrase 'nadare wo utsu' (to surge like an avalanche).

Yes, for any significant slide of snow on a mountain. Small bits of snow falling from a roof are usually called 'rakusetsu' (落雪), not 'nadare'.

It is written as 雪 (snow) and 崩 (crumble). Together: 雪崩.

Common verbs include 'okiru' (to occur), 'hassei suru' (to break out), 'osou' (to strike), and 'makikomareru' (to be caught in).

If you live in snowy regions of Japan, you will hear it daily in winter. If you live in Tokyo, you will mostly hear it on the news or in metaphorical contexts.

It means 'surface avalanche'. It happens when only the top layer of fresh snow slides off the older, harder snow underneath. It is very fast and dangerous.

It refers to an 'avalanche-style' move where a wrestler throws their opponent from the top turnbuckle, adding gravity and force to the move.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write 'avalanche' in hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a simple sentence: 'Avalanches are scary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'I am careful of avalanches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'An avalanche occurred in the mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The road is closed due to an avalanche advisory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'He was caught in an avalanche while skiing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Orders surged like an avalanche after the announcement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'We must implement avalanche countermeasures immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'avalanche' in kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'There is a risk of an avalanche today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Many houses were destroyed by the avalanche.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The crowd surged toward the exit like an avalanche.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The news reported an avalanche in Hokkaido.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I like snow, but avalanches are dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The rescue team searched for victims of the avalanche.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The political situation led to a sudden avalanche of change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Avalanches are more common in spring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'mountain avalanche' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Temperatures rose, triggering an avalanche.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The roar of the avalanche echoed through the valley.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'avalanche' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Be careful of avalanches.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'An avalanche happened in the mountain yesterday.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Is there an avalanche warning?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The road is blocked by an avalanche.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He was caught in an avalanche while skiing.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a crowd rushing like an avalanche.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Orders are coming in like an avalanche.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Winter mountains are dangerous.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I saw the avalanche news on TV.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Avalanche measures are necessary.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the impact of climate change on avalanches.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Snow' and then 'Avalanche'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm afraid of avalanches.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The rescue team is searching for survivors.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'Nadare wo utte' in a sentence about a sale.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't go to the mountain today.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The snow is sliding down.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Surface avalanches are very fast.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between nadare and dosha-kuzure.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the word: 'Yama de nadare ga arimashita.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the warning: 'Nadare chuuihou ga dete imasu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the accident: 'Sukii-kyaku ga nadare ni makikomareru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the cause: 'Nadare de michi ga fusagatta.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the technical term: 'Hyōsō nadare ni chuui shite kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the action: 'Nadare taisaku wo kyouka suru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the metaphor: 'Chūmon ga nadare no yō ni kita.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the idiom: 'Gunshū ga nadare wo utte nige dashita.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the frequency: 'Fuyu wa nadare ga ooi desu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the risk: 'Nadare no osore ga arimasu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the location: 'Yama-zoi no chiiki de nadare ga hassei.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the scientific context: 'Nadare no dōtai simyureeshon.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'Nadare' in a weather report clip.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the result: 'Nadare de ie ga kowareta.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the safety item: 'Nadare bōshi-saku.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!