退屈な
Exemplos por nível
この本は退屈だ。
This book is boring.
彼の話はいつも退屈だ。
His stories are always dull.
退屈な会議だった。
It was a tedious meeting.
週末は何もすることがなくて退屈だった。
There was nothing to do on the weekend, so I was bored.
その映画は少し退屈だった。
That movie was a little boring.
毎日同じことの繰り返しで退屈だ。
Repeating the same things every day is boring.
この仕事は退屈かもしれないが、大切だ。
This job might be tedious, but it's important.
退屈な授業でも、一生懸命勉強した。
Even in a boring class, I studied hard.
この映画は本当に退屈だ。
This movie is really boring.
退屈な is used as a predicative adjective here, describing the movie.
彼の話はいつも退屈で、すぐに眠くなる。
His stories are always boring, and I get sleepy quickly.
退屈な modifies 話 (story), making it an attributive adjective.
退屈な仕事でも、真面目に取り組むことが大切だ。
Even if it's boring work, it's important to approach it seriously.
退屈な modifies 仕事 (work).
昨日の会議はとても退屈だった。
Yesterday's meeting was very boring.
退屈な describes the meeting, functioning as a predicative adjective.
退屈な日々が続いている。
Boring days continue.
退屈な modifies 日々 (days).
彼女は退屈な状況でも、いつも笑顔だ。
She always smiles even in boring situations.
退屈な modifies 状況 (situation).
この本は退屈で、最後まで読めなかった。
This book was boring, and I couldn't read it to the end.
退屈な describes the book, acting as a predicative adjective.
退屈な時間を過ごしたくない。
I don't want to spend boring time.
退屈な modifies 時間 (time).
Colocações comuns
Frases Comuns
この本は退屈だ。
This book is boring.
彼はいつも退屈な話をする。
He always tells boring stories.
退屈な授業で眠ってしまった。
I fell asleep in the boring class.
最近、退屈な日々を送っている。
Recently, I've been spending boring days.
彼女は退屈なことが嫌いだ。
She dislikes boring things.
退屈な時間を過ごしたくない。
I don't want to spend boring time.
この映画は少し退屈だった。
This movie was a bit boring.
退屈なので、何かしましょう。
I'm bored, so let's do something.
そのパーティーは全然退屈じゃなかった。
That party wasn't boring at all.
退屈な仕事でも、真面目にやります。
Even if it's a boring job, I'll do it seriously.
Frequentemente confundido com
This is a verb phrase meaning 'to be bored' or 'to get bored'. While related to '退屈な', it describes the action or state of becoming bored, often used for a person's feeling.
This is a common polite phrase used when giving a gift, meaning 'This is just a trifle' or 'It's nothing special, but...'. Here, 'つまらない' means 'insignificant' or 'trivial', not 'boring'.
This is a more formal and stronger expression meaning 'dry, dull, uninteresting, prosaic'. It implies a complete lack of flavor or excitement, often used for things like speeches or books. It's more emphatic than '退屈な'.
Fácil de confundir
Both 'つまらない' and '退屈な' can mean 'boring'. However, 'つまらない' often implies that something is uninteresting, trivial, or not worth one's time, and it can also describe something of poor quality. '退屈な' specifically focuses on the feeling of boredom.
'退屈な' describes something that causes boredom. 'つまらない' can describe something that causes boredom, but also something that is trivial, uninteresting, or of low quality. Think of 'つまらない' as having a wider range of negative connotations beyond just boredom.
この映画はつまらない。 (Kono eiga wa tsumaranai.) - This movie is boring/uninteresting/bad. (Could imply it's not well-made, not just that it makes you feel bored.)
This is the negative form of '面白い' (omoshiroi - interesting/funny). If something is not interesting, it can certainly be boring. The confusion comes from the direct negative of 'interesting' versus a word specifically for 'boring'.
'面白くない' directly states a lack of interest or amusement. While often leading to boredom, it's a more direct statement about the inherent quality of not being interesting. '退屈な' focuses on the *feeling* of boredom it induces.
彼の話は面白くない。 (Kare no hanashi wa omoshirokunai.) - His story is not interesting. (Could be dry, unengaging, etc.)
'うんざりする' means to be fed up with, to be tired of, or to be sick of something, which can be a result of something being boring. The confusion is in the nuance between simply being bored and being completely exasperated.
'退屈な' describes the state of being bored. 'うんざりする' describes a stronger feeling of annoyance or exhaustion from something repetitive or prolonged, often implying a desire for it to stop. It's a more intense feeling than simple boredom.
毎日同じ仕事でうんざりする。 (Mainichi onaji shigoto de unzarisuru.) - I'm fed up with the same work every day.
'単調な' means monotonous or uniform. Monotony often leads to boredom, so these words can describe similar situations. The distinction is in whether the focus is on the repetitive nature or the feeling it creates.
'退屈な' focuses on the feeling of boredom. '単調な' describes the characteristic of something being repetitive, lacking variety, or unvarying, which is a cause of boredom, but not the boredom itself.
この作業は単調だ。 (Kono sagyō wa tanchō da.) - This work is monotonous.
This is the noun form of '退屈な'. The confusion arises when students might try to use the noun where the adjective is needed, or vice-versa, without understanding the grammatical function.
'退屈な' is an adjective used to describe a noun (e.g., '退屈な映画' - a boring movie). '退屈' is a noun meaning 'boredom' (e.g., '退屈を感じる' - to feel boredom). The usage with 'な' makes it an adjective, without 'な' it's a noun.
彼は退屈を紛らわすために本を読んだ。 (Kare wa taikutsu o magirawasu tame ni hon o yonda.) - He read a book to relieve his boredom.
Teste-se 24 perguntas
Describe a boring movie you've seen recently. Use '退屈な' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、とても退屈な映画を見ました。ストーリーが遅くて、登場人物も魅力的ではありませんでした。
Write about a situation where you felt bored. How did you try to make it less boring? Use '退屈な' in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
会議がとても退屈で、私は心の中で歌を歌って退屈を紛らわせました。
Imagine you have to spend a day doing something you find very boring. What is it, and what would you do to get through it? Use '退屈な' in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
退屈な書類整理の一日だったら、好きな音楽を聴きながら作業をします。
講演者はどのような印象でしたか?
Read this passage:
今日の講演はとても退屈でした。話している内容も難しく、聞き取りにくかったです。途中で眠ってしまいそうになりました。
講演者はどのような印象でしたか?
文章に「今日の講演はとても退屈でした」と明記されています。
文章に「今日の講演はとても退屈でした」と明記されています。
この人は美術館の展示についてどう感じましたか?
Read this passage:
週末に美術館に行きましたが、展示されている絵画はどれも私には退屈でした。もっと刺激的なものが好きです。
この人は美術館の展示についてどう感じましたか?
文章に「展示されている絵画はどれも私には退屈でした」と明記されています。
文章に「展示されている絵画はどれも私には退屈でした」と明記されています。
なぜ彼の話は退屈だと思われていますか?
Read this passage:
彼はいつも同じような話をするので、彼の話はいつも退屈です。新しい話題に興味がありません。
なぜ彼の話は退屈だと思われていますか?
文章に「彼はいつも同じような話をするので、彼の話はいつも退屈です」と明記されています。
文章に「彼はいつも同じような話をするので、彼の話はいつも退屈です」と明記されています。
This sentence means 'The movie was very boring.' We start with the subject (映画は), then add the adverb (とても), and finally the adjective (退屈でした).
This means 'This book is a little boring.' 'この本は' is the subject, '少し' is 'a little,' and '退屈だ' is 'boring.'
This sentence translates to 'Meetings are always boring.' '会議は' is 'meetings,' 'いつも' is 'always,' and '退屈です' is 'are boring.'
The movie was so boring that I fell asleep halfway through.
His stories are always boring, and listening to them makes me sleepy.
This job is monotonous and boring, but I have no choice for my livelihood.
Read this aloud:
退屈な会議をどうやって乗り切りますか?
Focus: 退屈 (taikutsu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
学生時代、一番退屈だった科目は何ですか?
Focus: 科目 (kamoku)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
退屈な時間をどう過ごすのが好きですか?
Focus: 過ごす (sugosu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The meeting was a boring one.' The natural order in Japanese is 'That meeting (subject) boring (adjective) thing (noun) was (verb)'.
This sentence means 'His stories are always boring, and no one listens.' The flow is 'His stories (subject) always (adverb) boring (adjective, connecting form), no one (subject) listening (negative verb)'.
This sentence means 'That movie was really boring, so I fell asleep halfway through.' The order is 'That movie (subject) really (adverb) boring (adjective, past tense, reason), halfway through (adverb) fell asleep (verb)'.
/ 24 correct
Perfect score!
Exemplo
その映画はとても退屈だった。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Gramática relacionada
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.