遺族
遺族 em 30 segundos
- Izoku means 'bereaved family' and is used in formal or legal contexts.
- It is composed of kanji for 'left behind' and 'family/tribe.'
- Always use 'Goyizoku' when referring to someone else's family to be polite.
- It is commonly found in news reports, legal documents, and funeral settings.
The Japanese word 遺族 (いぞく - izoku) is a formal and emotionally weighted noun that translates to "bereaved family" or "surviving family members." It is composed of two kanji: 遺 (i), meaning to leave behind, bequeath, or remain, and 族 (zoku), meaning family, tribe, or clan. Together, they specifically designate the group of people left behind after a person has passed away. Unlike the general word for family, kazoku (家族), izoku carries a specific social and legal status. It is most commonly encountered in formal settings such as funerals, legal documents regarding inheritance, news reports concerning accidents or natural disasters, and discussions about social welfare like survivor pensions.
- Social Context
- In Japanese society, the izoku are treated with immense respect and sensitivity. During a funeral (ososhiki), the izoku sit in a designated area, often separate from general mourners, to receive condolences. The term isn't just a description; it's a formal category used by the government and media to address the collective unit of the deceased's spouse, children, and parents.
事故の遺族は、真相究明を求めています。
(Jiko no izoku wa, shinsou kyuumei o motomete imasu.)
The bereaved families of the accident are seeking an investigation into the truth.
When using this word, one must be aware of the level of formality. You would rarely use izoku to refer to your own family in a casual conversation with friends; instead, you might say "nokosareta kazoku" (the family left behind) or simply "watashitachi" (us). However, in the context of a legal claim or a formal speech at a memorial service, izoku is the standard and correct term. It implies a shared state of mourning and a shared legal responsibility for the deceased's estate and memory. The word is often paired with honorifics like goyizoku (ご遺族) when referring to someone else's family to show deep respect for their loss.
- Legal Nuance
- In Japanese law, izoku has a strict definition regarding who is eligible for 'Izoku Nenkin' (Survivor's Pension). This usually includes the spouse and children under a certain age, emphasizing that the term describes a functional and legal dependency, not just emotional proximity.
Furthermore, the concept of izoku is deeply tied to the Japanese tradition of ancestor worship and the continuation of the family line (ie). The izoku are responsible for maintaining the family grave (haka) and performing memorial rites (houji) at specific intervals (e.g., the 49th day, the 1st year, the 3rd year). Therefore, hearing the word izoku often evokes a sense of duty and long-term remembrance in the Japanese mind, extending far beyond the immediate shock of death.
政府は遺族に対して補償金を支払うことを決定した。
(Seifu wa izoku ni taishite houshoukin o shiharau koto o kettei shita.)
The government decided to pay compensation to the bereaved families.
- Media Usage
- Journalists use 'izoku' as a neutral but respectful collective noun. You will see headlines like 'Izoku no omoi' (The feelings of the bereaved) which aim to humanize statistics in the wake of tragedies.
In summary, izoku is a bridge between the personal experience of loss and the public recognition of that loss. It frames the family not just as relatives, but as the survivors who carry the legacy and the legal rights of the person who has passed away. Understanding this word is crucial for navigating formal Japanese society, particularly in matters of law, history, and social empathy.
Using 遺族 (izoku) correctly requires an understanding of both grammar and social register. Because it is a formal noun, it often appears in structures that involve official actions, expressions of sympathy, or legal rights. The most common grammatical pattern is [Noun] + の + 遺族, such as giseisha no izoku (families of the victims) or shibousha no izoku (families of the deceased).
- Formal Announcements
- When a company or organization issues a statement after an employee's death, they will use izoku. For example: "Izoku no minasama ni kokoro yori okuyami moushiagemasu" (We offer our sincere condolences to all the members of the bereaved family).
葬儀には多くの遺族や友人が参列した。
(Sougi ni wa ooku no izoku ya yuujin ga sanretsu shita.)
Many bereaved family members and friends attended the funeral.
Another frequent usage is in the context of financial support. The term izoku nenkin (survivor's pension) is a fixed compound noun. In this case, izoku functions as a modifier for nenkin. You might say, "Izoku nenkin no tetsuzuki o suru" (To go through the procedures for the survivor's pension). Here, the word is purely functional and administrative.
- Describing Emotional States
- You can use 'izoku' to describe the psychological burden of those left behind. For instance: "Izoku no kanashimi wa hakari shirenai" (The grief of the bereaved family is immeasurable). This sentence uses 'no' to link the family to their emotion.
In news reporting, izoku is often the subject of sentences describing the aftermath of a disaster. "Izoku wa saiban o okosu koto o kento shite iru" (The bereaved families are considering filing a lawsuit). In this context, the word represents a collective legal entity. It is important to note that izoku is a collective noun; it can refer to one person or twenty people, as long as they are the surviving relatives of the deceased.
彼は遺族代表として挨拶を述べた。
(Kare wa izoku daihyou to shite aisatsu o nobeta.)
He gave a speech as the representative of the bereaved family.
- Contrast with 'Kazoku'
- While 'kazoku' means family in any state, 'izoku' only applies once someone has died. If you say "My family is happy," you must use 'kazoku.' If you say "The family is mourning," 'izoku' becomes the appropriate choice in a formal context.
When writing, ensure you use the correct kanji. The first kanji 遺 is also used in yuigon (will/testament) and iseki (ruins), which helps reinforce the meaning of something left behind. In spoken Japanese, the pitch accent is usually flat (Heiban), but the gravity of the word is conveyed through a slow, somber delivery. Avoiding the word in casual settings is key; using such a heavy word while chatting over coffee might make the atmosphere unnecessarily tense unless the topic is specifically about the legalities of a death.
戦争の遺族会が毎年集まっている。
(Sensou no izokukai ga maitoshi atsumatte iru.)
The association of war-bereaved families meets every year.
Ultimately, izoku is a word that demands a certain level of linguistic decorum. Whether you are translating a news article, attending a Japanese funeral, or studying for the JLPT N2/B1 level, mastering the placement of izoku in a sentence allows you to express respect and handle sensitive topics with the necessary maturity expected in Japanese culture.
You are most likely to encounter 遺族 (izoku) in formal media and official institutions. In Japan, the news cycle frequently covers anniversaries of major tragedies, such as the Great East Japan Earthquake (March 11) or the end of World War II (August 15). During these times, the word izoku is used constantly as reporters interview family members who have come to pay their respects at memorials. You will hear phrases like "Izoku no kata wa, namida o nagashinagara..." (The bereaved family members, while shedding tears...).
- News and Journalism
- In television news (NHK, etc.), 'izoku' is the standard term used to refer to the families of victims of crimes, accidents, or disasters. It is considered objective yet respectful. Headlines often feature 'Izoku no omoi' (Thoughts of the bereaved) to lead into human-interest stories.
ニュース:被害者の遺族が会見を行いました。
(Nyuusu: Higaisha no izoku ga kaiken o okonaishita.)
News: The bereaved family of the victim held a press conference.
Another common place to hear this word is at a city hall (shyakusho) or a pension office (nenkin jimusho). If someone passes away, the survivors must navigate a complex web of Japanese bureaucracy. Clerks will use the term izoku to refer to the applicants for various benefits. You will see signs for Izoku Nenkin Soudan Madoguchi (Survivor Pension Consultation Desk). In this setting, the word is devoid of its emotional sting and is used as a technical classification for processing paperwork.
- Legal and Judicial Settings
- In courtrooms, lawyers and judges use 'izoku' when discussing damages (baishoukin) or the impact of a crime. The 'Izoku Kanjou' (feelings of the bereaved) is often a factor considered in sentencing in the Japanese legal system.
Documentaries and history books also use izoku extensively. For example, when discussing the families of soldiers who died in the Pacific War, the term senpaku izoku (war-bereaved families) is common. There is a very powerful political organization called the Nippon Izokukai (Japan War-Bereaved Families Association) which is frequently mentioned in political news regarding visits to the Yasukuni Shrine. Understanding the word izoku is therefore essential for understanding Japanese political discourse and historical memory.
ドラマ:刑事は遺族の自宅を訪ねた。
(Dorama: Keiji wa izoku no jitaku o tazuneta.)
Drama: The detective visited the home of the bereaved family.
- Religious and Ceremonial Contexts
- Buddhist monks (obousan) will use the term during memorial services. They might address the 'goyizoku-sama' when explaining the meaning of the sutras being chanted for the deceased. Here, it is used with the highest level of religious and social honorifics.
Finally, you might see this word in literature or high-end journalism (like the Asahi Shimbun's 'Tensei Jingo' column). It is used to evoke a sense of pathos and to reflect on the nature of life and death. Because the word implies a connection that transcends death, it is a favorite for authors writing about grief, legacy, and the passage of time. If you are reading a serious novel or a biography, izoku will likely appear in the final chapters when discussing the person's passing and their lasting impact on their children and spouse.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 遺族 (izoku) is using it too casually or in inappropriate contexts. Since the English translation is "bereaved family," learners sometimes treat it as a direct synonym for "the family of someone who died" in every situation. However, in Japanese, the register matters immensely. Using izoku when you should use a more personal expression can make you sound cold or overly clinical.
- Mistake: Using it for your own family casually
- If you are talking to a friend about your own family after a loss, saying "Watashitachi wa izoku desu" (We are the bereaved family) sounds like you are reading a legal deposition. It's better to say "Kazoku de kanashinde imasu" (We as a family are grieving) or use more natural, humble language.
❌ 私は遺族の一人です。(Casual setting)
✅ 私は家族を亡くしました。(I lost a family member.)
Another common error is confusing izoku with shinzoku (親族). While izoku refers specifically to the family of a deceased person, shinzoku is a general legal term for "relatives" or "kin," regardless of whether anyone has died. If you are talking about your cousins and uncles in a general sense, use shinzoku or shinrui. Only use izoku when the primary defining characteristic of the group at that moment is their relationship to the deceased.
- Mistake: Omitting the Honorific 'Go'
- When speaking to a family that has suffered a loss, failing to say 'Goyizoku' (ご遺族) can be seen as disrespectful. In Japanese culture, death requires the highest level of linguistic care. Referring to them simply as 'izoku' to their face might come across as blunt or unfeeling.
Furthermore, learners sometimes use izoku to refer to the deceased person themselves. This is a grammatical impossibility, as the word zoku (族) inherently refers to a group or a family unit. To refer to the deceased person, you should use kojin (故人 - the deceased) or hotoke-sama (仏様 - the Buddha/the departed soul in a religious context). Izoku is always the people who are still alive.
❌ 遺族は昨日亡くなりました。
✅ 故人は昨日亡くなりました。/ 家族は昨日亡くなりました。
- Nuance: Contextual Appropriateness
- Using 'izoku' in a fiction story that is meant to be lighthearted or comedic would be a major tonal clash. The word carries the weight of real-world tragedy and legal gravity. If a character's pet dies, you wouldn't use 'izoku' for the owners; you'd just say 'kainushi' (owners).
Lastly, be careful with the pronunciation. The word izoku is very close to isoku (which isn't a common word but could be misheard). Ensure the 'zo' sound is clearly voiced. Also, avoid confusing it with izoku (異族), which uses a different 'i' kanji (異) and means "different race" or "alien tribe." While rare, this could lead to bizarre misunderstandings in written communication. Always double-check your kanji selection to ensure the 'left behind' (遺) radical is present.
In Japanese, there are several ways to refer to the family members left behind, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. 遺族 (izoku) is the most formal and standard term, but it is not always the most natural choice for every conversation.
- 遺族 (Izoku) vs. 家族 (Kazoku)
- 遺族: Specifically refers to the family after a death. Used in news, law, and formal ceremonies. Focuses on the status of being survivors.
家族: The general word for family. Used in 99% of daily life. Even after a death, you can say "tanaka-san no kazoku" (Tanaka-san's family) to be less clinical than "izoku."
比較:
1. 遺族年金の申請 (Legal/Formal)
2. 亡くなった方の家族を支える (Emotional/Supportive)
Another alternative is nokosareta kazoku (残された家族), which literally means "the family who was left behind." This phrase is much softer and more emotional than izoku. You will hear this in novels, movies, and heart-to-heart conversations. It emphasizes the feeling of loneliness and the struggle of moving on, whereas izoku emphasizes the formal group identity.
- 遺族 (Izoku) vs. 親族 (Shinzoku)
- 遺族: Direct survivors (spouse, children, parents). Usually implies those most affected by the loss.
親族: A broader legal term for all relatives (up to the 6th degree of consanguinity in Japanese law). Used in inheritance law to define who gets what after the 'izoku' are considered.
In written condolences (okuyami), you might see the term go-kazoku no minasama (ご家族の皆様). This is a very safe, polite alternative to goyizoku. While izoku is technically correct, kazoku with the honorific go and minasama feels more personal and warm. If you are writing a card to a friend who lost a parent, using go-kazoku is often preferred over the more rigid izoku.
例文:残された家族の心のケアが重要です。
(Nokosareta kazoku no kokoro no kea ga juuyou desu.)
Caring for the hearts of the family left behind is important.
- 遺族 (Izoku) vs. 身内 (Miuchi)
- 遺族: Formal/Public term.
身内: Informal/Internal term for "one's own circle" or "relatives." You might say "Miuchi dake de sougi o shimashita" (We held the funeral with just our close circle/family). It sounds more humble and private.
Finally, in historical contexts, you might encounter yuizoku (遺族 - same kanji, but sometimes read differently or used in specific compounds) or kousha (後者 - though this usually means "the latter," in very old texts it could refer to those who follow). However, for modern learners, sticking to the distinction between izoku (formal/legal), kazoku (general), and nokosareta kazoku (emotional) will cover all necessary bases for effective communication.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji '遺' contains the radical for 'road' (⻌) and a phonetic component meaning 'precious/shell.' It originally meant to lose something on the road, which evolved into 'leaving something behind.'
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'i' as 'ai' (like 'eye-zoku'). It should be 'ee'.
- Making the 'z' sound like an 's' ('isoku'). It must be voiced.
- Over-emphasizing the final 'u'. In Japanese, it's often nearly silent.
- Confusing the pitch with 'kazoku'.
- Pausing between 'i' and 'zoku'.
Nível de dificuldade
The kanji '遺' is slightly complex but common in N2/B1 contexts.
Writing '遺' correctly requires attention to the strokes in the 'road' radical.
Pronunciation is simple, but choosing the right register is tricky.
Easily recognizable in news and formal announcements.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Honorific 'Go' (ご)
ご遺族 (Goyizoku) - Used to show respect to the family of another.
Noun + のための (For the sake of)
遺族のための支援 (Support for the bereaved family).
Noun + に対して (Toward/To)
遺族に対して謝罪する (To apologize to the bereaved family).
Passive voice in formal news
遺族に詳細が伝えられた (The details were told to the family).
Noun + としても (Even as)
遺族としても納得できない (Even as the family, we cannot accept it).
Exemplos por nível
テレビで遺族を見ました。
I saw the bereaved family on TV.
Simple object marker 'o' used with 'izoku'.
遺族はとても悲しいです。
The bereaved family is very sad.
Using 'izoku' as a subject with the adjective 'kanashii'.
これは遺族のための本です。
This is a book for the bereaved family.
'no tame no' indicates the purpose or beneficiary.
遺族に手紙を書きます。
I will write a letter to the bereaved family.
The particle 'ni' indicates the recipient.
田中さんの遺族はどこですか。
Where is Tanaka-san's bereaved family?
'no' connects the deceased to the family.
遺族は五人います。
There are five members in the bereaved family.
Counting people in the 'izoku' group.
遺族が泣いています。
The bereaved family is crying.
Present continuous form 'te-imasu'.
遺族は静かでした。
The bereaved family was quiet.
Past tense of a na-adjective.
ご遺族の皆様にお悔やみ申し上げます。
I offer my condolences to all the members of the bereaved family.
Standard formal phrase using 'go' and 'minasama'.
彼は遺族の一人として話をしました。
He spoke as one of the bereaved family members.
'to shite' means 'as' or 'in the capacity of'.
遺族年金について調べました。
I looked into the survivor's pension.
'ni tsuite' means 'about' or 'concerning'.
事故の遺族がニュースに出ていました。
The bereaved families of the accident were on the news.
'no' links the accident to the family.
遺族の方々に花を渡しました。
I gave flowers to the bereaved family members.
'no katagata' is a polite way to refer to the people.
遺族会に参加する予定です。
I plan to participate in the bereaved families' association.
'izokukai' is a compound noun for the association.
遺族の気持ちを考えると辛いです。
It is painful when I think about the feelings of the bereaved family.
'to' indicates the condition/thought.
政府は遺族を支援しています。
The government is supporting the bereaved families.
'shien' means support or aid.
遺族は、加害者に謝罪を求めています。
The bereaved family is demanding an apology from the perpetrator.
'ni' marks the person being asked; 'motomete-iru' means demanding/seeking.
遺族代表が、感謝の言葉を述べました。
The representative of the bereaved family expressed words of gratitude.
'daihyou' means representative; 'nobeta' is formal for 'said'.
遺族年金の受給資格を確認してください。
Please check the eligibility for receiving the survivor's pension.
'jukyuu shikaku' is a technical term for eligibility to receive benefits.
裁判には多くの遺族が傍聴に訪れた。
Many bereaved family members came to observe the trial.
'bouchou' means observing a trial.
遺族の意向を尊重して、葬儀は密葬で行われた。
Respecting the wishes of the bereaved family, the funeral was held privately.
'ikou' means intention/wishes; 'missou' is a private funeral.
彼は遺族の悲しみに寄り添う活動をしている。
He is involved in activities to support and stay close to the grief of the bereaved.
'yorisou' means to get close to/empathize with.
遺族からの要望により、再調査が決定した。
Due to a request from the bereaved family, a re-investigation was decided.
'ni yori' indicates the reason or means.
遺族は、故人の遺志を継ぐことを誓った。
The bereaved family vowed to carry on the deceased's last wishes.
'ishi o tsugu' means to carry on someone's will.
遺族の感情を逆なでするような発言は控えるべきだ。
One should refrain from remarks that would rub the bereaved family's feelings the wrong way.
'sakanade suru' is an idiom meaning to irritate or offend.
今回の補償金は、遺族の将来の生活を保障するためのものだ。
This compensation is intended to guarantee the future livelihood of the bereaved family.
'houshou' (guarantee) and 'houshoukin' (compensation).
遺族会は、真相究明のために署名活動を開始した。
The bereaved families' association has started a signature campaign to uncover the truth.
'shomei katsudou' means signature campaign.
警察は、遺族に詳細な事故状況を説明した。
The police explained the detailed circumstances of the accident to the bereaved family.
'shousai na' means detailed.
遺族の間で、遺産の配分を巡るトラブルが発生した。
A dispute arose among the bereaved family regarding the distribution of the estate.
'o meguru' means 'concerning' or 'surrounding' (a dispute).
震災から十年が経ち、遺族の心境にも変化が見られる。
Ten years have passed since the earthquake, and changes can be seen in the state of mind of the bereaved.
'shinkyou' means state of mind or mental state.
遺族は、加害者の早期釈放に強く反対している。
The bereaved family is strongly opposed to the early release of the perpetrator.
'shakuhou' means release (from prison).
遺族に対するグリーフケアの重要性が近年指摘されている。
The importance of grief care for the bereaved has been pointed out in recent years.
'shiteki sarete-iru' is the passive form of 'to point out'.
遺族の処罰感情が、量刑判断に多大な影響を及ぼした。
The bereaved family's desire for punishment had a significant impact on the sentencing decision.
'shobatsu kanjou' refers to the victim's/family's desire for the culprit to be punished.
本法案は、犯罪被害者遺族の権利保護を目的としている。
This bill aims to protect the rights of the families of crime victims.
'houan' means a legislative bill.
遺族の慟哭が静まり返った式場に響き渡った。
The wailing of the bereaved family echoed through the silent ceremonial hall.
'doukoku' is a high-level word for lamentation or wailing.
遺族が抱える葛藤は、時間の経過とともに複雑化していく。
The conflicts faced by the bereaved family become more complex as time passes.
'kattou' means internal conflict or struggle.
遺族のプライバシーを侵害するような過密な取材は慎むべきだ。
Excessive media coverage that invades the privacy of the bereaved family should be avoided.
'shingai suru' means to infringe or invade.
遺族は、亡き父の功績を称える記念館を設立した。
The bereaved family established a memorial museum to honor their late father's achievements.
'kouseki o tataeru' means to praise/honor achievements.
遺族の声が、安全基準の抜本的な見直しを促した。
The voices of the bereaved families prompted a fundamental review of safety standards.
'bappon-teki' means fundamental or radical.
遺族が抱く喪失感は、言葉で言い表せるものではない。
The sense of loss felt by the bereaved family cannot be expressed in words.
'soushitsukan' means a sense of loss.
遺族の救済は、単なる金銭的補償に留まるべきではない。
The relief of bereaved families should not be limited to mere monetary compensation.
'kyuusai' means relief, aid, or salvation.
戦後日本の社会構造において、遺族会が果たした役割は極めて大きい。
In the social structure of post-war Japan, the role played by the War-Bereaved Families Association was extremely significant.
'hatashita yakuwari' means the role played.
遺族の沈黙の中にこそ、真実の重みが潜んでいるのかもしれない。
It may be that the weight of truth lies within the silence of the bereaved family.
'hisande-iru' means to be latent or hidden.
遺族が受けた精神的苦痛を、法的に客観化することの困難さを痛感する。
I keenly feel the difficulty of legally objectifying the psychological suffering endured by the bereaved family.
'kyakkan-ka' means objectification.
遺族の意思が、延命治療の中止という重い決断を下した。
The will of the bereaved family made the heavy decision to discontinue life-prolonging treatment.
'enmei chiryou' means life-prolonging treatment.
遺族の歩みは、悲劇を乗り越え、新たな生の意味を見出すプロセスである。
The journey of the bereaved family is a process of overcoming tragedy and finding new meaning in life.
'ayumi' means walk, progress, or journey.
遺族が紡ぐ物語は、死者を社会の中に繋ぎ止め続ける役割を担う。
The stories woven by the bereaved family play the role of keeping the deceased connected to society.
'tsumugu' means to spin or weave (often used metaphorically for stories).
遺族の尊厳を守ることは、文明社会における最低限の義務である。
Protecting the dignity of the bereaved family is a minimum obligation in a civilized society.
'songen' means dignity.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To offer condolences to the bereaved family. This is the standard formal way to express sympathy.
心より遺族にお悔やみ申し上げます。
— To support the bereaved family. Often used in community or social work contexts.
地域全体で遺族を支える必要がある。
— The bereaved family is present (at an autopsy, scene, etc.).
現場検証に遺族が立ち会った。
— To notify the bereaved family. Used by hospitals or police.
病院から遺族に通知が行った。
— To obtain the consent of the bereaved family. Necessary for medical or legal procedures.
臓器提供には遺族の同意が必要だ。
— Care for the bereaved (psychological support).
遺族のケアを専門とするカウンセラー。
— To have a discussion with the bereaved family.
今後の予定を遺族と話し合う。
— On behalf of the bereaved family.
遺族を代表して一言お礼を申し上げます。
— To be considerate of the bereaved family.
報道では遺族に配慮すべきだ。
Frequentemente confundido com
Shinzoku refers to all relatives; Izoku refers specifically to survivors after a death.
Kazoku is the general word for family; Izoku is the formal word for a family in mourning.
Itai is the corpse; Izoku are the living people.
Expressões idiomáticas
— To rub the bereaved family's feelings the wrong way; to offend them deeply.
不用意な発言が遺族の感情を逆なでした。
Formal— To move the bereaved family to tears; to be heart-wrenching.
その弔辞は遺族の涙を誘った。
Literary— To sympathize with what is in the hearts of the bereaved family.
遺族の胸中を察するに余りある。
Formal/Polite— To stand by the bereaved family; to provide emotional support.
私たちは遺族に寄り添い続けます。
Neutral— To carry the expectations of the bereaved family (often to solve a case).
刑事は遺族の期待を背負って捜査した。
Neutral— The anger of the bereaved family explodes (usually toward a culprit).
会見で遺族の怒りが爆発した。
Journalism— The wishes of the bereaved family are fulfilled.
ようやく遺族の願いが叶った。
Neutral— To deepen the bonds of the bereaved family.
この困難が遺族の絆を深めた。
Literary— The pride of the bereaved family (regarding the deceased's life).
彼は遺族の誇りだった。
Neutral— Cannot face the bereaved family (due to guilt or failure).
犯人を逃しては遺族に顔向けできない。
IdiomaticFácil de confundir
Same pronunciation.
異族 means 'different race' or 'alien tribe.' It uses the kanji 異 (different) instead of 遺 (remain).
異族との交流を描いた映画。
Same pronunciation.
遺俗 means 'surviving customs' or 'ancient traditions.' It uses 俗 (custom) instead of 族 (family).
その村には古い遺俗が残っている。
N/A
This is the target word: bereaved family.
遺族の悲しみは深い。
Same pronunciation.
Extremely rare word referring to worldly power or prestige.
None (Too rare for common use).
Shares the first kanji.
Yuigon is the 'will' or 'testament' left by the deceased, while 'izoku' is the family left behind.
遺言書を作成する。
Padrões de frases
[Name]さんの遺族です。
佐藤さんの遺族です。
遺族に[Something]を伝える。
遺族に真実を伝える。
遺族として[Action]する。
遺族として参列する。
遺族の意向により[Result]。
遺族の意向により非公開となった。
遺族感情を[Verb]。
遺族感情を害する。
遺族への[Noun]を強化する。
遺族への支援体制を強化する。
遺族の[Noun]が響き渡る。
遺族の泣き声が響き渡る。
遺族の[Noun]に鑑みる。
遺族の心情に鑑みる。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
High in news, law, and ceremonies; low in casual daily conversation.
-
Using 'izoku' to mean the dead person.
→
Kojin (故人) or Hotoke-sama (仏様).
Izoku refers to the living family members, not the person who died.
-
Saying 'Watashi no izoku' in a casual chat.
→
Watashi no kazoku (私の家族).
Izoku is too formal for casual talk about your own family.
-
Omitting 'go' when referring to someone else's bereaved family.
→
Goyizoku (ご遺族).
It's a matter of respect (Keigo). Referring to them as just 'izoku' can sound blunt.
-
Confusing 'izoku' with 'shinzoku' in inheritance talk.
→
Use 'izoku' for immediate survivors and 'shinzoku' for all relatives.
Izoku has a narrower, more emotional focus than the broad legal term 'shinzoku'.
-
Pronouncing it as 'isoku'.
→
Izoku (voiced 'z').
Unvoicing the 'z' changes the word or makes it unintelligible.
Dicas
Formal Writing
When writing a formal report about an accident, always use 'izoku' to maintain a professional and objective tone. It is the expected term in journalism.
Funeral Manners
If you attend a Japanese funeral, the 'izoku' will usually be seated on the right side of the altar. Address them as 'Goyizoku-sama' if you must speak to them formally.
Compound Power
Learning 'izoku' unlocks many other words. 'Izoku nenkin' (pension) and 'izokukai' (association) are very common in Japanese adult life.
Possessive Use
Always link the deceased to the family using 'no'. Example: 'Giseisha no izoku' (Family of the victim). This is the most common pattern.
Emotional Nuance
While 'izoku' is formal, it isn't 'heartless.' It acknowledges the collective grief of the family unit. Use it to show you understand the gravity of their loss.
Radical Recognition
The 'road' radical in '遺' suggests a journey or something passing along a path. Think of the family as those left on the path after the traveler has gone.
Historical Context
The term 'izoku' is heavily linked to WWII in Japan. Understanding this helps you grasp why the word carries such political and social weight.
Rights
In Japan, 'izoku' have specific rights to the deceased's belongings. If you are dealing with inheritance, 'izoku' is the term you will see in all paperwork.
News Cues
When you hear 'izoku' on the news, prepare for a serious story. It is a linguistic signal that the topic is solemn and requires attention.
Polite Suffixes
Adding 'no katagata' after 'izoku' (izoku no katagata) makes the term sound more human and less like a legal category when speaking.
Memorize
Mnemônico
Think of the 'I' in 'Izoku' as the person who is 'I'solated because they were left behind, and 'Zoku' as the family 'Z'one they belong to.
Associação visual
Imagine a single empty chair at a family dinner table. The people around the table are the 'izoku'.
Word Web
Desafio
Try to find the word 'izoku' in a Japanese news article about a historical anniversary (like Hiroshima or 3/11). Note how many times it is used.
Origem da palavra
The word 'izoku' comes from Middle Japanese, combining the kanji '遺' (to leave behind) and '族' (family/clan). It has been used for centuries to denote the remaining members of a lineage after a patriarch's death.
Significado original: The family left behind to maintain the ancestral line.
Sino-Japanese (Kango).Contexto cultural
Always use 'Goyizoku' when speaking to someone who has lost a loved one. Avoid asking 'izoku' overly personal questions in public.
In English, we often just say 'the family' or 'survivors.' 'Bereaved family' sounds very formal, just like 'izoku' does in Japanese.
Pratique na vida real
Contextos reais
Funeral / Memorial Service
- ご遺族様
- 遺族代表の挨拶
- 遺族控室
- お悔やみ申し上げます
News / Journalism
- 被害者遺族
- 遺族のコメント
- 遺族感情
- 真相究明を求める遺族
Law / Administration
- 遺族年金
- 遺族の同意
- 遺族扶助金
- 法定遺族
History / War Memory
- 戦没者遺族
- 日本遺族会
- 遺族の証言
- 遺族の苦しみ
Medical / Counseling
- 遺族外来
- 遺族のグリーフケア
- 遺族への説明
- 遺族の心理的負担
Iniciadores de conversa
"遺族年金の手続きはどこですればいいですか? (Where should I do the survivor pension procedures?)"
"ご遺族の皆様はお変わりありませんか? (How is the bereaved family doing? - very formal)"
"遺族の方々は、今どのようなお気持ちでしょうか。 (How must the bereaved family be feeling now?)"
"このニュース、遺族のコメントが胸に刺さりますね。 (This news, the family's comments really hit home.)"
"遺族代表の挨拶、とても感動的でした。 (The family representative's speech was very moving.)"
Temas para diário
もし自分が遺族を支える立場になったら、何ができるか書いてください。 (Write about what you could do if you were in a position to support a bereaved family.)
「遺族」という言葉から、どのようなイメージを抱きますか? (What images do you associate with the word 'izoku'?)
日本の葬儀における遺族の役割について調べたことをまとめてください。 (Summarize what you researched about the role of the bereaved family in Japanese funerals.)
大切な人を亡くしたとき、どのような言葉が遺族の助けになると思いますか? (What words do you think help the bereaved when they lose someone important?)
ニュースで見る遺族の姿から、どのような社会的課題が見えてきますか? (What social issues do you see from the image of bereaved families in the news?)
Perguntas frequentes
10 perguntasTechnically yes, but only in very formal situations like a court case or a formal speech. In normal conversation, it sounds too detached and cold. Use 'kazoku' or 'watashitachi' instead.
In Japanese, nouns don't have plural forms. 'Izoku' can refer to a single surviving spouse or a large group of relatives. Context tells you how many people are involved.
It is the 'Survivor's Pension' paid by the Japanese government to the family of a deceased person who was paying into the national pension system. It is a very common administrative term.
Use 'Goyizoku-sama' (ご遺族様) in writing and 'Goyizoku no minasama' (ご遺族の皆様) in speech. Adding 'go' and 'sama/minasama' is essential for showing proper respect.
No, 'izoku' is only for humans. For pets, you would just say 'kainushi' (owner) or 'kazoku' (family).
'Izoku' is about the state of bereavement (surviving family). 'Shinzoku' is a general legal term for relatives that applies whether someone has died or not.
It usually appears in the news around August 15th (End of WWII memorial day) or when politicians visit the Yasukuni Shrine, as they are a major advocacy group for war-bereaved families.
No, 'izoku' specifically refers to family members. Friends are usually referred to as 'yuujin' or 'chikashii hitobito' (close people).
No, the kanji 遺族 is the standard for all contexts including law, news, and daily life.
The 'to' (等) means 'etc.' or 'and others.' It is used in legal documents to cover people who were like family but might not be legally related, or a broader circle of mourners.
Teste-se 200 perguntas
Translate to Japanese: 'I offer my condolences to the bereaved family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Izoku Nenkin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The bereaved family is seeking the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'bereaved family' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He spoke as a representative of the family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'Izokukai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please respect the wishes of the bereaved family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Goyizoku-sama' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Many family members attended the funeral.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about supporting the bereaved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The grief of the bereaved family is deep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Survivor pension eligibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Privacy of the bereaved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Condolences to the victim's family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The family's feelings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The representative of the bereaved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A message for the family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The family's house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Legal rights of the bereaved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The silence of the bereaved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Izoku' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goyizoku-sama' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I offer my condolences' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Survivor pension' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On behalf of the family' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the pitch accent: Izoku (Flat).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw the family on the news.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The family's feelings' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Association of bereaved families.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We support the family.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 遺族の意向を尊重します。
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bereaved family of the victim.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The family is crying.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the family waiting room?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I write a letter to the family.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The grief is deep.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ten years since the tragedy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Survivor's wishes.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please check the eligibility.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Heart-to-heart with the family.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: いぞく
Listen and identify the honorific: ごいぞく
Listen to the phrase: いぞくねんきん
Listen and translate: いぞくのきもち
Listen and identify the subject: いぞくがきた。
Listen to the formal greeting: おくやみもうしあげます。
Listen and write: いぞくだいひょう
Listen to the news snippet: ひがいしゃのいぞく
Listen and identify the association: いぞくかい
Listen and translate: いぞくのいこう
Listen and write: ごいぞくさま
Listen to the emotion: いぞくのかなしみ
Listen and identify the room: いぞくひかえしつ
Listen and write: せんぞく (Is this Izoku? No.)
Listen and identify the last wish: 遺志 (Ishi)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
遺族 (izoku) is the formal Japanese term for a bereaved family. It differs from the general 'kazoku' by focusing on the legal and social status of those left behind. Example: ご遺族にお悔やみ申し上げます (Condolences to the bereaved family).
- Izoku means 'bereaved family' and is used in formal or legal contexts.
- It is composed of kanji for 'left behind' and 'family/tribe.'
- Always use 'Goyizoku' when referring to someone else's family to be polite.
- It is commonly found in news reports, legal documents, and funeral settings.
Formal Writing
When writing a formal report about an accident, always use 'izoku' to maintain a professional and objective tone. It is the expected term in journalism.
Funeral Manners
If you attend a Japanese funeral, the 'izoku' will usually be seated on the right side of the altar. Address them as 'Goyizoku-sama' if you must speak to them formally.
Compound Power
Learning 'izoku' unlocks many other words. 'Izoku nenkin' (pension) and 'izokukai' (association) are very common in Japanese adult life.
Possessive Use
Always link the deceased to the family using 'no'. Example: 'Giseisha no izoku' (Family of the victim). This is the most common pattern.
Exemplo
事故の遺族に心よりお悔やみ申し上げます。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de family
還暦
B1Kanreki é a celebração tradicional japonesa do 60º aniversário.
〜くらい
B1Esta palavra significa 'aproximadamente' ou 'ao ponto de'. É usada para expressar uma aproximação ou um grau.
認め合う
B1Reconhecer-se mutuamente; admitir o valor um do outro.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Alguém que você conhece de vista, mas não pessoalmente. Uma pessoa cujo rosto é familiar sem um relacionamento próximo.
甘える
B1Ser mimado, bajular; comportar-se como uma criança mimada confiando na bondade e indulgência de outros, muitas vezes em relacionamentos próximos.
活発な
B1Ativo; vívido; vigoroso. 'Uma criança ativa.' (活発な子供) 'Uma discussão vigorosa.' (活発な議論)
思春期
B1A adolescência; o período de transição da infância para a idade adulta.
養子
B1Um filho adotivo que se torna legalmente parte de uma nova família.
養親
B2Pai ou mãe adotivo(a). Uma pessoa que legalmente se torna pai de uma criança que não é sua filha biológica.