初回
初回 em 30 segundos
- Shokai means 'the first time' in a sequence, like the first episode or inning.
- It is a formal noun, often used in business, media, and marketing settings.
- Commonly paired with 'gentei' (limited) or 'muryou' (free) in sales contexts.
- Distinguish it from 'hajimete' (personal experience) and 'saisho' (general start).
The Japanese word 初回 (しょかい - shokai) is a cornerstone noun for anyone navigating the Japanese language, particularly in the realms of media, business, and sports. At its core, it signifies the very first instance in a defined series, sequence, or set of occurrences. To understand its weight, one must look at its constituent kanji: 初 (sho), meaning 'first' or 'beginning,' and 回 (kai), which serves as a counter for 'times' or 'occurrences.' When combined, they don't just mean 'the first time' in a general sense, but specifically the first round of something that is expected to continue. This is a crucial distinction from other 'first' words like 最初 (saisho) or 初めて (hajimete).
- Media and Entertainment
- In the world of television and streaming, shokai is the standard term for a 'premiere' or 'episode one.' If you are watching a new anime or drama, the first broadcast is referred to as the shokai housou. Fans often look for the shokai genteiban, which is the 'first-press limited edition' of a CD, DVD, or book, often containing extra bonuses that subsequent editions lack.
新ドラマの初回放送は、来週の月曜日です。
In sports, specifically baseball—a national pastime in Japan—shokai is used to denote the first inning. You will hear announcers shout 'Shokai no omote' (the top of the first) or 'Shokai no ura' (the bottom of the first). This usage highlights the word's function as a marker for the beginning of a structured event. In financial contexts, it refers to the first installment of a payment plan (shokai barai). If you sign up for a gym or a subscription service, the 'first-time fee' or 'initial cost' is often called shokai tesuuryou.
- Marketing and Business
- Companies frequently use shokai tokuten (first-time benefits) to lure in new customers. This could be a discount on a first order or a free gift for a first-time visitor. In a business meeting context, shokai no menndan refers to the initial consultation or meeting between two parties, setting the stage for future collaboration.
初回限定のクーポンを使って、安く買い物をしました。
Understanding shokai is essential because it sets expectations. When a Japanese person hears this word, they immediately recognize that this is the 'start' of something larger. It carries a sense of importance and often a sense of 'specialness' (as seen in limited editions). Whether you are tracking a score in a game, looking for a deal on a new service, or waiting for your favorite show to start, shokai is the word that signals the beginning of the journey.
Grammatically, 初回 (shokai) functions as a noun. Because it is a noun, it often appears before another noun using the particle の (no) to act as an adjective, or it can stand alone as the subject or object of a sentence. Mastering its placement is key to sounding natural in Japanese.
- As a Modifier (Noun + の)
- This is the most common usage. You take shokai, add no, and then the noun you want to describe. For example: shokai no jugyou (the first lesson), shokai no tesuto (the first test), or shokai no tsuika (the first addition). This structure clearly identifies which specific occurrence in a series you are discussing.
初回の講義は、オリエンテーションだけでした。
Another frequent pattern involves the word being used with time-related particles like に (ni) or は (wa). When you say shokai ni, you are saying 'at the first time' or 'during the first round.' When you say shokai wa, you are contrasting the first time with potential future times. This is very common when discussing results: 'The first time was a failure, but the second time was a success.'
- Compound Nouns
- Japanese loves compounding nouns. You will often see shokai attached directly to other words without 'no.' Examples include shokai-muryou (first time free), shokai-gentei (first-time limited), and shokai-toushi (initial investment). These are treated as single vocabulary items in marketing and finance.
このアプリは、初回登録でポイントがもらえます。
It is also important to note the negative or restrictive usage. Phrases like shokai nomi (only the first time) or shokai kagiri (limited to the first time) are essential for understanding terms and conditions. If you see 'Shokai kagiri 50% OFF,' it means you only get that discount once. Using these structures allows you to specify the temporal boundaries of an offer or an event with precision.
If you live in Japan or consume Japanese media, 初回 (shokai) is inescapable. It is a word that rings out from television speakers, appears in bold red letters on store windows, and is whispered in business negotiations. Its usage spans from high-stakes professional environments to the most mundane daily activities.
- At the Electronics Store or CD Shop
- Walk into a Tower Records in Shibuya, and you will see signs for shokai ban (first edition). For idol groups like AKB48 or Snow Man, the 'shokai ban' is a highly coveted item. It often includes a different cover art, a bonus DVD with behind-the-scenes footage, or a ticket for a handshake event. Fans will specifically ask staff, 'Shokai-ban wa mada arimasu ka?' (Do you still have the first edition?).
大好きなアーティストのアルバムを初回限定盤で予約した。
In the world of sports broadcasting, shokai is the very first word an announcer might say after the opening theme. 'Shokai, Giants no kougeki...' (First inning, the Giants' attack...). Because baseball games are measured in 'innings' (kai), the first inning is naturally the 'shokai.' You'll also hear it in clinical settings; a doctor might refer to your 'shokai shinnsatsu' (initial consultation/first examination) to distinguish it from 'saishin' (follow-up visits).
- Subscription Services and Trials
- Modern Japanese life is full of 'subscription' models. Whether it's a meal kit, a beauty box, or a gym membership, the shokai getsumen (first monthly fee) is often discounted. You might hear a sales clerk say, 'Shokai wa hansaku desu' (The first time is half price). This is a very common phrase used to lower the barrier to entry for new users.
このエステサロンは、初回荒らしを防ぐために身分証が必要です。
Finally, in the academic world, the first class of a semester is the shokai jugyou. Professors use this time for 'gaidansu' (guidance) and 'shirabasu' (syllabus) explanations. If you miss the shokai, you might miss crucial information about how the rest of the course will be graded. Thus, shokai carries a functional weight—it is the foundation upon which the subsequent 'kai' (times) are built.
Even though 初回 (shokai) is an A1 level word in terms of frequency, its specific usage boundaries can be tricky for English speakers. The most common pitfall is confusing it with other words that translate to 'first' in English, such as 初めて (hajimete) and 最初 (saisho).
- Mistake 1: Confusing with 'Hajimete'
- 'Hajimete' is an adverb used to describe the experience of doing something for the first time in your life. 'Shokai' is a noun referring to the first slot in a series. You would say 'Hajimete sushi wo tabeta' (I ate sushi for the first time), but you would NOT say 'Shokai sushi wo tabeta.' However, you COULD say 'Shokai no chuumon wa sushi deshita' (The first order [in a series of orders] was sushi).
❌ 日本へ初回行きました。
✅ 日本へ初めて行きました。
Another error involves the word 最初 (saisho). While both mean 'first,' saisho is more general and refers to the beginning of a spatial or temporal sequence (like the 'start' of a race or the 'front' of a line). Shokai is strictly for 'the first of many occurrences.' If you are talking about the first page of a book, use saisho no peeji. If you are talking about the first volume in a book series, you might use shokai (though dai-ikkan is more common there).
- Mistake 2: Over-formality
- In very casual conversation with friends, using 'shokai' can sometimes sound a bit clinical or like a business announcement. For example, if you're talking about the first time you met your girlfriend, saying 'Shokai no deai' sounds like a police report. It's better to use 'Saisho ni atta toki' (The time we first met) or 'Hajimete atta toki.'
❌ 初回のデートはどうだった?
✅ 最初のデートはどうだった?
Lastly, be careful with the counter kai. While shokai is a word on its own, people often say ikkai-me (the first time) to mean the same thing in casual settings. Shokai is the more formal, 'proper' noun version. Using shokai in a casual setting isn't 'wrong,' but it makes you sound like a TV announcer or a professional salesperson.
Japanese has a wealth of words to describe 'the beginning' or 'the first.' Choosing the right one depends on whether you are talking about an experience, a sequence, a physical position, or a formal event. Here is how 初回 (shokai) compares to its closest relatives.
- 初回 (Shokai) vs. 最初 (Saisho)
- Shokai: Focuses on the 'round' or 'occurrence.' Used for innings, episodes, and installments. (e.g., Episode 1).
Saisho: Focuses on the 'start' or 'beginning' in a general sense. Used for the start of a race, the first person in line, or the beginning of a story. (e.g., The beginning of the movie).
- 初回 (Shokai) vs. 初めて (Hajimete)
- Shokai: A noun/adjective describing an external event in a series. (e.g., The first meeting of the committee).
Hajimete: An adverb/noun describing a personal milestone or 'for the first time ever' experience. (e.g., The first time I ever traveled abroad).
- 初回 (Shokai) vs. 第1回 (Dai-ikkai)
- Shokai: Often refers to the first part of a *continuous* series (like a weekly TV show).
Dai-ikkai: Used for 'The 1st Annual' or 'The 1st Session' of an event that happens periodically but with significant gaps (like a festival or a conference). It sounds more grand and official.
・初回の放送 (The first broadcast of a series)
・第1回マラソン大会 (The 1st Annual Marathon)
Other alternatives include 初対面 (shotaimen) for a first meeting with a person, and 皮切り (kawaki-ri), a more poetic way to say 'the start' or 'the kickoff' of a tour or event series. In baseball specifically, you might hear 立ち上がり (tachi-agari) to describe the way a pitcher performs in the 'shokai' (the start of the game). Understanding these nuances will help you move from basic Japanese to a more sophisticated, context-aware level of communication.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji '初' is made of 'cloth' (衣) and 'knife' (刀). It literally means the moment you cut the fabric to start making clothes—the very first step!
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'sho' like 'shoe' (it should be 'show').
- Pronouncing 'kai' like 'kay' (it should be 'k-eye').
- Making the 'o' too short.
- Adding a hard 't' sound at the end.
- Confusing the pitch with 'shoukai' (introduction).
Nível de dificuldade
The kanji are common, but 'sho' has many readings. 'Kai' is very basic.
The kanji '初' has a specific stroke order for the 'knife' radical.
Easy to pronounce with no difficult sounds for English speakers.
Can be confused with 'shoukai' (introduction) if not careful with vowel length.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + の + Noun
初回の放送 (First broadcast)
Counter ~回 (kai)
一回、二回、三回...
Limited condition ~のみ (nomi)
初回のみ有効
Limited condition ~に限り (ni kagiri)
初回に限り無料
Time marker ~に (ni)
初回に説明します
Exemplos por nível
初回は無料です。
The first time is free.
Simple noun + 'wa' + adjective structure.
ドラマの初回を見ました。
I watched the first episode of the drama.
Using 'no' to link 'shokai' to 'drama'.
初回、頑張りましょう!
Let's do our best in the first round!
Used as a standalone noun for 'the first inning/round'.
初回のレッスンはいつですか?
When is the first lesson?
Modifying 'lesson' with 'shokai no'.
これは初回限定盤です。
This is a first-press limited edition.
Compound noun: shokai + gentei + ban.
初回に名前を書いてください。
Please write your name the first time.
Using 'ni' to indicate 'at/during the first time'.
野球の初回は終わりました。
The first inning of baseball is over.
Subject marker 'wa' after 'shokai'.
初回だけ500円です。
It is only 500 yen for the first time.
'Dake' (only) limits the scope to the first occurrence.
初回の支払いは来月です。
The first payment is next month.
Refers to the first in a sequence of payments.
初回のご注文ですか?
Is this your first order?
Polite 'go' prefix added to 'chuumon'.
初回放送を見逃しました。
I missed the first broadcast.
Compound noun: shokai + housou (broadcast).
アニメの初回は面白かったです。
The first episode of the anime was interesting.
Evaluation of the first occurrence in a series.
初回限定のクーポンを使います。
I will use the first-time-only coupon.
Specifying a benefit restricted to the first time.
初回の授業は自己紹介でした。
The first class was self-introductions.
Defining the content of the first instance.
初回のみ、入会金がかかりません。
Only for the first time, there is no admission fee.
'Nomi' (only) emphasizes the restriction.
初回の相談は30分です。
The first consultation is 30 minutes.
Setting a time limit for the initial meeting.
初回特典としてポスターがつきます。
A poster is included as a first-time bonus.
'Toshite' (as) defines the role of 'shokai tokuten'.
野球の初回に3点入りました。
Three runs were scored in the first inning.
Specific sports terminology for 'inning'.
初回盤はすでに売り切れました。
The first-press edition is already sold out.
Abbreviation of 'shokai genteiban'.
初回のご利用、ありがとうございます。
Thank you for your first use (of our service).
Standard business greeting for new customers.
初回登録時にパスワードを設定してください。
Please set a password at the time of first registration.
'Ji ni' (at the time of) following the noun compound.
初回のカウンセリングは予約が必要です。
A reservation is required for the first counseling session.
Professional context for an initial appointment.
ドラマの初回、視聴率が良かったです。
The first episode of the drama had good ratings.
Discussing media performance.
初回は緊張して、うまく話せませんでした。
I was nervous the first time and couldn't speak well.
Contrasting the first experience with later ones.
初回投与後の経過を観察します。
We will observe the progress after the first administration.
Medical term for the first dose in a series.
このプロジェクトは初回から難航している。
This project has been having difficulties since the first stage.
'Kara' (from) indicates the starting point of a series.
初回の面談で、方向性を決めましょう。
Let's decide on the direction during the first meeting.
Focusing on the strategic importance of the first meeting.
初回限定版には豪華なブックレットが封入されている。
A deluxe booklet is enclosed in the first-press limited edition.
Describing contents of a specific product type.
初回の試みとしては、成功と言えるだろう。
As a first attempt, it can be called a success.
'Toshite wa' (as for) provides a basis for evaluation.
初回契約時に限り、事務手数料が免除されます。
The administrative fee is waived only upon the first contract.
Formal legal/business condition.
彼は初回の打席でホームランを打った。
He hit a home run in his first at-bat.
Sports context: first appearance in a game.
初回の放送は一時間の拡大版でお送りします。
The first broadcast will be an extended one-hour edition.
Broadcasting industry jargon.
治験の初回フェーズにおいて、安全性に問題はなかった。
In the initial phase of the clinical trial, there were no safety issues.
Technical/Scientific usage for 'Phase 1'.
初回のご連絡をいただいてから、早三ヶ月が経ちました。
It has already been three months since you first contacted us.
Formal business correspondence tracking time.
初回作品とは思えないほどの完成度の高さだ。
The level of completion is so high it's hard to believe it's an initial work.
Evaluating an artist's debut or first entry in a series.
初回公判では、被告人は起訴内容を否認した。
At the first public trial, the defendant denied the charges.
Legal terminology for the first court hearing.
初回の投資額をいかに回収するかが鍵となる。
The key is how to recover the initial investment amount.
Economic/Business strategy context.
初回限定盤のプレミアム化が加速している。
The trend of first-edition items becoming premium collectibles is accelerating.
Sociological/Economic observation.
初回は様子見に徹し、二回目から本格的に動く。
Devote the first time to observing, and act seriously from the second time.
Strategic planning and sequencing.
初回の打ち合わせでは、概略のみを共有した。
In the first meeting, we only shared the outline.
Professional project management context.
初回のみならず、継続的な支援が不可欠である。
Not only the first time, but continuous support is indispensable.
Using 'nominarazu' (not only) for high-level logic.
初回の配当金は、予想を大幅に上回るものとなった。
The initial dividend payment significantly exceeded expectations.
Advanced financial reporting.
初回にしてこの域に達するとは、稀有な才能だ。
To reach this level on the first try—it's a rare talent.
'Nishite' (even being/on the occasion of) expressing surprise.
初回放送の反響を鑑み、続編の制作が決定した。
In view of the response to the first broadcast, a sequel's production was decided.
'Kanganmi' (in light of) - formal decision-making language.
初回の登録から退会に至るまでのユーザー動線を分析する。
Analyze the user path from initial registration to cancellation.
Data science and UX research terminology.
初回限定版の付録が、本編以上の価値を持つこともある。
The bonuses in the first edition sometimes hold more value than the main work itself.
Cultural/Market analysis.
初回における些細なミスが、後の致命的な欠陥に繋がりかねない。
A trivial mistake in the initial stage could lead to a fatal defect later.
Engineering and risk management context.
初回という「特権的瞬間」をいかに演出するかが重要だ。
It is important how to stage the 'privileged moment' of the first time.
Philosophical or marketing-heavy discourse.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Because it is the first time. Used to explain rules or discounts.
初回につき、半額となります。
— Only for the first time. Indicates a one-time offer or rule.
初回のみ有効なクーポンです。
— To go full speed from the very beginning (often in sports).
彼は初回から飛ばしている。
— First-press limited edition (common for CDs/DVDs).
初回限定盤を予約しました。
— A person who only uses first-time discounts and never returns.
初回荒らしは歓迎されない。
— Limited to the first time (formal).
初回に限り、送料は無料です。
— Initial procedures or paperwork.
初回の手続きには時間がかかります。
— The first batch or lot of production.
初回ロットには不具合があった。
— Initial introduction or implementation.
システムの初回導入費用。
— The first visit to a place or person.
初回訪問の際は名刺が必要です。
Frequentemente confundido com
Means 'introduction'. Sounds very similar but has a long 'u' sound.
Means 'the very beginning'. Used for physical position or the start of a single event, while 'shokai' is for a series.
An adverb for personal 'first-time' experiences.
Expressões idiomáticas
— To give a warning or set a firm rule at the very first meeting to prevent future issues.
初回に釘を刺しておいたほうがいい。
Neutral/Business— To start at maximum energy or speed right from the first round.
新番組は初回からフルスロットルだ。
Informal— To succeed or finish something in the very first attempt/round.
初回で勝負を決めるつもりだ。
Neutral— The first work in a series being the best (masterpiece).
この映画は初回にして最高傑作だ。
Literary— To grace or mark the first occasion (usually in a positive, grand way).
彼がツアーの初回を飾った。
Formal— To ruin the first occurrence or reputation at the start.
初回の放送に泥を塗るような不祥事だ。
Formal— The first time is crucial (similar to 'first impressions are everything').
何事も初回が肝心です。
Neutral— Turbulence or trouble right from the first round.
ドラマは初回から波乱の展開だ。
Neutral— To throw cold water on the first event (spoil the mood).
初回の成功に水を差すような発言だ。
Neutral— To surpass the first time (usually the second time is better).
二回目は初回を凌ぐ盛り上がりだった。
FormalFácil de confundir
Both translate to 'first'.
Saisho is general (first page, first person). Shokai is sequential (first episode, first inning).
最初の人 (the first person) vs 初回の放送 (the first broadcast).
Both involve the concept of 'first'.
Hajimete is about experience/milestones. Shokai is about the slot in a series.
初めて食べた (ate for the first time) vs 初回の注文 (the first order in a series).
Both mean 'the first time/round'.
Dai-ikkai is more formal and used for grand events (1st Annual). Shokai is for continuous series (Episode 1).
第一回オリンピック (The 1st Olympics) vs ドラマの初回 (The first episode of a drama).
Both refer to the start.
Sho-nichi specifically means 'the first day' of a multi-day event like a play or a tournament.
公演の初日 (The first day of the performance).
Both mean 'the first time'.
Ikkai-me is more casual and focuses on counting. Shokai is a more formal noun.
一回目の練習 (The first practice).
Padrões de frases
初回は [Adjective] です。
初回は無料です。
初回の [Noun] は [Time] です。
初回のレッスンは明日です。
初回に [Verb]。
初回に名前を書きました。
[Noun] の初回を見ました。
ドラマの初回を見ました。
初回限定の [Noun] を買いました。
初回限定のCDを買いました。
初回のみ [Condition]。
初回のみ半額になります。
初回から [Verb-te] いる。
初回から難航している。
初回における [Noun]。
初回における問題点。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in media, advertising, and sports.
-
Using 初回 for 'first time eating sushi'.
→
初めて (hajimete)
Shokai is for a position in a series, not personal experience.
-
Saying 初回の人 (shokai no hito) for 'the first person'.
→
最初の人 (saisho no hito)
Saisho is used for physical or general order.
-
Confusing 初回 (shokai) with 紹介 (shoukai).
→
紹介 (shoukai)
Shoukai means introduction. Shokai means first round. Watch the vowel length!
-
Using 初回 for 'the first day of a festival'.
→
初日 (shonichi)
Shonichi is for days; Shokai is for rounds/occurrences.
-
Writing 初 with the 礻 radical.
→
初 (with 衤)
The radical is 'clothing', not 'spirit'.
Dicas
Using with Particles
Remember to use 'no' when 'shokai' modifies another noun: 'shokai no jugyou'.
Limited Edition Hunt
If you want the best version of a CD, always look for the characters '初回限定盤' on the label.
Business Etiquette
Use 'shokai' when referring to the first meeting with a client to sound more professional.
Baseball Lingo
In baseball, 'shokai' is the only way to say 1st inning. Don't say 'dai-ikki' or 'saisho'.
Coupon Codes
Look for '初回' on Japanese apps like UberEats or Mercari for big first-time discounts.
TV Announcements
If a TV announcer says 'shokai', pay attention—it's likely a premiere with special content.
Kanji Precision
The knife radical in '初' is important. It symbolizes the 'cut' that starts the process.
Shokai vs. Saisho
Think: Shokai = Episode 1. Saisho = The beginning of the story.
Learning Order
Learn 'shokai', 'jikai' (next time), and 'saishuukai' (last time) as a set.
First Consultations
Doctors and lawyers call the first visit 'shokai'. It usually has a different fee.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Show' (Sho) and a 'Kite' (Kai). The first 'Show' you fly your 'Kite' is the 'Shokai'.
Associação visual
Imagine the number '1' inside a rotating circle. The circle is the 'kai' (occurrence), and the '1' is the 'sho' (first).
Word Web
Desafio
Try to find the word '初回' on a Japanese shopping website like Amazon Japan or Rakuten. Look for it in product titles for CDs or games.
Origem da palavra
The word is composed of two Chinese-derived kanji (Sino-Japanese). '初' (sho) dates back to ancient oracle bone script representing a knife cutting cloth, signifying the start of making a garment. '回' (kai) originally depicted a whirlpool or something rotating.
Significado original: The first rotation or the beginning of a cycle.
Sino-Japanese (Kango).Contexto cultural
No specific sensitivities, but be aware that 'shokai-arashi' (discount hunting) is seen as slightly rude behavior in the service industry.
While English uses 'premiere' or 'episode 1', Japanese uses 'shokai' as a versatile counter that covers sports, finance, and media equally.
Pratique na vida real
Contextos reais
TV and Anime
- 初回放送
- 初回特別編
- 初回15分拡大
- 初回視聴率
Baseball
- 初回の攻防
- 初回先頭打者
- 初回に失点
- 初回の裏
Shopping
- 初回限定盤
- 初回特典付き
- 初回プレス
- 初回入荷分
Services/Gyms
- 初回無料体験
- 初回入会金
- 初回半額
- 初回カウンセリング
Payments
- 初回振込
- 初回引き落とし
- 初回返済額
- 初回手数料
Iniciadores de conversa
"あのドラマの初回、見ましたか? (Did you see the first episode of that drama?)"
"初回限定盤と通常盤、どっちを買いますか? (Will you buy the limited edition or the regular edition?)"
"初回は無料だそうですよ。行ってみませんか? (I heard the first time is free. Why don't we go?)"
"野球の初回、いきなりホームランが出ましたね! (A home run right in the first inning!)"
"初回の授業はどうでしたか? (How was the first class?)"
Temas para diário
新しく始まったドラマの初回について感想を書いてください。 (Write your thoughts on the first episode of a newly started drama.)
初回限定のサービスを利用したことがありますか? (Have you ever used a first-time-only service?)
何かのシリーズの「初回」が一番好きだった経験はありますか? (Have you ever experienced a 'first installment' being your favorite in a series?)
初めてのレッスンの「初回」に準備すべきことは何ですか? (What should be prepared for the 'first' of a series of lessons?)
「初回」と「最終回」、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important, the first episode or the final episode?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you should use '初めて' (hajimete) for personal experiences like that. 'Shokai' is for things in a series.
No, it's used in baseball (1st inning), finance (1st payment), shopping (1st edition), and medical contexts (1st visit).
It means 'first-press limited edition.' It's a special version of a product only available during the first production run.
No, use '最初' (saisho) for the first page. Use 'shokai' if the book is part of a weekly magazine series.
It means 'first time is free.' You often see this at gyms, hair salons, or for app subscriptions.
It is neutral to formal. In very casual speech, people might say '1回目' (ikkai-me) instead.
You simply say 'shokai' (初回).
The most direct opposite for a series is 'saishuukai' (最終回), meaning 'the final episode/round'.
Yes, usually. It categorizes the event as the first in a planned or expected sequence.
No, it is strictly a noun. You cannot say 'shokai suru' (that would mean 'to introduce' if you meant 'shoukai').
Teste-se 187 perguntas
Translate to Japanese: 'The first time is free.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I watched the first episode.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'First-press limited edition CD.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The first inning of baseball.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please pay the initial fee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This is the first meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is a bonus for the first registration.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The first broadcast was interesting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Only for the first time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The first lecture is orientation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shokai' in a sentence about a gym membership.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shokai' in a sentence about a new anime.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shokai' in a sentence about a baseball game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shokai' in a sentence about a business meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shokai' in a sentence about a discount coupon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'First at-bat' (baseball).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Initial consultation fee'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'First production batch'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The first trial hearing'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a success as a first attempt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The first episode was great' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the first time free?' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'I bought the limited first edition' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Announce 'Top of the 1st inning' like a baseball announcer.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a client 'Thank you for your first consultation' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When is the first broadcast?' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Only for the first time' in a formal way.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'The first lesson was orientation.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Discounts apply to the first order.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I missed the first episode.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have the first edition?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The first inning is important.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my first visit to this clinic.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please register for the first time.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The first attempt failed.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The first payment is next month.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a high rating for a first episode.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We decided on the plan in the first meeting.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The first trial hearing was intense.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The first batch is sold out.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio description: A clerk says 'Shokai wa muryou desu'. What is the clerk saying?
Listen: 'Shokai genteiban wa arimasen'. What is missing?
Listen: 'Yakyuu no shokai ni homuran ga deta'. What happened in the first inning?
Listen: 'Shokai housou wa raishuu desu'. When is the premiere?
Listen: 'Shokai no jugyou wa orientation desu'. What is the first class?
Listen: 'Shokai touyo no ato no keika'. What is being monitored?
Listen: 'Shokai no shiharai wa go-man-en desu'. How much is the first payment?
Listen: 'Shokai dake no tokubetsu kakaku'. Is this price for everyone?
Listen: 'Shokai no mendan wa yoyaku ga hitsuyou'. Is an appointment needed for the first meeting?
Listen: 'Dorama no shokai, mita?'. What is the speaker asking?
Listen: 'Shokai gentei tokuten ga tsuite imasu'. What is included?
Listen: 'Shokai wa kinchou shimashita'. How did the person feel the first time?
Listen: 'Shokai no tsuuka wa kono botan desu'. Which button is for the first pass?
Listen: 'Shokai wa yosu-mi desu'. What is the plan for the first time?
Listen: 'Shokai no toroku wa owarimashita'. Is the registration finished?
/ 187 correct
Perfect score!
Summary
Use 'shokai' when you are talking about the first part of something that will continue (like a series). For example: 'Shokai no jugyou' (the first lesson of many). It makes you sound professional and precise.
- Shokai means 'the first time' in a sequence, like the first episode or inning.
- It is a formal noun, often used in business, media, and marketing settings.
- Commonly paired with 'gentei' (limited) or 'muryou' (free) in sales contexts.
- Distinguish it from 'hajimete' (personal experience) and 'saisho' (general start).
Using with Particles
Remember to use 'no' when 'shokai' modifies another noun: 'shokai no jugyou'.
Limited Edition Hunt
If you want the best version of a CD, always look for the characters '初回限定盤' on the label.
Business Etiquette
Use 'shokai' when referring to the first meeting with a client to sound more professional.
Baseball Lingo
In baseball, 'shokai' is the only way to say 1st inning. Don't say 'dai-ikki' or 'saisho'.
Exemplo
初回限定です。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de Time
以後
A1以後 significa 'daqui em diante' ou 'após'. Indica um ponto de partida temporal inclusivo.
午後
A1Tarde ou P.M. Usado antes da hora.
終日
A1O dia todo, da manhã à noite. Usado em contextos formais.
以前
A1Izen significa 'anteriormente' ou 'antes' em japonês.
世紀
A1Estamos no século vinte e um.
明後日
A1Depois de amanhã. 'Vejo você depois de amanhã' é 'Asatte aimashou'.
一昨日
A1Anteontem. Refere-se ao dia que ocorreu exatamente dois dias antes do dia atual.
年代
A1Refere-se a um período de tempo específico ou era, comumente usado para décadas como os anos 90.
遅延
A1Um atraso ou adiamento. Frequentemente usado para transporte público ou negócios.
終了
A1O fim ou a conclusão de um evento ou processo. É um termo formal frequentemente usado em negócios e tecnologia.