絶える
To die out; to cease; to become extinct.
絶える em 30 segundos
- Taeru means to die out, cease, or be cut off, focusing on the end of a continuous flow or lineage.
- It is an intransitive verb (ga taeru) and is commonly used for extinction, communication breaks, or silence.
- The negative form 'taenai' often means 'never-ending' and is used positively for laughter or customers.
- It is easily confused with '耐える' (to endure), so paying attention to kanji and context is essential.
The Japanese verb 絶える (taeru) is a profound and versatile word that primarily describes the cessation, extinction, or cutting off of a continuous flow, lineage, or state. Unlike words that simply mean 'to stop' (like 止まる - tomaru), taeru carries a weight of finality or the breaking of a connection that was expected to continue. It is an intransitive verb, meaning the subject itself undergoes the action of ceasing without an external agent being directly focused upon in the sentence structure. In Japanese culture, which places a high value on continuity—whether of family lines, traditions, or relationships—the word taeru often appears in contexts where that continuity is threatened or lost.
- Biological Extinction
- When a species of animal or plant no longer exists, we say the species has 'taeta'. This implies the thread of life for that organism has been severed from the world.
その珍しい鳥の種は、ついに絶えてしまった。 (That rare species of bird has finally died out.)
Another common usage involves the concept of 'interruption' of communication or sound. If you are talking to someone on the phone and the signal is lost, the connection 'taeru'. Similarly, if a noise that was constant suddenly stops, leaving a void of silence, taeru is the appropriate term. This highlights the word's relationship with the flow of time and sensory experience. It is not just that the sound stopped, but that the stream of sound was cut off. This nuance is vital for B1 learners to grasp, as it separates taeru from more mundane verbs like yamu (used for rain or noise stopping naturally).
In a more positive or descriptive light, you will often see the negative form 絶えない (taenai). This means 'never-ending' or 'ceaseless'. It is frequently used to describe a house full of laughter (waraigoe ga taenai) or a popular shop that always has customers (kyakuashi ga taenai). In these cases, the word emphasizes a vibrant, unbroken continuity that is considered desirable. Understanding both the literal 'extinction' and the figurative 'unbroken flow' allows a learner to use taeru in both tragic and celebratory contexts.
- Lineage and Heritage
- Historically, 'taeru' was used to describe a family line (chisuji) ending because there were no heirs. This was a grave matter in feudal Japan and remains a significant concept in discussions about traditional arts and crafts.
後継者がいなければ、この伝統技術は絶えてしまうだろう。 (If there are no successors, this traditional technique will likely die out.)
Finally, the word is used for the cessation of biological life functions, specifically breath (iki) or heartbeat. When someone passes away, literary or formal descriptions might say 'iki ga taeta' (their breath ceased). This is more poetic and somber than simply saying 'shinida' (died). It suggests the vital spark, the continuous flow of breathing that sustains us, has finally come to an end. This usage is common in literature, news reports about public figures, and historical dramas.
- Modern Communication
- In the digital age, 'renraku ga taeru' is used when someone goes 'ghost' or when contact is lost due to technical or personal reasons, meaning the stream of messages has been cut.
彼からの連絡が急に絶えたので心配だ。 (I'm worried because contact from him suddenly ceased.)
Using 絶える (taeru) correctly requires an understanding of its intransitive nature. You cannot 'taeru' something; rather, something 'taeru' on its own. If you want to say you 'cut off' something, you would use the transitive counterpart 絶つ (tatsu). For example, you 'tatsu' (cut off) a relationship, but the relationship 'taeru' (ceases). This distinction is fundamental to Japanese grammar and helps in constructing logical sentences. When using taeru, the subject is usually marked by the particle が (ga), emphasizing the thing that is disappearing or stopping.
- Grammar Pattern: [Subject] + が + 絶える
- This is the most standard form. The subject is the entity whose flow or existence is ending.
古い家系が絶えるのは悲しいことだ。 (It is a sad thing for an old family line to die out.)
One of the most frequent ways you will encounter taeru is in the form 絶えて久しい (taete hisashii). This is a set phrase meaning 'it has been a long time since [something] ceased'. It is used to describe traditions that were lost long ago, news that hasn't been heard for years, or connections that were severed in the distant past. This phrase is quite formal and often used in journalism or historical writing to provide a sense of long-term absence.
In contrast, the negative form 絶えない (taenai) often functions as an adjective-like modifier for nouns or as a predicate to describe a lively atmosphere. When you say 'waraigoe ga taenai ie' (a house where laughter never ceases), you are using taenai to modify 'ie' (house), indicating a permanent quality of the environment. This is a very common idiomatic expression in Japanese to describe a happy, bustling home or workplace. It shifts the focus from 'extinction' to 'abundance'.
- Idiomatic Use: ~が絶えない
- Used to describe a constant stream of people, sounds, or events. Usually positive, but can be negative (e.g., problems never ceasing).
この店は、客足が絶えない人気店だ。 (This shop is a popular place where the flow of customers never ceases.)
When discussing the physical cessation of things like sound or breath, the past tense 絶えた (taeta) is almost always used because the action is perceived as a completed event that has resulted in a new state (silence or death). For example, 'oto ga taeta' means the sound has stopped and it is now quiet. This 'resultative' aspect of the past tense is crucial for understanding how Japanese speakers perceive the end of a flow. It's not just that it stopped in the past; it's that the connection is currently broken.
- Abstract Concepts
- Hope (kibou) or interest (kyoumi) can also 'taeru'. This implies a total loss of that feeling, as if the spring from which it flowed has dried up.
絶望的な状況でも、希望は絶えていなかった。 (Even in a desperate situation, hope had not died out.)
You will encounter 絶える (taeru) in a variety of real-world contexts, ranging from the evening news to classic literature. One of the most common places is in environmental reporting. Japan, like many countries, struggles with endangered species. When a scientist or news anchor discusses the risk of an animal going extinct, they use taeru or the noun form zetsumetsu (extinction). Hearing 'zetsumetsu no osore ga aru' (there is a fear of extinction) often implies that the lineage might taeru. It conveys a sense of ecological tragedy and the permanent loss of biological diversity.
- News & Documentaries
- Used when reporting on endangered animals, declining populations in rural villages, or the disappearance of traditional crafts.
この村の人口は減り続け、いつか村自体が絶えてしまうかもしれない。 (The population of this village continues to decrease, and one day the village itself might die out.)
In the world of Japanese entertainment, particularly jidaigeki (period dramas) or anime with historical themes, taeru is a keyword. Samurai families were obsessed with their lineage (ie). If a lord had no male heir, the family name would taeru, which was considered the ultimate failure. You will hear characters passionately discussing how to prevent their 'chisuji' (bloodline) from 'taeru'. This historical weight makes the word feel very serious and impactful when used in modern contexts involving family or legacy.
Another common setting is in literature and poetry. Japanese writers often use taeru to describe the subtle shifts in nature. For instance, the sound of insects at the end of autumn might 'taeru', signaling the arrival of the cold winter. This usage is more aesthetic and evokes a sense of mono no aware (the pathos of things)—a fleeting beauty that must eventually end. When you read a novel and the author describes the 'iki ga taeru' moment of a character, it is intended to be a highly emotional and climactic scene, focusing on the very second life leaves the body.
- Literature & Poetics
- Often used to describe the end of sounds, seasons, or life itself in a way that emphasizes the transition from 'presence' to 'absence'.
秋の虫の音も、冬の訪れとともに絶えた。 (The sound of autumn insects also ceased with the arrival of winter.)
Finally, in everyday conversation, you'll hear the negative taenai used as high praise. When someone visits a friend's house and says 'waraigoe ga taenai ne' (laughter never stops here, does it?), it's a warm compliment about the family's happiness. Similarly, a business owner might boast that 'kyaku ga taenai' (customers never stop coming) to indicate success. In these cases, the word is used to describe a healthy, vibrant flow that everyone wishes would continue forever. It's a testament to the word's flexibility that it can describe both the tragedy of extinction and the joy of abundance.
- Business & Popularity
- Used to describe shops, restaurants, or events that are constantly busy or popular, showing a continuous stream of people.
あのラーメン屋は行列が絶えないことで有名だ。 (That ramen shop is famous for its never-ending queue.)
The most frequent mistake learners make with 絶える (taeru) is confusing it with its homophones 耐える and 堪える. All three are pronounced exactly the same but have vastly different meanings. 耐える means 'to endure' or 'to withstand' (like enduring pain or withstanding a storm), while 堪える means 'to be worth' or 'to bear' (often used in the negative, like miru ni taenai - unbearable to look at). If you write taeru in hiragana, the context usually clears it up, but in writing, using the wrong kanji is a major error that changes the entire meaning of the sentence.
- Homophone Confusion
- 絶える = To cease/die out. 耐える = To endure/withstand. 堪える = To bear/be worth.
❌ 痛みに絶える (Wrong: 'to die out to pain')
✅ 痛みに耐える (Correct: 'to endure pain')
Another common error involves transitivity. As mentioned before, taeru is intransitive. Learners often try to use it as a transitive verb, saying something like 'kare wa renraku wo taeta' (he ceased contact). While this is understandable, the grammatically natural way to express an intentional cutting of contact is 絶つ (tatsu). If you use taeru, the subject must be the 'contact' itself: 'renraku ga taeta'. Mixing these up can make your Japanese sound clunky or 'translated' rather than natural. Remember: ga taeru vs wo tatsu.
Learners also sometimes use taeru for simple everyday actions where yamu or yameru would be more appropriate. For example, if you want to say 'stop talking', you should say 'shaberu no wo yameru'. Using taeru here would sound incredibly dramatic, as if the person's ability to speak has gone extinct or been permanently severed. Save taeru for things that involve a 'flow' or a 'line'—like communication, bloodlines, or continuous sounds. Using it for a discrete action like 'stopping a car' or 'stopping a movie' is a stylistic mismatch.
- Over-Dramatization
- Don't use 'taeru' for simple stops. It implies a 'thread' being cut. Use 'yamu' for rain/noise and 'yameru' for actions.
❌ 雨が絶えた (Sounds like rain as a phenomenon has gone extinct)
✅ 雨が止んだ (The rain stopped falling)
Lastly, be careful with the phrase taezu (the classical negative form used as an adverb). Some learners use it interchangeably with itsumo (always), but taezu is much more formal and emphasizes the 'lack of interruption'. It is best used in writing or formal speeches. In casual conversation, stick to zutto or itsumo. Using taezu while hanging out with friends might make you sound like you're reading from an old textbook or a legal document.
- Register Mismatch
- Using classical forms like 'taezu' in casual settings can sound stiff. Match the word to the situation.
彼は絶えず努力を続けている。 (He is constantly continuing his efforts. - Very formal/written style)
Understanding the synonyms of 絶える (taeru) helps you choose the exact nuance you need. A very close relative is 途絶える (todaeru). While taeru often implies a complete and final end (like extinction), todaeru specifically emphasizes the 'interruption' of a flow that was expected to continue. You use todaeru for things like traffic, supply lines, or a conversation that hits a sudden awkward silence. If taeru is 'dying out', todaeru is 'being cut off midway'.
- 絶える vs 途絶える
- 絶える: Focuses on the end of existence or a long-term line. 途絶える: Focuses on the sudden break in a current flow.
送金が途絶えて、生活が苦しくなった。 (The remittances were cut off, and life became difficult.)
Another synonym is 途切れる (togireru). This is very similar to todaeru but is often used for shorter, more temporary breaks. For example, if you are listening to music and the sound 'skips' or cuts out for a second, you would use togireru. It suggests a gap in a sequence rather than a permanent cessation. If you use taeru for a radio signal, it sounds like the station went off the air forever; if you use togireru, it sounds like you just drove under a bridge.
For biological extinction or the total destruction of a group, 滅びる (horobiru) is a powerful alternative. While taeru can be used for a family line, horobiru is used for civilizations, empires, or entire species being wiped out. Horobiru has a much more violent and dramatic connotation, often implying destruction by external forces or moral decay. Taeru is more neutral, simply stating that the line has come to an end.
- 絶える vs 滅びる
- 絶える: To die out naturally or through lack of heirs. 滅びる: To be destroyed or perish (often large-scale).
古代ローマ帝国はついに滅びた。 (The Ancient Roman Empire finally perished.)
If you are looking for a word to describe resources running out, use 尽きる (tsukiru). While taeru is about the 'connection' or 'line' ending, tsukiru is about the 'supply' reaching zero. You use tsukiru for money, energy, food, or patience. If you say 'okane ga taeta', it sounds like the concept of money has vanished from your life; 'okane ga tsukita' simply means your wallet is empty. Choosing the right word depends on whether you are focusing on the *existence* of the thing or the *amount* of the thing.
- 絶える vs 尽きる
- 絶える: Focuses on the flow/link. 尽きる: Focuses on the quantity/exhaustion.
長い旅の末、ついに食料が尽きた。 (At the end of the long journey, the food finally ran out.)
How Formal Is It?
"伝統の火を絶やさぬよう、努力を続けます。"
"最近、彼からの連絡が絶えています。"
"あの店の行列、全然絶えないね!"
"ニコニコ笑顔が絶えない子だね。"
"あいつ、マジで連絡絶えたんだけど。"
Curiosidade
In classical Japanese, 'taeru' was a 'shimo-nidan' verb. If you read the 'Tale of Genji', you will see it used to describe the tragic end of noble families.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'ru' with a heavy English 'r' sound.
- Confusing the pitch with 'taeru' (endure), although they are often both flat.
- Stressing the first syllable too much.
- Making the 'e' sound too much like 'ay' as in 'say'.
- Missing the subtle transition between 'e' and 'ru'.
Nível de dificuldade
The kanji is common but can be confused with other 'taeru' verbs.
Requires distinguishing between several homophones (耐える, 堪える).
Idioms like 'taenai' are very useful and common.
Context is king to distinguish from 'endure'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Intransitive Verbs with が
連絡が絶える (Contact ceases).
~てしまう (Regret/Completion)
種が絶えてしまった (The species died out unfortunately).
~て久しい (Formal: Long time since)
交流が絶えて久しい (Interaction has been long gone).
Adverbial ~ず (Classical negative)
絶えず努力する (To work unceasingly).
~ことがない (Never does)
客が絶えることがない (Customers never cease).
Exemplos por nível
このみせは、おきゃくさんがたえません。
This shop has a never-ending flow of customers.
Uses 'taemasen' (negative polite) to mean 'never-ending'.
いえのなかで、わらいごえがたえません。
Laughter never ceases in the house.
Common phrase 'waraigoe ga taenai' means a happy home.
おとがたえました。
The sound stopped.
Simple past tense 'taeta' for a sound ending.
てがみがたえました。
The letters stopped coming.
Shows a flow of communication being cut off.
ひかりがたえました。
The light went out.
Used for a continuous source like light.
みちで、くるまがたえません。
On the road, cars are never-ending.
Describes a continuous stream of traffic.
あめがたえません。
The rain is non-stop.
Negative form used for continuous weather.
うたがたえました。
The song ended.
Used for the end of a performance or sound.
そのどうぶつのしゅは、ぜんぶたえてしまった。
That species of animal has completely died out.
Uses '~te shimatta' to show regret or completion.
かれからのれんらくがたえました。
Contact from him has ceased.
Standard phrase for losing touch with someone.
このむらでは、わかいひとがたえてしまった。
In this village, young people have died out (disappeared).
Metaphorical use for a population disappearing.
しずかになって、むしのねがたえた。
It became quiet, and the sound of insects ceased.
Describes the natural end of a sound.
このまつりは、もうたえてしまった。
This festival has already died out.
Used for traditions that are no longer practiced.
かわのみずがたえてしまった。
The river water has dried up (ceased flowing).
Used for the stopping of a natural flow.
あのひとは、わらいがたえないひとだ。
That person is someone who never stops laughing.
Describes a personality trait of constant joy.
しんごうがこわれて、くるまがたえた。
The traffic light broke, and the cars stopped (coming).
Indicates the interruption of a stream.
後継者がいないため、その家系は絶えてしまった。
Because there is no successor, that family line has died out.
Focuses on the end of a lineage ('kakei').
この伝統的な工芸品を作る人は、絶えて久しい。
It has been a long time since people who make this traditional craft died out.
'Taete hisashii' is a formal expression for long-term absence.
事故のあと、彼との連絡は完全に絶えた。
After the accident, contact with him ceased completely.
Emphasizes the total break in communication.
絶望の中でも、彼の希望は絶えることがなかった。
Even in despair, his hope never died out.
Abstract use of 'taeru' for emotions/states.
その人気レストランは、昼も夜も客足が絶えない。
That popular restaurant has a never-ending flow of customers day and night.
'Kyakuashi ga taenai' is a very common idiom for popularity.
山道に入ると、人影がぷっつりと絶えた。
Once I entered the mountain path, all signs of people suddenly vanished.
'Puttsuri to' adds the nuance of a sudden, clean break.
この地域では、古い習慣が絶えつつある。
In this region, old customs are in the process of dying out.
'~tsutsu aru' indicates a continuous process of ending.
激しい雨の音で、話し声が絶えてしまった。
The sound of the heavy rain drowned out the voices.
Shows the sound being overwhelmed and stopped.
その島の独自の文化は、近代化の中で絶えてしまった。
The island's unique culture died out amidst modernization.
Used for the disappearance of cultural systems.
彼の家系は、戦国時代に絶えたと言われている。
It is said that his family line died out during the Sengoku period.
Historical reference to the end of a 'chisuji'.
新しい薬のおかげで、その病気による犠牲者は絶えた。
Thanks to the new medicine, fatalities from that disease have ceased.
Positive use: the 'flow' of victims has stopped.
都会の喧騒は、夜中になっても絶えることがない。
The hustle and bustle of the city never ceases, even in the middle of the night.
Describes the constant nature of urban life.
彼は、絶えず周囲の状況を観察している。
He is constantly observing the surrounding situation.
'Taezu' is a formal adverbial form meaning 'constantly'.
その知らせを聞いて、彼女の涙は絶えることがなかった。
Hearing that news, her tears flowed without ceasing.
Poetic use for continuous physical expression.
長い交渉の末、ついに糸口が絶えてしまった。
After long negotiations, the clue (lead) finally vanished.
Abstract use for a 'clue' or 'lead' being lost.
その老舗旅館は、創業以来、客が絶えたことがない。
That long-established inn has never lacked guests since its founding.
Uses double negative to emphasize constant success.
病院に駆けつけたときには、もう彼の息は絶えていた。
When I rushed to the hospital, his breath had already ceased.
Literary way to say someone has passed away.
かつての繁栄も今は昔、人通りも絶えて寂れている。
The prosperity of the past is now a thing of the past; the streets are empty and the area is in decline.
Advanced phrasing combining 'taeru' with 'sabireru' (to decline).
一度絶えてしまった自然を元に戻すのは、至難の業だ。
Restoring nature that has once died out is an extremely difficult task.
Discusses the permanence of 'taeru' in an ecological context.
彼女のピアノの音色は、聴く者の心を絶えず揺さぶる。
The tone of her piano constantly stirs the hearts of those who listen.
Uses 'taezu' to describe a continuous emotional impact.
その国の王統は、革命によって絶えることとなった。
The royal lineage of that country came to an end due to the revolution.
Formal historical description of a dynasty ending.
どんなに時代が変わっても、人の悩みは絶えることがない。
No matter how much the times change, human worries never cease.
Philosophical observation using the negative form.
連絡が絶えて数年、彼がどこで何をしているのか誰も知らない。
Contact having ceased for several years, no one knows where he is or what he is doing.
Uses 'taete' as a conjunctive to show the result.
火山の噴火により、ふもとの村への道は絶えてしまった。
Due to the volcanic eruption, the road to the village at the foot of the mountain was cut off.
Physical interruption of a path or route.
万葉の時代から続くその調べも、今や絶えなんとしている。
That melody, which has continued since the Manyo era, is now on the verge of dying out.
'~nan to shite iru' is a classical-tinged way to say 'about to'.
主のいなくなった屋敷には、ただ風の音だけが絶えず響いていた。
In the mansion where the master was gone, only the sound of the wind echoed incessantly.
Creates a haunting atmosphere using 'taezu'.
生命の連鎖が一度絶えれば、その影響は計り知れないものとなる。
Once the chain of life is broken, the impact becomes immeasurable.
Discusses systemic collapse using 'taereba' (conditional).
彼の沈黙は、言葉が絶えたというよりも、言葉を拒んでいるかのようだった。
His silence seemed less like words had ceased and more like he was refusing them.
Sophisticated comparison of 'taeta' vs other types of silence.
その古都には、千年の歴史の息吹が今も絶えることなく流れている。
In that ancient capital, the breath of a thousand years of history still flows without ceasing.
'Taeru koto naku' is a high-level way to say 'unceasingly'.
禅の修行において、雑念を絶やすことは容易ではない。
In Zen practice, it is not easy to make worldly thoughts die out.
Uses 'tayasu' (transitive/causative) to mean 'to extinguish'.
源泉が絶え、かつての名湯も今はただの空の浴槽にすぎない。
The source having dried up, the once-famous hot spring is now nothing more than an empty tub.
Uses 'taeru' for the drying up of a natural spring.
一族の誇りを絶やさぬよう、彼は自らを厳しく律した。
He disciplined himself strictly so as not to let the pride of his clan die out.
Negative causative 'tayasannu' (don't let it die out).
Colocações comuns
Frases Comuns
絶えて久しい
絶えることなく
絶えることがない
ぷっつりと絶える
絶え絶え
客が絶えない
絶やさず
後が絶えない
消息が絶える
絶え間なく
Frequentemente confundido com
Means 'to endure' or 'to withstand'. Used for pain, stress, or storms.
Means 'to bear' or 'to be worth'. Often used as 'miru ni taenai' (unbearable to look at).
The transitive version. Means 'to cut off' or 'to sever' intentionally.
Expressões idiomáticas
"後を絶たない"
To occur one after another; to be never-ending (usually bad things).
特殊詐欺の被害が後を絶たない。
Formal/News"息も絶え絶え"
Gasping for breath; on one's last legs.
彼は息も絶え絶えにゴールした。
Literary/Dramatic"笑い声が絶えない"
A house or place full of constant laughter and happiness.
笑い声が絶えない明るい職場です。
Neutral/Positive"客足が絶えない"
A business that is always busy with a steady stream of people.
そのパン屋は朝から客足が絶えない。
Neutral/Business"絶えて久しい"
A long-lost tradition or a person not seen for ages.
故郷を離れて、連絡は絶えて久しい。
Formal/Written"火を絶やさない"
To keep the fire going; metaphorically, to keep a tradition alive.
この伝統の火を絶やしてはならない。
Metaphorical"絶え間ない努力"
Unceasing, relentless effort.
絶え間ない努力が実を結んだ。
Formal/Inspirational"命が絶える"
To lose one's life; for life to end.
ついに彼の命が絶えた。
Literary/Formal"絶えざる変化"
Constant, unceasing change.
現代社会は絶えざる変化の中にある。
Academic/Formal"糸口が絶える"
To lose all leads or clues to solve a problem.
唯一の糸口が絶えてしまい、捜査は難航した。
Formal/MysteryFácil de confundir
Both mean 'to stop'.
Yamu is for natural phenomena like rain or wind. Taeru is for the end of a flow, lineage, or species.
雨が止んだ (Rain stopped) vs 連絡が絶えた (Contact ceased).
Both mean 'to stop'.
Tomaru is for physical movement (cars, people). Taeru is for a continuous stream or existence.
車が止まる (Car stops) vs 家系が絶える (Family line ends).
Both imply an end.
Tsukiru is for resources running out (money, energy). Taeru is for the link or existence ending.
金が尽きる (Money runs out) vs 消息が絶える (News stops).
Both mean disappearing.
Kieru is more general (light, person, image). Taeru specifically implies a sequence or flow ending.
電気が消える (Light goes out) vs 種が絶える (Species dies out).
Both mean to end.
Owaru is a neutral completion. Taeru has a nuance of being 'cut' or 'extinguished'.
授業が終わる (Class ends) vs 伝統が絶える (Tradition dies out).
Padrões de frases
[Noun] が 絶えた
音が絶えた。
[Noun] が 絶えない
笑い声が絶えない。
[Noun] が 絶えてしまった
連絡が絶えてしまった。
[Noun] は 絶えて久しい
その習慣は絶えて久しい。
絶えず [Verb]
絶えず勉強する。
[Noun] が 絶えることなく [Verb]
水が絶えることなく流れる。
[Noun] も 絶え絶えに
息も絶え絶えに走る。
[Noun] を 絶やさない
伝統を絶やさない。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in news, literature, and specific set phrases like 'waraigoe ga taenai'.
-
Using 'taeru' for a car stopping.
→
車が止まった。
'Taeru' is for flows and lineages, not physical objects in motion. Use 'tomaru' for cars, people, or clocks.
-
Using the wrong kanji: 痛みに絶える。
→
痛みに耐える。
Pronounced the same, but '耐える' means to endure pain. '絶える' would mean the pain has gone extinct, which is nonsensical here.
-
Using 'wo taeru' to mean 'I cut it off'.
→
連絡を絶った。
'Taeru' is intransitive. To say you cut something off, use the transitive verb 'tatsu' (絶つ).
-
Using 'taeru' for rain stopping.
→
雨が止んだ。
'Yamu' is the specific verb for weather phenomena stopping. 'Taeru' sounds too dramatic, like rain has vanished from the earth.
-
Confusing 'taezu' with 'zutto' in casual talk.
→
ずっと勉強している。
'Taezu' is very formal. Using it with friends makes you sound like a textbook. Stick to 'zutto' or 'itsumo' in daily life.
Dicas
Particle Choice
Always use the particle 'ga' with 'taeru'. It describes a state change that the subject undergoes naturally or inevitably.
Remember the Thread
The left side of the kanji 絶 is 糸 (thread). Imagine a thread representing life or sound being cut to remember the meaning 'cease'.
Transitive Pair
Learn '絶つ' (tatsu - to cut off) alongside '絶える'. This helps you distinguish between someone doing the cutting and something just stopping.
Natural Compliments
Use 'waraigoe ga taenai' when visiting a friend's house. It’s a sophisticated and warm way to say they have a happy family.
News Keywords
When you hear 'taeru' on the news, pay attention to the subject. It’s usually about endangered species, declining populations, or social problems.
Formal Adverbs
Replace 'itsumo' with 'taezu' in your essays to sound more professional and precise about something being constant.
Lineage Importance
Understand that 'taeru' carries a heavy weight in Japan regarding family lines. It’s not just 'stopping'; it’s a failure of heritage.
Avoid Overuse
Don't use 'taeru' for simple things like a movie ending. Use 'owaru'. Use 'taeru' for things that should have a continuous flow.
Homophone Hack
Link 'Taeru' (Cease) with 'Terminal'. Both start with T and imply an end. Link 'Taeru' (Endure) with 'Tough'.
Set Phrases
Memorize 'taete hisashii'. When you see it, you immediately know it’s been a long time since something was around.
Memorize
Mnemônico
Think of the '絶' kanji as a 'thread' (糸) being 'severed' (the right side). When the thread of life or sound is cut, it 'taeru'.
Associação visual
Imagine a long red thread representing a family line. Suddenly, a pair of scissors snips it. That moment is 'taeru'.
Word Web
Desafio
Try to use 'taenai' to describe three things in your life that you hope never end, such as friendship, health, or learning.
Origem da palavra
Derived from the ancient Japanese word 'tayu', which meant to be cut or to end. The kanji '絶' consists of a thread (糸) and a phonetic part meaning to cut or sever.
Significado original: The original sense was specifically about a thread or rope breaking, which evolved into the abstract concept of a lineage or sound being cut.
Japonic family, part of the core vocabulary since the Old Japanese period (8th century).Contexto cultural
Be careful using 'iki ga taeru' (ceased breathing) as it is very direct and can be emotional. Use 'nakunaru' for general polite conversation about someone passing away.
In English, we often use 'die out' for species and 'cut off' for communication. 'Taeru' covers both of these nuances elegantly.
Pratique na vida real
Contextos reais
Talking about a busy shop.
- 客足が絶えない
- 行列が絶えない
- 人気が絶えない
- 注文が絶えない
Discussing family history.
- 家系が絶える
- 血筋が絶える
- 跡継ぎが絶える
- 名前が絶える
Reporting on endangered species.
- 種が絶える
- 絶滅の危機
- 個体が絶える
- 生息数が絶える
Describing a happy home.
- 笑い声が絶えない
- 笑顔が絶えない
- 会話が絶えない
- 人が絶えない
Losing touch with someone.
- 連絡が絶える
- 消息が絶える
- 便りが絶える
- 交流が絶える
Iniciadores de conversa
"「笑い声が絶えない家庭」って、どんなイメージですか?"
"最近、連絡が絶えてしまった友達はいますか?"
"行列が絶えない店に並ぶのは好きですか?"
"絶滅してほしくない動物は何ですか?"
"日本の伝統文化が絶えないようにするには、どうすればいいと思いますか?"
Temas para diário
あなたの周りで「絶えないもの」(笑い、悩み、仕事など)について書いてください。
もし世界からインターネットの連絡が絶えたら、どうしますか?
大切にしている伝統や習慣が絶えないように、あなたがしていることはありますか?
「絶えて久しい」趣味や習慣について、なぜやめたのか思い出して書いてください。
絶滅危惧種を守ることの重要性について、自分の意見を述べてください。
Perguntas frequentes
10 perguntasNot at all. While it can mean 'extinction', the negative form 'taenai' is very positive when describing laughter (waraigoe ga taenai) or successful shops (kyaku ga taenai).
'Taeru' is more final, like a species dying out. 'Todaeru' is about a flow being interrupted, like traffic or a phone signal, which might start again.
No. For physical objects like cars, you must use 'tomaru'. 'Taeru' is for things that are more like a 'thread' or a 'stream'.
Context is key. If they are talking about pain or a storm, it's 'endure' (耐える). If they are talking about a family line or sound, it's 'cease' (絶える).
'Taezu' is much more formal than 'zutto'. Use 'taezu' in writing or formal speeches to mean 'constantly/without interruption'.
Yes, 'kibou ga taeru' means hope has died out. It's a very dramatic and literary way to express total despair.
It literally means 'breath ceased'. It's a respectful and literary way to say someone died, focusing on the moment they stopped breathing.
It is always 'ga taeru' because it is an intransitive verb. If you want to use 'wo', you must use the transitive verb 'tatsu' (絶つ).
The most direct opposite is 'tsuzuku' (to continue). In the context of traditions, you might also use 'keishou suru' (to inherit/carry on).
Yes, especially in the forms 'taenai' (never-ending) and 'taete shimatta' (it's gone). It's very common in news and storytelling too.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'waraigoe ga taenai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Contact with him has ceased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rare bird has died out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'taete hisashii' in a sentence about a tradition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'taezu' to describe study habits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Laughter never ceases in this house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a busy restaurant using 'kyakuashi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His breath ceased (He passed away).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a quiet night using 'oto ga taeru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a species going extinct in the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Problems are never-ending in this area.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'taeru koto naku' to describe a river.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hope has not died out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shousoku ga taeru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The queue for the bakery never ends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'iki mo taedaeni' to describe a runner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It has been a long time since I heard from him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about keeping a tradition alive using 'tayasazu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sound of insects ceased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'taemanai' in a sentence about effort.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the meaning of 'taenai' in a positive context.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a friend you lost contact with someone?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a busy shop using 'kyakuashi'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference between 'taeru' and 'tomaru'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'taezu' in a formal sentence about self-improvement.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an example of something that can 'taeru' (die out).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment a happy family using 'waraigoe'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does 'iki ga taeru' imply in a story?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'taete hisashii' to talk about an old hobby.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'ato wo tatanai' to a beginner.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'without ceasing' formally?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm worried because I haven't heard from him.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the sound of insects stopping in autumn.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'taemanai' to describe a waterfall.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'taeru' is important in Japanese culture.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let the fire of tradition die out.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does 'shousoku ga taeta' mean in a mystery movie?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'taezu' to describe a city that never sleeps.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you describe a sudden silence?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Human worries never end.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Kakei ga taeta.' What happened?
Identify if the speaker is positive or negative: 'Waraigoe ga taenai ne!'
What is the subject of 'taeta' in: 'Oto ga taeta'?
Is the following about endurance or cessation: 'Itami ni taeru'?
What does the speaker mean by 'Kyakuashi ga taenai'?
What happened to the bird species in: 'Ano tori wa taeta'?
What is the time frame in: 'Taete hisashii'?
How often does it happen in: 'Taezu jiko ga okiru'?
What is the result in: 'Renraku ga taeta'?
Is the speaker sad or happy: 'Dentou ga taete shimau'?
What is 'iki ga taeta' referring to?
Identify the adverb: 'Taemanaku nami ga kuru'.
What is being protected in: 'Hi wo tayasazu'?
What happened to the people in: 'Hito-kage ga taeta'?
Is 'Ato wo tatanai' about one event or many?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
絶える (taeru) is the verb for 'extinction' or 'cessation of a flow'. Think of it as a thread being cut. Use 'ga taeru' for things that stop naturally or tragically, and 'taenai' for things you want to continue forever, like happiness.
- Taeru means to die out, cease, or be cut off, focusing on the end of a continuous flow or lineage.
- It is an intransitive verb (ga taeru) and is commonly used for extinction, communication breaks, or silence.
- The negative form 'taenai' often means 'never-ending' and is used positively for laughter or customers.
- It is easily confused with '耐える' (to endure), so paying attention to kanji and context is essential.
Particle Choice
Always use the particle 'ga' with 'taeru'. It describes a state change that the subject undergoes naturally or inevitably.
Remember the Thread
The left side of the kanji 絶 is 糸 (thread). Imagine a thread representing life or sound being cut to remember the meaning 'cease'.
Transitive Pair
Learn '絶つ' (tatsu - to cut off) alongside '絶える'. This helps you distinguish between someone doing the cutting and something just stopping.
Natural Compliments
Use 'waraigoe ga taenai' when visiting a friend's house. It’s a sophisticated and warm way to say they have a happy family.
Exemplo
その伝統は絶えることなく受け継がれている。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de nature
~上
B1A palavra 'ue' significa 'em cima' ou 'acima'.
〜の上
A2Em cima de ou sobre algo. 'O gato está em cima da mesa' é 'Neko wa tsukue no ue ni imasu'.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1De acordo com as instruções, o trabalho foi feito.
酸性雨
B1Chuva ácida é a precipitação com elevada acidez causada pela poluição do ar.
営み
B1A atividade contínua da vida cotidiana ou da natureza. 'As engrenagens da vida.'
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Com... como pano de fundo; tendo... como contexto.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.